[jboss-cvs] JBossAS SVN: r75938 - projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/fr-FR.

jboss-cvs-commits at lists.jboss.org jboss-cvs-commits at lists.jboss.org
Thu Jul 17 02:16:53 EDT 2008


Author: croe at redhat.com
Date: 2008-07-17 02:16:53 -0400 (Thu, 17 Jul 2008)
New Revision: 75938

Modified:
   projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/fr-FR/About.po
   projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/fr-FR/About_This_Book.po
   projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/fr-FR/Book_Info.po
   projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/fr-FR/Bridge.po
   projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/fr-FR/Configuration.po
Log:
translation completed - Requires proof-reading

Modified: projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/fr-FR/About.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/fr-FR/About.po	2008-07-17 05:33:35 UTC (rev 75937)
+++ projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/fr-FR/About.po	2008-07-17 06:16:53 UTC (rev 75938)
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: About\n"
 "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-10 13:23+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-17 15:19+1000\n"
 "Last-Translator: Corina Roe <croe at redhat.com>\n"
 "Language-Team: French <i18 at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -38,7 +38,7 @@
 "Platform 4.3, for JBoss ESB and JBoss Service Integration Platform. It will "
 "also be the default JMS provider in JBoss Application Server 5. It is an "
 "integral part of Red Hat's strategy for messaging."
-msgstr "JBoss Messaging est le prestataire par défaut de JMS dans JBoss Enterprise Application Platform 4.3, pour JBoss ESB et JBoss Service Integration Platform. C'est également le prestataire JMS par défaut dans JBoss Application Server 5. Il fait partie intégrale de la stratégie de messagerie de Red Hat."
+msgstr "JBoss Messaging est le prestataire par défaut de JMS dans la plate-forme JBoss Enterprise Application Platform 4.3, pour les plate-formes JBoss ESB et JBoss Service Integration Platform. C'est également le prestataire JMS par défaut dans JBoss Application Server 5. Il fait partie intégrale de la stratégie de messagerie de Red Hat."
 
 #. Tag: para
 #: About.xml:10
@@ -49,7 +49,7 @@
 "modular architecture that allows adding more features in the future. From "
 "release 1.4.0 onwards JBoss Messaging is designed for JBoss AS version 4.2 "
 "or above only and is Java 5."
-msgstr "Par rapport à JBossMQ, JBoss Messaging offre une meilleure performance dans les environnements clusterisés et dans les environnements à noeud unique. Il propose également une architecture modulaire bien meilleure, qui permet d'ajouter des fonctions supplémentaires dans le futur. A partir de la version 1.4.0, JBoss Messaging est conçue seulement pour la version 4.2 JBoss AS ou version supérieure et est Java 5."
+msgstr "Par rapport à JBossMQ, JBoss Messaging offre une performance améliorée dans les environnements clusterisés et dans les environnements à noeud unique. Il propose également une architecture modulaire bien meilleure, qui permettra d'ajouter des fonctions supplémentaires dans le futur. A partir de la version 1.4.0, JBoss Messaging est conçue seulement pour la version 4.2 JBoss AS ou version supérieure et est Java 5."
 
 #. Tag: para
 #: About.xml:15
@@ -69,7 +69,7 @@
 msgid ""
 "Permanent Team: Tim Fox (Project Lead), Jeff Mesnil (Core Developer), "
 "Clebert Suconic (Core Developer), Andy Taylor (Core Developer)"
-msgstr "Equipe permanente: Tim Fox (Chef de projet), Jeff Mesnil (Core Developer), Clebert Suconic (Core Developer), Andy Taylor (Core Developer)"
+msgstr "Equipe permanente: Tim Fox (Project Lead), Jeff Mesnil (Core Developer), Clebert Suconic (Core Developer), Andy Taylor (Core Developer)"
 
 #. Tag: para
 #: About.xml:20
@@ -92,7 +92,7 @@
 "Messaging support team: Jay Howell, David Boeren, Mike Clark, Tyronne "
 "Wickramarathne"
 msgstr ""
-"Equipe de soutien produit: Jay Howell, David Boeren, Mike Clark, Tyronne "
+"Equipe de soutien Messaging: Jay Howell, David Boeren, Mike Clark, Tyronne "
 "Wickramarathne"
 
