[jboss-cvs] JBossAS SVN: r77640 - projects/docs/enterprise/4.3/Seam/Reference_Guide/pt-BR.

jboss-cvs-commits at lists.jboss.org jboss-cvs-commits at lists.jboss.org
Fri Aug 29 02:45:23 EDT 2008


Author: ldelima at redhat.com
Date: 2008-08-29 02:45:23 -0400 (Fri, 29 Aug 2008)
New Revision: 77640

Modified:
   projects/docs/enterprise/4.3/Seam/Reference_Guide/pt-BR/Itext.po
Log:
proofread in progress

Modified: projects/docs/enterprise/4.3/Seam/Reference_Guide/pt-BR/Itext.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/4.3/Seam/Reference_Guide/pt-BR/Itext.po	2008-08-29 06:24:23 UTC (rev 77639)
+++ projects/docs/enterprise/4.3/Seam/Reference_Guide/pt-BR/Itext.po	2008-08-29 06:45:23 UTC (rev 77640)
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: Itext\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-10-22 00:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-28 16:39+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-29 16:43+1000\n"
 "Last-Translator: Leticia de Lima <ldelima at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -76,7 +76,7 @@
 #: Itext.xml:24
 #, no-c-format
 msgid "Creating a document"
-msgstr "Criando um documento"
+msgstr "Criação de um documento"
 
 #. Tag: para
 #: Itext.xml:25
@@ -89,7 +89,7 @@
 "document into the DocumentStore and renders an HTML redirect to that stored "
 "content. The following is a a small PDF document consisting only a single "
 "line of text:"
-msgstr "Os documentos são gerados por documentos facelets que usam caracteres no espaço para nomes <literal>http://jboss.com/products/seam/pdf</literal>. Os documentos devem sempre possuir o caracter <literal>document</literal> na raiz do documento. O caracter <literal>document</literal> prepara o Seam para gerar um documento dentro do DocumentStore e processar uma redireção HTML para o conteúdo armazenado. Segue a seguir um documento pequeno PDF que consiste apenas numa única linha de texto:"
+msgstr "Os documentos são gerados por documentos facelets, dos quais usam caracteres no espaço para nomes <literal>http://jboss.com/products/seam/pdf</literal>. Os documentos devem sempre possuir o caractere <literal>document</literal> na raiz do documento. O caractere <literal>document</literal> prepara o Seam para gerar um documento dentro do DocumentStore e processar uma redireção HTML para o conteúdo armazenado. Segue abaixo um documento PDF pequeno, do qual consiste apenas numa única linha de texto:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Itext.xml:28
@@ -117,7 +117,7 @@
 #: Itext.xml:31
 #, no-c-format
 msgid "The <literal>p:document</literal> tag supports the following attributes:"
-msgstr "O caracter <literal>p:document</literal> suporta os seguintes atributos:"
+msgstr "O caractere <literal>p:document</literal> suporta os seguintes atributos:"
 
 #. Tag: literal
 #: Itext.xml:36
@@ -135,7 +135,7 @@
 "when generating PDF documents."
 msgstr ""
 "O tipo de documento a ser produzido. Os valores válidos são <literal>PDF</"
-"literal>, <literal>RTF</literal> e módulos <literal>HTML</literal>. O Seam padroniza a geração PDF e muitos dos recursos que apenas funcionam corretamente quando gerando documentos PDF."
+"literal>, <literal>RTF</literal> e módulos <literal>HTML</literal>. O Seam padroniza a geração PDF e muitos dos recursos que apenas funcionam corretamente quando gerando os documentos PDF."
 
 #. Tag: literal
 #: Itext.xml:44
@@ -182,7 +182,7 @@
 #: Itext.xml:62
 #, no-c-format
 msgid "The left, right, top and bottom margin values."
-msgstr "Os valores das margens da esquerda, da direita, superiores e inferiores da página."
+msgstr "Os valores das margens da esquerda, da direita, superiores e inferiores na página."
 
