[jboss-cvs] JBossAS SVN: r68132 - projects/docs/trunk/Server_Configuration_Guide/ja-JP.

jboss-cvs-commits at lists.jboss.org jboss-cvs-commits at lists.jboss.org
Tue Dec 11 03:31:13 EST 2007


Author: noriko
Date: 2007-12-11 03:31:12 -0500 (Tue, 11 Dec 2007)
New Revision: 68132

Modified:
   projects/docs/trunk/Server_Configuration_Guide/ja-JP/J2EE_Reference_Introduction.po
Log:
some fuzzies cleared from clarification by docs team

Modified: projects/docs/trunk/Server_Configuration_Guide/ja-JP/J2EE_Reference_Introduction.po
===================================================================
--- projects/docs/trunk/Server_Configuration_Guide/ja-JP/J2EE_Reference_Introduction.po	2007-12-11 04:58:07 UTC (rev 68131)
+++ projects/docs/trunk/Server_Configuration_Guide/ja-JP/J2EE_Reference_Introduction.po	2007-12-11 08:31:12 UTC (rev 68132)
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: J2EE_Reference_Introduction\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 00:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-10 18:03+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-11 18:29+1000\n"
 "Last-Translator: Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -40,7 +40,6 @@
 #. Tag: para
 #: J2EE_Reference_Introduction.xml:10
 #, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This high degree of modularity benefits the application developer in several "
 "ways. The already tight code can be further trimmed down to support "
@@ -686,12 +685,11 @@
 #. Tag: para
 #: J2EE_Reference_Introduction.xml:321
 #, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">Monitor services</emphasis>: These observe an MBean "
 "attribute&#39;s numerical or string value, and can notify other objects of "
 "several types of changes in the target."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">監視サービス</emphasis>: MBean 属性の数値または文字列値を監視し、 ターゲット内の変更の数種類の他のオブジェクトを通知することができます。"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">監視サービス</emphasis>: MBean 属性の数値または文字列値を監視し、 他のオブジェクトにターゲット内の変更のいくつかのタイプを通知することができます。"
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Reference_Introduction.xml:326
@@ -766,7 +764,6 @@
 #. Tag: para
 #: J2EE_Reference_Introduction.xml:359
 #, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid ""
 "However, in a dynamic environment like an application server, and especially "
 "JBoss with its support for hot deployment are that class cast exceptions, "
@@ -780,9 +777,8 @@
 #. Tag: title
 #: J2EE_Reference_Introduction.xml:363
 #, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid "ClassCastExceptions - I&#39;m Not Your Type"
-msgstr "ClassCastExceptions - I&#39;m Not Your Type"
+msgstr "ClassCastExceptions - クラスキャスティングエラー"
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Reference_Introduction.xml:364
@@ -1638,9 +1634,8 @@
 #. Tag: title
 #: J2EE_Reference_Introduction.xml:425
 #, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid "LinkageErrors - Making Sure You Are Who You Say You Are"
-msgstr "LinkageErrors - Making Sure You Are Who You Say You Are"
+msgstr "LinkageErrors - 認証エラー"
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Reference_Introduction.xml:426
@@ -2348,7 +2343,6 @@
 #. Tag: para
 #: J2EE_Reference_Introduction.xml:473
 #, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The key items are shown in bold. The first is that every Class object knows "
 "its defining <literal>ClassLoader</literal> and this is available via the "
@@ -3014,7 +3008,7 @@
 "whereas custom descriptors have a generic descriptor element with name and "
 "value attributes as show in <xref linkend=\"Descriptors-"
 "_The_descriptors_element_content_model\"/>."
-msgstr "記述子エレメントはサブエレメントとしてエレメントを格納するための全記述子を含みます。 JMX 仕様で推奨される記述子や JBoss で使用される記述子は事前に定義されたエレメント群と属性群を持っているのに対して、 カスタム記述子は <xref linkend=\"Descriptors-_The_descriptors_element_content_model\"/> で示すように名前と値の属性を持った 1 つの汎用記述子エレメントを持っています。"
+msgstr "記述子エレメントはサブエレメントとして含有エレメント用の全記述子を含みます。 JMX 仕様で推奨される記述子や JBoss で使用される記述子は事前に定義されたエレメント群と属性群を持っているのに対して、 カスタム記述子は <xref linkend=\"Descriptors-_The_descriptors_element_content_model\"/> で示すように名前と値の属性を持った 1 つの汎用記述子エレメントを持っています。"
 
