[jboss-cvs] JBossAS SVN: r77563 - projects/docs/enterprise/4.3/Seam/Reference_Guide/pt-BR.

jboss-cvs-commits at lists.jboss.org jboss-cvs-commits at lists.jboss.org
Thu Aug 28 00:17:18 EDT 2008


Author: ldelima at redhat.com
Date: 2008-08-28 00:17:18 -0400 (Thu, 28 Aug 2008)
New Revision: 77563

Modified:
   projects/docs/enterprise/4.3/Seam/Reference_Guide/pt-BR/I18n.po
Log:
proofread in progress

Modified: projects/docs/enterprise/4.3/Seam/Reference_Guide/pt-BR/I18n.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/4.3/Seam/Reference_Guide/pt-BR/I18n.po	2008-08-28 04:12:01 UTC (rev 77562)
+++ projects/docs/enterprise/4.3/Seam/Reference_Guide/pt-BR/I18n.po	2008-08-28 04:17:18 UTC (rev 77563)
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: I18n\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-10-22 00:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-25 13:46+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-28 14:15+1000\n"
 "Last-Translator: Leticia de Lima <ldelima at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,7 +30,7 @@
 msgid ""
 "Seam makes it easy to build internationalized applications by providing "
 "several built-in components for handling multi-language UI messages."
-msgstr "O Seam facilita os aplicativos internacionalizados construídos, fornecendo diversos componentes internos para manuseamento de mensagens UI de multi-idiomas."
+msgstr "O Seam facilita os aplicativos de internacionalização construídos, fornecendo diversos componentes internos para o manuseio de mensagens UI, com multi-idiomas."
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:11
@@ -48,8 +48,8 @@
 "need to do any special configuration to set the locale. Seam just delegates "
 "to JSF to determine the active locale:"
 msgstr ""
-"Cada sessão de log-in possui uma instância associada de <literal>java.util."
-"Locale</literal> (disponível ao aplicativo como nomeado componente de escopo session <literal>locale</literal>). Sob condições normais, você não irá precisar realizar qualquer configuração especial para configurar o locale. O Seam apenas autoriza o JSF a determinar o locale ativo:"
+"Cada sessão de log-in possui uma instância associada com o <literal>java.util."
+"Locale</literal> (disponível ao aplicativo como um nomeado componente de escopo de sessão <literal>locale</literal>). Sob condições normais, você não irá precisar realizar qualquer configuração especial para configurar o locale. O Seam apenas autoriza o JSF a determinar o locale ativo:"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:17
@@ -90,7 +90,7 @@
 msgstr ""
 "É <emphasis>possível</emphasis> configurar o locale manualmente por meio das propriedades de configuração Seam <literal>org.jboss.seam.core.localeSelector."
 "language</literal>, <literal>org.jboss.seam.core.localeSelector.country</"
-"literal> e <literal>org.jboss.seam.core.localeSelector.variant</literal>, mas não há motivos para se fazer isto."
+"literal> e <literal>org.jboss.seam.core.localeSelector.variant</literal>, mas não há motivos para que isto seja realizado."
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:29
@@ -154,7 +154,7 @@
 msgid ""
 "When this use selects an item from the drop-down, and clicks the button, the "
 "Seam and JSF locales will be overridden for the rest of the session."
-msgstr "Quando este procedimento seleciona um ítem a partir do menu suspenso e clica um botão, o Seam e locales JSF serão substituídos pelo resto da sessão."
+msgstr "A partir do momento em que este procedimento selecionar um ítem do menu suspenso e clicar em um botão, o Seam e locales JSF serão substituídos pelo resto da sessão."
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:43
@@ -171,7 +171,7 @@
 "this approach in Seam applications. Alternatively, you can take advantage of "
 "the Seam <literal>messages</literal> component to display templated labels "
 "with embedded EL expressions."
-msgstr "O JSF suporta a internacionalização dos rótulos de interface do usuário e texto descritivo por meio do uso do <literal>&lt;f:loadBundle /&gt;</literal>. Você pode usar esta abordagem nos aplicativos Seam. Alternativamente, você pode tirar vantagem do componente de <literal>menssages</literal> Seam para exibir rótulos modelados com as expressões EL incorporadas."
+msgstr "O JSF suporta a internacionalização dos rótulos de interface do usuário e texto descritivo por meio do uso do <literal>&lt;f:loadBundle /&gt;</literal>. Você poderá usar esta abordagem nos aplicativos Seam. Alternativamente, você poderá tirar vantagem do componente de <literal>messages</literal> Seam, para exibir os rótulos modelados com as expressões EL incorporadas."
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:48
@@ -194,16 +194,16 @@
 "properties</literal>, etc. These files usually belong in the <literal>WEB-"
 "INF/classes</literal> directory."
 msgstr ""
-"Cada sessão de logon possui uma instância associada do <literal>java.util."
-"ResourceBundle</literal> (disponível ao aplicativo como um nomeado componente escopo session <literal>org.jboss.seam.core.resourceBundle</literal>). Você precisará fazer disponível seus rótulos internacionalizados por meio deste recurso especial acoplado. Por padrão, o usado recurso acoplado é nomeado <literal>messages</literal> e você definirá seus rótulos em arquivos nomeados <literal>messages.properties</literal>, <literal>messages_en.properties</literal>, <literal>messages_en_AU."
-"properties</literal>, etc. Estes arquivos normalmente pertencem ao diretório <literal>WEB-"
+"Cada sessão de logon possui uma instância associada ao <literal>java.util."
+"ResourceBundle</literal> (disponível ao aplicativo como um nomeado componente escopo de sessão: <literal>org.jboss.seam.core.resourceBundle</literal>). Você precisará fazer disponível seus rótulos internacionalizados por meio deste recurso especial acoplado. Por padrão, o usado recurso acoplado é nomeado <literal>messages</literal> e você definirá seus rótulos em arquivos nomeados <literal>messages.properties</literal>, <literal>messages_en.properties</literal>, <literal>messages_en_AU."
+"properties</literal>, etc. Estes arquivos pertencem normalmente ao diretório <literal>WEB-"
 "INF/classes</literal>."
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:52
 #, no-c-format
 msgid "So, in <literal>messages_en.properties</literal>:"
-msgstr "Desta forma, em <literal>messages_en.properties</literal>:"
+msgstr "Desta forma, nas <literal>messages_en.properties</literal>:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: I18n.xml:55
@@ -215,7 +215,7 @@
 #: I18n.xml:56
 #, no-c-format
 msgid "And in <literal>messages_en_AU.properties</literal>:"
-msgstr "Adicione em <literal>messages_en_AU.properties</literal>:"
+msgstr "Adicione as <literal>messages_en_AU.properties</literal>:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: I18n.xml:59
@@ -232,8 +232,8 @@
 "bundleNames</literal>. You can even specify a list of resource bundle names "
 "to be searched (depth first) for messages."
 msgstr ""
-"Você pode selecionar um nome diferente para o recurso acoplado selecionando a nomeada propriedade de configuração Seam <literal>org.jboss.seam.core.resourceBundle."
-"bundleNames</literal>. Você pode ainda especificar uma lista de recursos de nomes acoplados a serem pesquisados (profundamente) por mensagens."
+"Você poderá selecionar um nome diferente para o recurso acoplado, apenas selecionando a nomeada propriedade de configuração Seam <literal>org.jboss.seam.core.resourceBundle."
+"bundleNames</literal>. Você poderá ainda especificar uma lista de recursos de nomes acoplados a serem pesquisados (profundamente) pelas mensagens."
 