 #. Tag: literal
 #: Itext.xml:68
@@ -202,7 +202,7 @@
 msgid ""
 "Document metadata is also set as attributes of the document tag. The "
 "following metadata fields are supported:"
-msgstr "O metadado do documento é também configurado com atributo do caracter do documeto. Os seguintes campos metadados estão suportados: "
+msgstr "O metadado do documento é também configurado com atributo do caractere do documeto. Os seguintes campos de metadados são suportados: "
 
 #. Tag: literal
 #: Itext.xml:81
@@ -265,7 +265,7 @@
 "literal> and <literal>&lt;p:paragraph&gt;</literal> are the basic "
 "foundations of simple documents. Tags like <literal>&lt;p:font&gt;</literal> "
 "provide style information to all the content surrounging them."
-msgstr "Os documentos úteis precisarão conter mais do que um simples texto. No entanto, os componentes UI padrões são instalados em direção à geração HTML e não são úteis para geração do conteúdo PDF. Em vez disto, o Seam fornece componentes com o especial UI para geração do conteúdo PDF apropriado. Os caracteres parecidos com <literal>&lt;p:image&gt;</literal> e <literal>&lt;p:paragraph&gt;</literal> são fundações básicas de documentos simples. Os caracteres parecidos com <literal>&lt;p:font&gt;</literal> fornecem um estilo de informação para todos os conteúdos ao redor deles."
+msgstr "Os documentos úteis precisarão conter mais do que um simples texto. No entanto, os componentes UI padrões são instalados em favor da geração HTML e não são úteis para a geração de conteúdo PDF. Em vez disto, o Seam fornece componentes com o especial UI para geração do conteúdo PDF apropriado. Os caracteres parecidos com <literal>&lt;p:image&gt;</literal> e <literal>&lt;p:paragraph&gt;</literal> são fundações básicas de documentos simples. Os caracteres parecidos com <literal>&lt;p:font&gt;</literal> fornecem um estilo de informação para todos os conteúdos ao redor deles."
 
 #. Tag: programlisting
 #: Itext.xml:125
@@ -351,7 +351,7 @@
 #: Itext.xml:169 Itext.xml:348 Itext.xml:720
 #, no-c-format
 msgid "spacingAfter"
-msgstr "Espaçamento Posterior"
+msgstr "espaçamento posterior"
 
 #. Tag: para
 #: Itext.xml:171 Itext.xml:350 Itext.xml:722
@@ -363,19 +363,19 @@
 #: Itext.xml:177 Itext.xml:326 Itext.xml:595
 #, no-c-format
 msgid "indentationLeft"
-msgstr "distanciamento da margem à esquerda"
+msgstr "indentationLeft - distanciamento da margem à esquerda"
 
 #. Tag: literal
 #: Itext.xml:184 Itext.xml:333 Itext.xml:603
 #, no-c-format
 msgid "indentationRight"
-msgstr "distanciamento da margem à direita"
+msgstr "indentationRight - distanciamento da margem à direita"
 
 #. Tag: literal
 #: Itext.xml:191 Itext.xml:749
 #, no-c-format
 msgid "keepTogether"
-msgstr "Mantenha junto"
+msgstr "keepTogether - Mantenha junto"
 
 #. Tag: title
 #: Itext.xml:201
@@ -391,7 +391,7 @@
 "application data using normal JSF converter mechanisms. It is very similar "
 "to the <literal>outputText</literal> tag used when rendering HTML documents. "
 "Here is an example:"
-msgstr "O caracter <literal>texto</literal> permite que os fragmentos do texto sejam produzidos a partir dos dados de um aplicativo usando mecanismos de convertor JSF normal. Isto é muito parecido com o caracter <literal>outputText</literal> usado quando os documentos HTML estão sendo processados. Segue abaixo o exemplo:"
+msgstr "O caractere <literal>texto</literal> permite que os fragmentos do texto sejam produzidos a partir dos dados de um aplicativo usando mecanismos de convertor JSF normal. Isto é muito parecido com o caractere <literal>outputText</literal> usado quando os documentos HTML estão sendo processados. Segue abaixo um exemplo a este respeito:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Itext.xml:205
@@ -419,7 +419,7 @@
 #: Itext.xml:210
 #, no-c-format
 msgid "The value to be displayed. This will typically be a value binding expression."
-msgstr "O valor a ser exibido. Este será tipicamente uma expressão vinculada de valor."
+msgstr "O valor a ser exibido. Este será tipicamente um valor de expressão binding."
 