 #. Tag: title
 #: J2EE_Reference_Introduction.xml:720
@@ -3750,7 +3744,6 @@
 #. Tag: para
 #: J2EE_Reference_Introduction.xml:1149
 #, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The top view is called the agent view and it provides a listing of all "
 "MBeans registered with the <literal>MBeanServer</literal> sorted by the "
@@ -3762,7 +3755,7 @@
 "The_MBean_view_for_the_jboss.systemtypeServer_MBean\"/> shows the MBean view "
 "for the <literal>jboss.system:type=Server</literal> MBean."
 msgstr ""
-"一番上のビューはエージェントビューと呼ばれ、 <literal>MBeanServer</literal> に登録された全 MBean を MBean の <literal>ObjectName</literal> のドメイン部分で分類した一覧になります。 各ドメインはそのドメイン配下にある MBean を表示しています。 MBean のどれかを選択すると MBean ビューに移動します。 これにより MBean の属性を表示して編集できる他、 演算を呼び出すこともできるようになります。 例で示すように、 <xref "
+"一番上のビューはエージェントビューと呼ばれ、 <literal>MBeanServer</literal> に登録された全 MBean を一覧表示します。 これらの MBean は <literal>ObjectName</literal> のドメイン部分で分類されています。 各ドメインの MBean 群はそのドメイン名の配下にあります。 MBean のどれかを選択すると MBean ビューに移動します。 これにより MBean の属性を表示して編集できる他、 演算を呼び出すこともできるようになります。 例で示すように、 <xref "
 "linkend=\"Inspecting_the_Server___the_JMX_Console_Web_Application-"
 "The_MBean_view_for_the_jboss.systemtypeServer_MBean\"/> は <literal>jboss.system:type=Server</literal> MBean の MBean ビューを示しています。"
 
@@ -3957,7 +3950,6 @@
 #. Tag: para
 #: J2EE_Reference_Introduction.xml:1175
 #, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Make these changes and then when you try to access the JMX Console URL. You "
 "will see a dialog similar to that shown in <xref linkend="
@@ -4935,7 +4927,6 @@
 #. Tag: para
 #: J2EE_Reference_Introduction.xml:1255
 #, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid ""
 "With the detached invokers and a somewhat generalized proxy factory "
 "capability, you can really talk to the JMX server using the "
@@ -4950,7 +4941,7 @@
 "using to the <literal>RMIAdaptor</literal> interface over any protocol for "
 "which a proxy factory service exists."
 msgstr ""
-"invoker を分離させプロキシファクトリの機能を若干一般化させると、 <literal>InvokerAdaptorService</literal> とプロキシファクトリサービスを使用して JMX サーバーと交信し <literal>RMIAdaptor</literal> または同様のインターフェースを選択したプロトコル全体に公開することができます。 プロキシファクトリおよび分離 invoker に関する概念については、 <xref linkend=\"The_JBoss_JMX_Microkernel-Remote_Access_to_Services_Detached_Invokers\"/> で説明します。 プロキシファクトリサービスが終了するプロトコル全体に <literal>RMIAdaptor</literal> インターフェースを使って MBean サーバーにアクセスできるようにする invoker サービスの例は <xref linkend="
+"invoker を分離させプロキシファクトリの機能を若干一般化させると、 <literal>InvokerAdaptorService</literal> とプロキシファクトリサービスを使用して JMX サーバーと交信し <literal>RMIAdaptor</literal> または同様のインターフェースを選択したプロトコル全体に公開することができます。 プロキシファクトリおよび分離 invoker に関する概念については、 <xref linkend=\"The_JBoss_JMX_Microkernel-Remote_Access_to_Services_Detached_Invokers\"/> で説明します。 プロキシファクトリサービスが存在するためのプロトコル全体に <literal>RMIAdaptor</literal> インターフェースを使って MBean サーバーにアクセスできるようにする invoker サービスの例は <xref linkend="
 "\"Remote_Access_to_Services_Detached_Invokers-"
 "A_Detached_Invoker_Example_the_MBeanServer_Invoker_Adaptor_Service\"/> をご覧ください。"
 
@@ -5489,7 +5480,6 @@
 #. Tag: para
 #: J2EE_Reference_Introduction.xml:1490
 #, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Method 1.4. Process each deployable unit nested in the service a child "
 "deployment is created and added to the service deployment info subdeployment "
@@ -5691,14 +5681,13 @@
 #. Tag: para
 #: J2EE_Reference_Introduction.xml:1559
 #, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When a service&#39;s <literal>start</literal> method is called, all services "
 "on which the service depends have also had their <literal>start</literal> "
 "method invoked. Receipt of a <literal>start</literal> method invocation "
 "signals a service to become fully operational since all services upon which "
 "the service depends have been created and started."
-msgstr "サービスの <literal>start</literal> メソッドがコールされると、 そのサービスが依存するすべてのサービスもその <literal>start</literal> メソッドが呼び出されることになります。 <literal>start</literal> メソッド呼び出しのシグナルを受けて"
+msgstr "サービスの <literal>start</literal> メソッドがコールされると、 そのサービスが依存するすべてのサービスもその <literal>start</literal> メソッドが呼び出されることになります。 サービスが依存するすべてのサービスは作成および起動されているため、 <literal>start</literal> メソッド呼び出しを受け取ることによりサービスが完全に動作するよう信号を送ります。 "
 