 #. Tag: para

Modified: projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/fr-FR/About_This_Book.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/fr-FR/About_This_Book.po	2008-07-17 05:33:35 UTC (rev 75937)
+++ projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/fr-FR/About_This_Book.po	2008-07-17 06:16:53 UTC (rev 75938)
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: About_This_Book\n"
 "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-10 13:37+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-17 15:22+1000\n"
 "Last-Translator: Corina Roe <croe at redhat.com>\n"
 "Language-Team: French <i18 at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,7 +30,7 @@
 "explains the important features of JBoss Messaging and its capability to "
 "provide a high-performance and robust messaging system for Enterprise Java "
 "Applications."
-msgstr "Le but de cet ouvrage est de vous donner un aperçu de JBoss Messaging. I décrit les fonctions principales de JBoss Messaging et ses capacités à offrir un système de messagerie robuste et de haute performance pour les applications Enterprise Java."
+msgstr "Le but de cet ouvrage est de vous donner un aperçu de JBoss Messaging. Il décrit les fonctions principales de JBoss Messaging et ses capacités à offrir un système de messagerie robuste et de haute performance pour les applications Enterprise Java Applications."
 
 #. Tag: para
 #: About_This_Book.xml:7
@@ -44,5 +44,5 @@
 "with the examples demonstrating JBoss Messaging. The book is not intended to "
 "teach you the basics of Enterprise Messaging. Use it to familiarize with "
 "JBoss Messaging features and various configurations."
-msgstr "JBoss Messaging est le nouveau système de messagerie enterprise à la fine pointe de la technologie, qui offre à la fois une performance supérieure, fiabilité et variabilité dimensionnelle avec un haut débit et un temps d'attente minimum. JBoss Messaging remplace JBossMQ en tant que prestataire JMS dans la plateforme JBoss Enterprise Application Platform 4.3. La version utilisée est JBoss Messaging 1.4. Vous devriez utiliser cette version maintenant ou plus tard avec les exemples expliquant JBoss Messaging. Cet ouvrage n'a pas pour dessein de vous enseigner les principes de base d'Enterprise Messaging. Utilisez-le pour vous familiariser avec les fonctions JBoss Messaging et ses configurations variables."
+msgstr "JBoss Messaging est le nouveau système de messagerie enterprise à la fine pointe de la technologie, qui offre à la fois une performance supérieure, fiabilité et variabilité dimensionnelle avec un haut débit et un temps d'attente minimum. JBoss Messaging remplace JBossMQ en tant que prestataire JMS dans la plateforme JBoss Enterprise Application Platform 4.3. La version utilisée est JBoss Messaging 1.4. Vous devriez utiliser cette version maintenant ou plus tard avec les exemples expliquant JBoss Messaging. Cet ouvrage n'a pas pour dessein de vous enseigner les principes de base d'Enterprise Messaging. Utilisez-le pour vous familiariser avec les fonctions JBoss Messaging et ses différentes configurations."
 

Modified: projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/fr-FR/Book_Info.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/fr-FR/Book_Info.po	2008-07-17 05:33:35 UTC (rev 75937)
+++ projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/fr-FR/Book_Info.po	2008-07-17 06:16:53 UTC (rev 75938)
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Book_Info\n"
 "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-10 13:40+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-17 15:24+1000\n"
 "Last-Translator: Corina Roe <croe at redhat.com>\n"
 "Language-Team: French <i18 at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -34,7 +34,7 @@
 msgid ""
 "This User Guide documents relevant information regarding the usage of JBoss "
 "Messaging 1.4 for JBoss Enteprise Application Platform 4.3"
-msgstr "Le guide d'utilisation documente les informations qui concernent l'usage de JBoss Messaging 1.4 pour la plateforme JBoss Enterprise Application Platform 4.3"
+msgstr "Le guide d'utilisation donne des informations qui concernent l'usage de JBoss Messaging 1.4 pour la plate-forme JBoss Enterprise Application Platform 4.3"
 