 #. Tag: programlisting
 #: I18n.xml:63
@@ -264,14 +264,14 @@
 "we only needed to display the message on <literal>/welcome/hello.jsp</"
 "literal>."
 msgstr ""
-"Caso você queira definir uma mensagem apenas para uma página particular, você pode especificá-la num recurso acoplado com o mesmo nome como a identificação de visualização JSF, com o arquivo de extensão removido <literal>/</literal> da esquerda à direita. Desta forma, colocamos nossa mensagem em <literal>welcome/hello_en.properties</literal> caso precisemos apenas exibir a mensagem em <literal>/welcome/hello.jsp</"
+"Caso você queira definir uma mensagem apenas em uma página particular, você poderá especificá-la num recurso acoplado com o mesmo nome como a identificação de visualização JSF, com o arquivo de extensão removido <literal>/</literal> da esquerda à direita. Desta forma, colocamos nossa mensagem em <literal>welcome/hello_en.properties</literal>, caso precisarmos exibir a mensagem apenas em <literal>/welcome/hello.jsp</"
 "literal>. "
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:67
 #, no-c-format
 msgid "You can even specify an explicit bundle name in <literal>pages.xml</literal>:"
-msgstr "Você pode especificar um nome acoplado explícito em <literal>pages.xml</literal>:"
+msgstr "Você poderá especificar um nome acoplado explícito em <literal>pages.xml</literal>:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: I18n.xml:70
@@ -286,7 +286,7 @@
 "Then we could use messages defined in <literal>HelloMessages.properties</"
 "literal> on <literal>/welcome/hello.jsp</literal>."
 msgstr ""
-"Então podemos usar mensagens definidas em <literal>HelloMessages.properties</"
+"Desta maneira, poderemos então usar as mensagens definidas em <literal>HelloMessages.properties</"
 "literal> no <literal>/welcome/hello.jsp</literal>."
 