 #. Tag: title
 #: J2EE_Reference_Introduction.xml:1565
@@ -9179,7 +9168,7 @@
 "whose name ends with a <literal>jar</literal> suffix. J2EE clients must have "
 "a <literal>META-INF/application-client.xml</literal> descriptor and may have "
 "a <literal>META-INF/jboss-client.xml</literal> descriptor."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">ClientDeployer</emphasis>: この subdeployer は J2EE アプリケーションクライアントを配備します。 その名前が <literal>jar</literal> サフィックスで終わるデプロイメントアーカイブおよびディレクトリを受け付けます。 J2EE クライアントは <literal>META-INF/application-client.xml</literal> 記述子を持っていなければならず、 また <literal>META-INF/jboss-client.xml</literal> 記述子を持つことができます。"
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Reference_Introduction.xml:1973
@@ -9188,7 +9177,7 @@
 "<emphasis role=\"bold\">BeanShellSubDeployer</emphasis>: This subdeployer "
 "deploys bean shell scripts as MBeans. It accepts files whose name ends with "
 "a <literal>bsh</literal> suffix."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">BeanShellSubDeployer</emphasis>: この subdeployer は bean シェルスクリプトを MBean として配備します。 その名前が <literal>bsh</literal> サフィックスで終わるファイルを受け付けます。"
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Reference_Introduction.xml:1978
@@ -9198,7 +9187,7 @@
 "the JBoss server core. All other deployers are MBean services that register "
 "themselves as deployers with the MainDeployer using the <literal>addDeployer"
 "(SubDeployer)</literal> operation."
-msgstr ""
+msgstr "MainDeployer、 JARDeployer および SARDeployer は JBoss サーバーコアでハードコード化される deployer です。 これ以外すべての deployer はそれ自体を <literal>addDeployer(SubDeployer)</literal> 演算を使って MainDeployer に deployer として登録する MBean サービスになります。"
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Reference_Introduction.xml:1981
@@ -9220,13 +9209,13 @@
 "(DeploymentInfo)</literal> method on the subdeployer. The first subdeployer "
 "to return true is chosen. The MainDeployer will delegate the init, create, "
 "start, stop and destroy deployment life cycle operations to the subdeployer."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>MainDeployer</literal> がデプロイメント要求を受け取ると、 その登録 subdeployer 経由で反復し、 subdeployer で <literal>accepts(DeploymentInfo)</literal> メソッドを呼び出します。 最初に true を返す subdeployer が選択されます。 MainDeployer は init、 create、 start、 stop、 destroy のデプロイメントライフサイクル演算をその subdeployer に委任します。"
 
 #. Tag: title
 #: J2EE_Reference_Introduction.xml:1988
 #, no-c-format
 msgid "Deployers and ClassLoaders"
-msgstr ""
+msgstr "Deployer と ClassLoader"
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Reference_Introduction.xml:1989
@@ -9247,16 +9236,19 @@
 "provides an illustration of the interaction between Deployers, "
 "DeploymentInfos and class loaders."
 msgstr ""
+"Deployer はコンポーネントが JBoss サーバーに持ち込まれるメカニズムです。 Deployer は UCL インスタンスの大半の creator でもあり、 プライマリ creator は MainDeployer になります。 MainDeployer はその init メソッドの初期にデプロイメントの UCL を作成します。 UCL は DeploymentInfo.createClassLoaders() メソッドを呼び出すことで作成されます。 最上位の <literal>DeploymentInfo</literal> のみが実際には UCL を作成します。 すべてのサブデプロイメントはそのクラスパスを親の <literal>DeploymentInfo</literal> UCL に追加します。 各デプロイメントはデプロイメント URL をそのパスとして使用するスタンドアローンの URLClassLoader を持っています。 これはデプロイメント記述子などのリソースのローディングをローカライズするために使用されます。 <xref linkend=\"Deployers!
 _and_ClassLoaders-"
+"An_illustration_of_the_class_loaders_involved_with_an_EAR_deployment\"/> では Deployers、 DeploymentInfos、 クラスローダー間の交信を図解で示しています。"
 