 #. Tag: title
 #: Itext.xml:219
@@ -431,7 +431,7 @@
 #: Itext.xml:220
 #, no-c-format
 msgid "Font declarations have no direct"
-msgstr "As declarações de fonte não possuem direção"
+msgstr "As declarações de fonte não possuem direção."
 
 #. Tag: literal
 #: Itext.xml:225
@@ -447,7 +447,7 @@
 "literal>, <literal>TIMES-ROMAN</literal>, <literal>SYMBOL</literal> or "
 "<literal>ZAPFDINGBATS</literal>."
 msgstr ""
-"A família da fonte. Uma das: <literal>COURIER</literal>, <literal>HELVETICA</"
+"A família da fonte. Uma das fontes: <literal>COURIER</literal>, <literal>HELVETICA</"
 "literal>, <literal>TIMES-ROMAN</literal>, <literal>SYMBOL</literal> ou "
 "<literal>ZAPFDINGBATS</literal>."
 
@@ -676,7 +676,7 @@
 msgid ""
 "<literal>p:anchor</literal> defines clickable links from a document. It "
 "supports the following attributes:"
-msgstr "A <literal>p:anchor</literal> define links clicáveis a partir de um documento. Ele suporta os seguintes atributos:"
+msgstr "O <literal>p:anchor</literal> define links clicáveis a partir de um documento. Ele suporta os seguintes atributos:"
 
 #. Tag: literal
 #: Itext.xml:408
@@ -704,7 +704,7 @@
 "should begin with a \"#\". For example, \"#link1\" to refer to an anchor "
 "postion with a <literal>name</literal> of <literal>link1</literal>. Links "
 "may also be a full URL to point to a resource outside of the document."
-msgstr "O destino em que o link se refere. Os links de outros pontos no documento devem iniciar com uma \"#\". Por exemplo, o \"#link1\" para referir a posição da âncora com um <literal>nome</literal> do <literal>link1</literal>. Os links podem ser também um URL cheio para apontar a um recurso fora do documento."
+msgstr "O destino em que o link se refere. Os links de outros pontos no documento devem iniciar com \"#\". Por exemplo, o \"#link1\" refere a posição da âncora com um <literal>nome</literal> do <literal>link1</literal>. Os links podem ser também um URL cheio, apontando a um recurso fora do documento."
 
 #. Tag: title
 #: Itext.xml:429
@@ -736,8 +736,8 @@
 "\"Seam_Reference_Guide-Document_Constants-Alignment_Values\"/> for alignment "
 "values)"
 msgstr ""
-"O alinhamento da sessão caixa do cabeçalho/rodapé. (consulte o <xref linkend="
-"\"Seam_Reference_Guide-Document_Constants-Alignment_Values\"/> para maiores informações a respeito dos valores do alinhamento)"
+"O alinhamento da sessão caixa do cabeçalho/rodapé. (consulte a <xref linkend="
+"\"Seam_Reference_Guide-Document_Constants-Alignment_Values\"/>,  para maiores informações a respeito dos valores do alinhamento)."
 