 #. Tag: holder
 #: Book_Info.xml:24

Modified: projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/fr-FR/Bridge.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/fr-FR/Bridge.po	2008-07-17 05:33:35 UTC (rev 75937)
+++ projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/fr-FR/Bridge.po	2008-07-17 06:16:53 UTC (rev 75938)
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Bridge\n"
 "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-11 09:00+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-17 15:42+1000\n"
 "Last-Translator: Corina Roe <croe at redhat.com>\n"
 "Language-Team: French <i18 at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -41,7 +41,7 @@
 "The function of the bridge is to consume messages from a source queue or "
 "topic, and send them to a target queue or topic, typically on a different "
 "server."
-msgstr "La fonction de ce pont est de consommer des messages d'une file d'attente source ou sujets, et de les envoyer vers une file d'attente cible ou sujet cible, normalement vers un serveur différent."
+msgstr "La fonction de ce pont est de consommer des messages d'une file d'attente source ou sujet, et de les envoyer vers une file d'attente cible ou vers un sujet cible, normalement vers un serveur différent."
 
 #. Tag: para
 #: Bridge.xml:10
@@ -60,7 +60,7 @@
 "A bridge is deployed inside a JBoss AS instance. The instance can be the "
 "same instance as either the source or target server. Or could be on a third, "
 "separate JBoss AS instance."
-msgstr "Un pont est déployé dans une instance JBoss AS. L'instance peut être la même instance que le serveur source ou le serveur cible, ou encore une troisième instance JBoss AS séparée."
+msgstr "Un pont est déployé dans une instance JBoss AS. L'instance peut être la même instance que celle du serveur source ou celle du serveur cible, ou encore une troisième instance JBoss AS séparée."
 
 #. Tag: para
 #: Bridge.xml:17
@@ -78,7 +78,7 @@
 "An example in docs/example/bridge demonstrates a simple bridge being "
 "deployed in JBoss AS, and moving messages from the source to the target "
 "destination"
-msgstr "Un des exemples de docs/example/bridge montre un simple pont qui a été déployé dans JBoss AS, et qui déplace des messages de la source vers la cible."
+msgstr "Un des exemples de docs/example/bridge montre un simple pont qui a été déployé dans JBoss AS, et qui déplace des messages de la source vers la destination cible."
 
 #. Tag: para
 #: Bridge.xml:23
@@ -96,7 +96,7 @@
 "server connetion is lost, e.g. due to network failure, the bridge will retry "
 "connecting to the source and/or target until they come back online. When it "
 "comes back online it will resume operation as normal."
-msgstr "Le pont a une résilience interne aux situations de mise en échec, donc si la connexion au serveur source ou cible est perdue, c'est à dire suite à une déficience réseau, le pont tentera de rétablir la connexion vers la source et/ou la cible jusqu'a de que la ligne soir rétablie. Lorsque les serveurs cible ou source sont rétablis, les opérations reprennent normalement."
+msgstr "Le pont a une résistance interne aux situations de mise en échec, donc si la connexion au serveur source ou cible est perdue, suite à une déficience réseau par exemple, le pont tentera de rétablir la connexion vers la source et/ou la cible jusqu'à ce que la ligne soir rétablie. Lorsque les serveurs cible ou source sont rétablis, les opérations reprennent normalement."
 
 #. Tag: para
 #: Bridge.xml:31
@@ -113,7 +113,7 @@
 "It can be configured to consume from a queue or a topic. When it consumes "
 "from a topic it can be configured to consume using a non durable or durable "
 "subscription"
-msgstr "Il peut être configuré pour consommer à partir d'une file d'attente ou d'un sujet. Lorsqu'il consomme à partir d'un sujet, il peut être configuré pour consommer en utilisant une souscription durable ou non durable"
+msgstr "Il peut être configuré pour consommer à partir d'une file d'attente ou d'un sujet. Lorsqu'il consomme à partir d'un sujet, il peut être configuré pour consommer en utilisant un abonnement durable ou un abonnement non durable"
 