 #. Tag: title
@@ -303,8 +303,8 @@
 "to use them without having to type <literal>&lt;f:loadBundle ... /&gt;</"
 "literal> on every page. Instead, you can simply type:"
 msgstr ""
-"Caso você defina seus rótulos usando o recurso Seam acoplado, você precisará estar apto a usá-los sem necessitar digitar <literal>&lt;f:loadBundle ... /&gt;</"
-"literal> em cada página. Do contrário, você pode apenas digitar: "
+"Caso você defina seus rótulos usando o recurso Seam acoplado, você precisará estar apto a usá-los sem a necessidade de digitar <literal>&lt;f:loadBundle ... /&gt;</"
+"literal> em cada página. Do contrário, você poderá digitar apenas: "
 
 #. Tag: programlisting
 #: I18n.xml:81
@@ -328,7 +328,7 @@
 #: I18n.xml:86
 #, no-c-format
 msgid "Even better, the messages themselves may contain EL expressions:"
-msgstr "As mensagens podem ainda conter por si mesmas as expressões EL:"
+msgstr "As mensagens poderão conter, ainda, as expressões EL:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: I18n.xml:89
@@ -346,7 +346,7 @@
 #: I18n.xml:91
 #, no-c-format
 msgid "You can even use the messages in your code:"
-msgstr "Você pode ainda usar as mensagens em seu código:"
+msgstr "Você poderá usar, também, as mensagens em seu código:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: I18n.xml:94
@@ -373,7 +373,7 @@
 "The <literal>facesMessages</literal> component is a super-convenient way to "
 "display success or failure messages to the user. The functionality we just "
 "described also works for faces messages:"
-msgstr "O componente <literal>facesMessages</literal> é uma maneira bastante conveniente para exibir ao usuário o sucesso ou falha das mensagens. A funcionalidade que acabamos de descrever também funciona para as mensagens faces:"
+msgstr "O componente <literal>facesMessages</literal> é uma maneira bastante conveniente para exibir ao usuário o sucesso ou falha das mensagens. A funcionalidade que acabamos de descrever também funcionará para as mensagens faces:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: I18n.xml:103
@@ -406,14 +406,14 @@
 "This will display <literal>Hello, Gavin King</literal> or <literal>G&#39;"
 "day, Gavin</literal>, depending upon the user&#39;s locale."
 msgstr ""
-"Isto exibirá <literal>Hello, Gavin King</literal> ou <literal>G&#39;"
+"Isto exibirá o <literal>Hello, Gavin King</literal> ou <literal>G&#39;"
 "day, Gavin</literal>, de acordo com o locale do usuário."
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:112
 #, no-c-format
 msgid "Timezones"
-msgstr "Fuso horários"
+msgstr "Fusos horários"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:113
@@ -428,9 +428,9 @@
 "is explicitly specified using <literal>&lt;f:convertDateTime&gt;</literal>. "
 "This is an extremely inconvenient default behavior."
 msgstr ""
-"Há também a instância de escopo session do <literal>java.util.Timezone</"
-"literal>, nomeado <literal>org.jboss.seam.core.timezone</literal>, e um componente Seam para mudança do nomeado fuso horário <literal>org.jboss.seam.core."
-"timezoneSelector</literal>. Por padrão, o fuso horário é o fuso horário padrão do servidor. Infelizmente, a especificação JSF diz que todas as datas e horários devem ser assumidas para ser UTC e exibidas como UTC, a não ser que um fuso horário é explicitamente especificado usando <literal>&lt;f:convertDateTime&gt;</literal>."
+"Há também uma instância de escopo de sessão do <literal>java.util.Timezone</"
+"literal>, nomeada <literal>org.jboss.seam.core.timezone</literal>, e um componente Seam para mudança do nomeado fuso horário <literal>org.jboss.seam.core."
+"timezoneSelector</literal>. Por padrão, o fuso horário é o fuso horário padrão do servidor. Infelizmente, a especificação JSF diz que todas as datas e horários devem ser assumidas para serem UTC e exibidas como UTC, a não ser que um fuso horário seja explicitamente especificado, utilizando o <literal>&lt;f:convertDateTime&gt;</literal>."
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:116
@@ -441,7 +441,7 @@