 #. Tag: literal
 #: Itext.xml:445
@@ -752,8 +752,8 @@
 "The background color of the header/footer box. (see <xref linkend="
 "\"Seam_Reference_Guide-Document_Constants-Color_Values\"/> for color values)"
 msgstr ""
-"A cor de fundo da caixa do cabeçalho/rodapé. (consulte <xref linkend="
-"\"Seam_Reference_Guide-Document_Constants-Color_Values\"/> para os valores das cores)"
+"A cor de fundo da caixa do cabeçalho/rodapé. (consulte a <xref linkend="
+"\"Seam_Reference_Guide-Document_Constants-Color_Values\"/>,  para os valores das cores)."
 
 #. Tag: literal
 #: Itext.xml:453
@@ -773,8 +773,8 @@
 msgstr ""
 "A cor de borda da caixa do cabeçalho/rodapé. Os lados das bordas individuais podem ser configurados usando <literal>borderColorLeft</literal>, <literal>borderColorRight</"
 "literal>, <literal>borderColorTop</literal> e <literal>borderColorBottom</"
-"literal>. (consulte <xref linkend=\"Seam_Reference_Guide-Document_Constants-"
-"Color_Values\"/> para informações sobre os valores das cores)"
+"literal>. (consulte a <xref linkend=\"Seam_Reference_Guide-Document_Constants-"
+"Color_Values\"/>, para maiores informações sobre os valores das cores)."
 
 #. Tag: literal
 #: Itext.xml:461
@@ -806,7 +806,7 @@
 "The current page number can be placed inside of a header or footer using the "
 "<literal>p:pageNumber</literal> tag. The page number tag can only be used in "
 "the context of a header or footer and can only be used once."
-msgstr "O número da página atual pode ser colocado dentro de um cabeçalho ou rodapé usando o caracter <literal>p:pageNumber</literal>. O caracter do número da página pode ser usado no contexto de um cabeçalho ou rodapé e pode ser apenas utilizado uma vez."
+msgstr "O número da página atual pode ser colocado dentro de um cabeçalho ou rodapé usando o caractere <literal>p:pageNumber</literal>. O caractere do número da página pode ser usado no contexto de um cabeçalho ou rodapé e pode ser apenas utilizado uma vez."
 
 #. Tag: title
 #: Itext.xml:481
@@ -824,8 +824,8 @@
 "chapters, but they may be nested arbitrarily deep. Most PDF viewers provide "
 "easy navigation between chapters and sections in a document."
 msgstr ""
-"Caso o documento gerado seguir uma estrutura de livro/artigo, os<literal>p:"
-"chapter</literal> e <literal>p:section</literal> caracteres podem ser usados para fornecer a estrutura necessária. As sessões podem apenas serem usadas dentro dos capítulos, mas elas poderão ser arbitrariamente aninhadas em profundidade. A maioria dos visualizadores PDF fornecem uma navegação fácil entre os capítulos e as sessões de um documento. "
+"Caso o documento gerado siga uma estrutura de livro/artigo, o <literal>p:"
+"chapter</literal> e os caracteres do <literal>p:section</literal> poderão ser usados para fornecer a estrutura necessária. As sessões poderão apenas serem usadas dentro dos capítulos, mas elas poderão ser arbitrariamente aninhadas com maior profundidade. A maioria dos visualizadores PDF fornecem uma navegação fácil entre os capítulos e as sessões de um documento. "
 
 #. Tag: programlisting
 #: Itext.xml:485
@@ -898,7 +898,7 @@
 "section of chapter three would be section 3.1.4, if displayed at the default "
 "number depth of three. To omit the chapter number, a number depth of 2 "
 "should be used. In that case, the section number would be displayed as 1.4."
-msgstr "O profundidade de numeração para a seção. Todas as sessões são relativamente numeradas nos seus arredores de capítulo/sessões. A quarta sessão é a primeira sessão do capítulo três que seria sessão 3.1.4, uma vez exibida na profundidade do número padrão três. Para omitir o número do capítulo, a profundidade de número 2 deve ser usada. Neste caso, o número de sessão deveria ser exibido como 1.4."
+msgstr "A profundidade de numeração para a seção. Todas as sessões são relativamente numeradas nos seus arredores de capítulo/sessões. A quarta sessão é a primeira sessão do capítulo três que seria sessão 3.1.4, uma vez exibida na profundidade do número padrão três. Para omitir o número do capítulo, a profundidade de número 2 deve ser usada. Neste caso, o número de sessão deveria ser exibido como 1.4."
 