 #. Tag: title
 #: J2EE_Reference_Introduction.xml:1993
 #, no-c-format
 msgid "An illustration of the class loaders involved with an EAR deployment"
-msgstr ""
+msgstr "EAR デプロイメントに関連するクラスローダーの図解"
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Reference_Introduction.xml:2000
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The figure illustrates an EAR deployment with EJB and WAR subdeployments. "
 "The EJB deployment references the <literal>lib/util.jar</literal> utility "
@@ -9272,6 +9264,8 @@
 "deployment UCL. The <literal>EJBDeployer</literal> also adds any manifest "
 "jars to the EAR UCL."
 msgstr ""
+"図では EJB と WAR サブデプロイメントを伴う EAR デプロイメントを図解しています。 EJB デプロイメントはそのマニフェストを使って <literal>lib/util.jar</literal> ユーティリティ jar を参照します。 WAR はその <literal>WEB-INF/"
+"classes</literal> ディレクトリにあるクラス群および <literal>WEB-INF/lib/jbosstest-web-util.jar</literal> を含みます。 各デプロイメントにはデプロイメントアーカイブをポイントする <literal>URLClassLoader</literal> を持つ <literal>DeploymentInfo</literal> インスタンスがあります。 <literal>some.ear</literal> に関連付けられる <literal>DeploymentInfo</literal> のみが作成された UCL を持ちます。?? <literal>ejbs.jar</literal> および <literal>web.war</literal> の <literal>DeploymentInfo</literal> はそのデプロイメントアーカイブを <literal>some.ear</literal> UCL クラスパスに追加し、 この UCL をそのデプロイメント UCL として共有します。 また、 <literal>EJBDeployer</literal> もすべてのマニフェスト jar を EAR UCL に追加します。"
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Reference_Introduction.xml:2003
@@ -9293,16 +9287,19 @@
 "of a SAR, the SAR classpath element in the service deployment serves the "
 "same purpose as a JAR manifest <literal>Class-Path</literal>."
 msgstr ""
+"<literal>WARDeployer</literal> は他の deployer とは異なる動作をするため、 その WAR アーカイブを <literal>DeploymentInfo</literal> UCL クラスパスに追加するだけです。 WAR <literal>WEB-INF/"
+"classes</literal> および <literal>WEB-INF/lib</literal> の場所からのクラスのローディングはサーブレットコンテナクラスローダーによって処理されます。 サーブレットコンテナクラスローダーはその親クラスローダーとして WAR <literal>DeploymentInfo</literal> UCL に委任しますが、 サーバーコンテナクラスローダーは JBoss クラスローダーリポジトリの一部ではありません。 したがって、 WAR の内側にあるクラス郡は他のコンポーネントからは見えません。 EJB などのウェブアプリケーションコンポーネントと他のコンポーネント間で共有する必要があるクラス群や MBean は、 そのクラス群を SAR または EJBデプロイメントに含ませる、 あるいはマニフェスト <literal>Class-Path</literal> エントリを使って共有クラス群を含んでいる jar を参照することで共有ã!
 ‚¯ãƒ©ã‚¹ãƒ­ãƒ¼ãƒ€ãƒ¼ãƒªãƒã‚¸ãƒˆãƒªã«ãƒ­ãƒ¼ãƒ‰ã•ã›ã‚‹å¿…要があります。 SAR の場合、 サービスデプロイメント内の SAR クラスパスエレメントは JAR マニフェスト <literal>Class-Path</literal>. と同じ目的で動作します。"
 
 #. Tag: title
 #: J2EE_Reference_Introduction.xml:2011
 #, no-c-format
 msgid "Remote Access to Services, Detached Invokers"
-msgstr ""
+msgstr "サービスへのリモートアクセス機能を提供する分離 Invoker"
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Reference_Introduction.xml:2012
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "In addition to the MBean services notion that allows for the ability to "
 "integrate arbitrary functionality, JBoss also has a detached invoker concept "
@@ -9312,7 +9309,7 @@
 "functional aspect or service independent of the component. Thus, one can "
 "make a naming service available for use via RMI/JRMP, RMI/HTTP, RMI/SOAP, or "
 "any arbitrary custom transport."
-msgstr ""
+msgstr "任意の機能を統合できる機能を実現する MBean サービスの概念に加えて、 JBoss には クライアントによるリモートアクセス用の任意のプロトコルを介して MBean サービスが機能的なインターフェースの公開ができるようにする分離 invoker のコンセプトもあります。 分離 invoker の概念とは、 リモート機能およびサービスがアクセスされるプロトコルは機能的な側面あるいはサービス独立型コンポーネントです。 したがって、  RMI/JRMP、 RMI/HTTP、 RMI/SOAP、 あるいは任意のカスタム転送を介してもネーミングサービスを利用できるようにすることが可能になります。"
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Reference_Introduction.xml:2015




More information about the jboss-cvs-commits mailing list