 "literal> tag which always performs conversions in the Seam timezone."
 msgstr ""
 "O Seam substitui este comportamento e padroniza todas as datas e horários para o fuso horário Seam. Além disso, o Seam fornece o caracter <literal>&lt;s:convertDateTime&gt;</"
-"literal> que sempre efetua conversões no fuso horário Seam."
+"literal>, pelo qual sempre efetua conversões no fuso horário do Seam."
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:122
@@ -456,7 +456,7 @@
 "Seam applications are also very easily skinnable. The theme API is very "
 "similar to the localization API, but of course these two concerns are "
 "orthogonal, and some applications support both localization and themes."
-msgstr "O tema API é bastante similar à localização API, mas é caro que estas duas preocupações são ortogonais e alguns aplicativos suportam ambos localização e temas."
+msgstr "O tema API é bastante similar à localização API, mas estas duas preocupações são ortogonais e alguns aplicativos suportam ambas localização e temas."
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:126
@@ -500,7 +500,7 @@
 "properties</literal> might define:"
 msgstr ""
 "Os temas são definidos em um arquivo de propriedades do mesmo nome como um tema. Por exemplo, o tema <literal>padrão</literal> é definido como um conjunto de entradas em <literal>default.properties</literal>. Por exemplo, o <literal>default."
-"properties</literal> talvez defina:"
+"properties</literal> poderá definir:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: I18n.xml:136
@@ -519,7 +519,7 @@
 "Usually the entries in a theme resource bundle will be paths to CSS styles "
 "or images and names of facelets templates (unlike localization resource "
 "bundles which are usually text)."
-msgstr "Normalmente as entradas em um tema de recurso acoplado será o caminho para os estilos CSS ou imagens e nomes dos modelos dos facelets (diferente da localização dos recursos acoplados que são normalmente texto)."
+msgstr "Normalmente, as entradas em um tema de recurso acoplado serão o caminho para os estilos CSS ou imagens e nomes dos modelos dos facelets (diferente da localização dos recursos acoplados que são normalmente texto)."
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:140
@@ -527,7 +527,7 @@
 msgid ""
 "Now we can use these entries in our JSP or facelets pages. For example, to "
 "theme the stylesheet in a facelets page:"
-msgstr "Agora podemos usar estas entradas em nosso JSP ou páginas facelets. Por exemplo, para tematizar as folhas de estilo na página facelets:"
+msgstr "A partur de agora, poderemos usar estas entradas em nosso JSP ou páginas facelets. Por exemplo, para tematizar as folhas de estilo na página facelets:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: I18n.xml:143
@@ -567,7 +567,7 @@
 msgid ""
 "Just like the locale selector, there is a built-in theme selector to allow "
 "the user to freely switch themes:"
-msgstr "Assim como o seletor locale, há um seletor de tema interno para permitir que o usuário mude de temas livremente:"
+msgstr "Assim como o seletor locale, existe um seletor de tema interno para permitir que o usuário mude de temas livremente:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: I18n.xml:151
@@ -598,7 +598,7 @@
 "The locale selector, theme selector and timezone selector all support "
 "persistence of locale and theme preference to a cookie. Simply set the "
 "<literal>cookie-enabled</literal> configuration property:"
-msgstr "O seletor locale, o seletor de tema e o seletor do fuso horário suportam a persistência de um locale e preferência do tema por meio de uma cookie. Apenas configure a propriedade de configuração <literal>cookie-enabled</literal>:"
+msgstr "O seletor locale, o seletor de tema e o seletor do fuso horário suportam a persistência de um locale e preferência do tema por meio de uma cookie. Para isto, apenas configure a propriedade de configuração <literal>cookie-enabled</literal>:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: I18n.xml:159




More information about the jboss-cvs-commits mailing list