 #. Tag: title
 #: Itext.xml:509
@@ -913,7 +913,7 @@
 "Any chapter or section can contain a <literal>p:title</literal>. The title "
 "will be displayed next to the chapter/section number. The body of the title "
 "may contain raw text or may be a <literal>p:paragraph</literal>."
-msgstr "Qualquer capítulo ou sessão pode conter um <literal>p:title</literal>. O títilo será exibido próximo ao número de capítulo/sessão. O corpo do título pode conter um texto cru ou talvez ser um <literal>p:paragraph</literal>."
+msgstr "Qualquer capítulo ou sessão poderão conter um <literal>p:title</literal>. O título será exibido próximo ao número de capítulo/sessão. O corpo do título poderá conter um texto cru ou talvez ser um <literal>p:paragraph</literal>."
 
 #. Tag: title
 #: Itext.xml:518
@@ -931,8 +931,8 @@
 "document uses the <literal>ui:repeat</literal> tag to to display a list of "
 "values retrieved from a Seam component."
 msgstr ""
-"A estruturas das listas podem ser exibidas usando a <literal>p:list</literal> e caracteres "
-"<literal>p:listItem</literal>. As listas poderão conter sub-listas arbitrariamente aninhadas. Os ítens das listas talvez não sejam usados fora da lista. O seguinte documento usa o caracter <literal>ui:repeat</literal> para exibir a lista de valores retornados de um documento Seam."
+"As estruturas das listas podem ser exibidas usando o <literal>p:list</literal> e caracteres "
+"<literal>p:listItem</literal>. As listas poderão conter sub-listas arbitrariamente aninhadas. Os ítens das listas talvez não sejam usados fora da lista. O seguinte documento usa o caractere <literal>ui:repeat</literal> para exibir a lista de valores retornados de um documento Seam."
 
 #. Tag: programlisting
 #: Itext.xml:522
@@ -982,7 +982,7 @@
 "O estilo do pedido/marcadores da lista. Um dos: <literal>NUMBERED</literal>, "
 "<literal>LETTERED</literal>, <literal>GREEK</literal>, <literal>ROMAN</"
 "literal>, <literal>ZAPFDINGBATS</literal>, <literal>ZAPFDINGBATS_NUMBER</"
-"literal>. Caso o estilo não seja dado, os ítens da lista são marcados."
+"literal>. Caso o estilo não seja dado, os ítens da lista serão marcados."
 
 #. Tag: literal
 #: Itext.xml:538 Itext.xml:611
@@ -1026,13 +1026,13 @@
 #: Itext.xml:562
 #, no-c-format
 msgid "charNumber"
-msgstr "número do caracter"
+msgstr "número do caractere"
 
 #. Tag: para
 #: Itext.xml:564
 #, no-c-format
 msgid "For ZAPFDINGBATS, indicates the character code of the bullet character."
-msgstr "Usado com os ZAPFDINGBATS, e indica o código de caracter do caracter marcador."
+msgstr "Usado com os ZAPFDINGBATS, indica o código de caractere marcador."
 
 #. Tag: literal
 #: Itext.xml:570
@@ -1044,7 +1044,7 @@
 #: Itext.xml:572
 #, no-c-format
 msgid "For ZAPFDINGBATS_NUMBER, indicates the numbering style."
-msgstr "Usando com ZAPFDINGBATS_NUMBER, e indica o estilo de numeração."
+msgstr "Usado com o ZAPFDINGBATS_NUMBER, indica o estilo de numeração."
 
 #. Tag: title
 #: Itext.xml:581
@@ -1056,7 +1056,7 @@
 #: Itext.xml:582
 #, no-c-format
 msgid "<literal>p:listItem</literal> supports the following attributes:"
-msgstr "A <literal>p:listItem</literal> suporta os seguintes atributos:"
+msgstr "O <literal>p:listItem</literal> suporta os seguintes atributos:"
 
 #. Tag: para
 #: Itext.xml:589
@@ -1065,8 +1065,8 @@
 "The alignment of the list item. (See <xref linkend=\"Seam_Reference_Guide-"
 "Document_Constants-Alignment_Values\"/> for possible values)"
 msgstr ""
-"O alinhamento do ítem da lista. (consulte <xref linkend=\"Seam_Reference_Guide-"
-"Document_Constants-Alignment_Values\"/> para valores possíveis)"
+"O alinhamento do ítem da lista. (Consulte a <xref linkend=\"Seam_Reference_Guide-"
+"Document_Constants-Alignment_Values\"/>, para checagem dos valores possíveis)."
 
 #. Tag: para
 #: Itext.xml:597
@@ -1178,7 +1178,7 @@
 "column. For example: widths=\"2 1 1\" would indicate that there are 3 "
 "columns and the first column should be twice the size of the second and "
 "third column."
-msgstr "As larguras relativas de cada coluna. Deverá haver um valor para cada coluna. Por exemplo: widths=\"2 1 1\" indica que há 3 colunas e a peimeira coluna deve ser o dobro do tamanho da segunda e terceira coluna."
+msgstr "As larguras relativas de cada coluna. Deverá existir um valor para cada coluna. Por exemplo: widths=\"2 1 1\" indica que existem 3 colunas, sendo que a primeira coluna deve ser o dobro do tamanho da segunda e a terceira coluna."
 
 #. Tag: literal
 #: Itext.xml:652
@@ -1192,7 +1192,7 @@
 msgid ""
 "The initial number of rows which are considered to be headers or footer rows "
 "and should be repeated if the table spans multiple pages."
-msgstr "O número incial de linhas que são consideradas linhas de cabeçalho ou rodapé e que deve ser repetida caso a tabela ultrapasse os limites das páginas múltiplas."
+msgstr "O número inicial de linhas das quais são consideradas linhas de cabeçalho ou rodapé, e que devem ser repetidas, caso a tabela ultrapasse os limites das páginas múltiplas."
 
 #. Tag: literal
 #: Itext.xml:660
@@ -1210,8 +1210,8 @@
 "<literal>headerRows</literal> should be set to 3 and <literal>footerRows</"
 "literal> should be set to 1"
 msgstr ""
-"O número de linhas que são consideradas linhas de rodapé. Este valor é deduzido do valor <literal>headerRows</literal>. Caso o documento possua 2 linhas que criam o cabeçalho e uma linha que cria o rodapé, <literal>headerRows</literal> deve ser configurtado para 3 e <literal>footerRows</"
-"literal> deve ser configurado para 1"
+"O número de linhas que são consideradas linhas de rodapé. Este valor é deduzido do valor <literal>headerRows</literal>. Caso o documento possua duas linhas que criam o cabeçalho e uma linha que cria o rodapé, as <literal>headerRows</literal> deverão ser configuradas para 3 e as <literal>footerRows</"
+"literal> deverão ser configuradas para 1."
 
 #. Tag: para
 #: Itext.xml:670
@@ -1233,8 +1233,8 @@
 "\"Seam_Reference_Guide-Document_Constants-Alignment_Values\"/> for possible "
 "values)"
 msgstr ""
-"O alinhamento horizontal da tabela. (Consulte <xref linkend="
-"\"Seam_Reference_Guide-Document_Constants-Alignment_Values\"/> para maiores informações sobre valores possíveis)"
+"O alinhamento horizontal da tabela. (Consulte a <xref linkend="
+"\"Seam_Reference_Guide-Document_Constants-Alignment_Values\"/>,  para maiores informações sobre os valores possíveis)."
 
 #. Tag: literal
 #: Itext.xml:684
@@ -1288,7 +1288,7 @@
 #: Itext.xml:760
 #, no-c-format
 msgid "<literal>p:cell</literal> supports the following attributes."
-msgstr "<literal>p:cell</literal> suporta os seguintes atributos."
+msgstr "O <literal>p:cell</literal> suporta os seguintes atributos:"
 
 #. Tag: literal
 #: Itext.xml:765
@@ -1304,8 +1304,8 @@
 "literal> greater than 1. Tables do not have the ability to span across "
 "multiple rows."
 msgstr ""
-"As células podem exceder os limites de mais de uma coluna declarando que um <literal>colspan</"
-"literal> é maior que 1. As tabelas não possuem a habilidade de extender-se através de linhas múltiplas."
+"As células poderão exceder os limites de mais de uma coluna, apenas declarando que um <literal>colspan</"
+"literal> é maior que 1. As tabelas não possuem a habilidade de estender-se através de linhas múltiplas."
 
 #. Tag: para
 #: Itext.xml:775
@@ -1315,8 +1315,8 @@
 "\"Seam_Reference_Guide-Document_Constants-Alignment_Values\"/> for possible "
 "values)"
 msgstr ""
-"O alinhamento horizontal da célula. (consulte <xref linkend="
-"\"Seam_Reference_Guide-Document_Constants-Alignment_Values\"/> para maiores informações sobre valores possíveis) "
+"O alinhamento horizontal da célula. (Consulte  a <xref linkend="
+"\"Seam_Reference_Guide-Document_Constants-Alignment_Values\"/>,  para maiores informações sobre os valores possíveis)."
 
 #. Tag: literal
 #: Itext.xml:781 Itext.xml:825
@@ -1332,8 +1332,8 @@
 "\"Seam_Reference_Guide-Document_Constants-Alignment_Values\"/> for possible "
 "values)"
 msgstr ""
-"O alinhamento vertical da célula. (consulte <xref linkend="
-"\"Seam_Reference_Guide-Document_Constants-Alignment_Values\"/> para valores possíveis)"
+"O alinhamento vertical da célula. (Consulte a <xref linkend="
+"\"Seam_Reference_Guide-Document_Constants-Alignment_Values\"/>,  para os valores possíveis)."
 
 #. Tag: literal
 #: Itext.xml:789
@@ -1349,7 +1349,7 @@
 "literal>, <literal>paddingRight</literal>, <literal>paddingTop</literal> and "
 "<literal>paddingBottom</literal>."
 msgstr ""
-"O enchimento de um lado dado pode também ser especificado usando <literal>paddingLeft</"
+"O enchimento de um lado dado poderá também ser especificado usando <literal>paddingLeft</"
 "literal>, <literal>paddingRight</literal>, <literal>paddingTop</literal> e "
 "<literal>paddingBottom</literal>."
 
@@ -1469,10 +1469,10 @@
 "<literal>top</literal>, <literal>middle</literal>, <literal>bottom</"
 "literal>, and <literal>baseline</literal>."
 msgstr ""
-"Quando os valores de alinhamento são usados, o Seam PDF suporta os seguintes valores de alinhamento horizontal: <literal>esquerdo</literal>, <literal>direito</"
+"Quando os valores de alinhamento forem usados, o Seam PDF suportará os seguintes valores de alinhamento horizontal: <literal>esquerdo</literal>, <literal>direito</"
 "literal>, <literal>centro</literal>, <literal>justificar</literal> e "
-"<literal>justificar tudo</literal>. Os valores do alinhamento vertical são <literal>superior</literal>, <literal>meio</literal>, <literal>inferior</"
-"literal>, e <literal>linha de base</literal>."
+"<literal>justificar tudo</literal>. Os valores do alinhamento vertical são: <literal>superior</literal>, <literal>meio</literal>, <literal>inferior</"
+"literal> e <literal>linha de base</literal>."
 
 #. Tag: title
 #: Itext.xml:942




More information about the jboss-cvs-commits mailing list