 #. Tag: para
 #: Bridge.xml:36
@@ -139,7 +139,7 @@
 "occurs between removing them from the source and them arriving at the "
 "destination they could be lost. Hence delivery will occur at most once. This "
 "mode is avilable for both persistent and non persistent messages."
-msgstr "Sur le mode QoS, les messages atteindront leur destination à partir de la source, une fois au plus. Les messages sont consommés au niveau de la source et sont confirmés avant d'être dirigés vers la cible. Il y a donc possibilité qu'en cas d'échec entre leur retrait de la source et leur arrivée à destination, ils pourraient se perdre. Donc la tansmission a lieu à plusieurs reprises. Ce mode est disponible pour les messages persistants et non persistants à la fois."
+msgstr "Sur le mode QoS, les messages atteindront leur destination à partir de la source, une fois au plus. Les messages sont consommés au niveau de la source et sont confirmés avant d'être dirigés vers la destination. Il y a donc possibilité qu'en cas d'échec entre leur retrait de la source et leur arrivée à destination, ils pourraient se perdre. Donc la tansmission a lieu à plusieurs reprises. Ce mode est disponible pour les messages persistants et non persistants à la fois."
 
 #. Tag: para
 #: Bridge.xml:51
@@ -158,7 +158,7 @@
 "system recovers. I.e. the destination might receive duplicates after a "
 "failure. This mode is available for both persistent and non persistent "
 "messages."
-msgstr "En mode QoS, les messages sont consommés à partir de la source, puis sont confirmés avant d'être envoyés vers la destination. Il y a donc une possibilité qu'en cas d'échec entre l'envoi et la confirmation des messages, ils pourraient être renvoyés à nouveau quand les système récupère. Par exemple, la destination peut recevoir des duplicata suite à une mise en échec. Ce mode est disponible pour les messages persistants et non persistants à la fois."
+msgstr "En mode QoS, les messages sont consommés à partir de la source, puis sont confirmés avant d'être envoyés vers la destination. Il y a donc une possibilité qu'en cas d'échec entre l'envoi et la confirmation des messages, ils pourraient être renvoyés à nouveau quand le système récupère. Par exemple, la destination peut recevoir des duplicata suite à une mise en échec. Ce mode est disponible pour les messages persistants et non persistants à la fois."
 
 #. Tag: para
 #: Bridge.xml:62
@@ -184,7 +184,7 @@
 "is likely to be the slowest mode since it requires logging on both the "
 "transaction manager and resource side for recovery. If you require this "
 "level of QoS, please be sure to enable XA recovery with JBoss Transactions."
-msgstr "Le mode QoS permet aux messages d'atteindre leur destination à partir de la source une fois et uen seule fois pour toutes. (Parfois ce mode est connu comme 'exactement une'). Si la source et la destination sont tous les deux sur la même instance de serveur JBoss Messaging, alors on peut y arriver en envoyant et en confirmant les messages dans la même transaction locale. Si la source et la destination sont sur deux serveurs différents, on peut y arriver en enrôlant les sessions envoi et consommation dans une transaction JTA. La transaction JTA est contrôlée par l'implémentation JTA JBoss Transaction, qui est un gestionnaire de recouvrement de transactions, proposant donc un très haut niveau de fiabilité. Si on a besoin de JTA, alors les usines de connexion offertes devront être des implémentations XAConnectionFactory."
+msgstr "Le mode QoS permet aux messages d'atteindre leur destination à partir de la source une fois et une seule fois pour toutes. (Parfois ce mode est connu comme 'exactement une'). Si la source et la destination sont tous les deux sur la même instance de serveur JBoss Messaging, alors on peut y arriver en envoyant et en confirmant les messages dans la même transaction locale. Si la source et la destination sont sur deux serveurs différents, on peut y arriver en enrôlant les sessions envoi et consommation dans une transaction JTA. La transaction JTA est contrôlée par l'implémentation JTA JBoss Transaction, qui est un gestionnaire de recouvrement de transactions, proposant donc un très haut niveau de fiabilité. Si on a besoin de JTA, alors les usines de connexion offertes devront être des implémentations XAConnectionFactory. Ce mode n'est uniquement disponible que pour les messages persistants. Il s'agit certainement du mode le plus lent car il implique une jour!
 nalisation (logging) sur le gestionnaire de transactions et côté ressource pour le recouvrement. Si vous souhaitez ce niveau de Qos, veillez à activer le recouvrement XA avec JBoss Transactions."
 
 #. Tag: para
 #: Bridge.xml:80
@@ -199,7 +199,7 @@
 "certain period of time so this approach is not as watertight as using "
 "QOS_ONCE_AND_ONLY_ONCE but may be a good choice depending on your specific "
 "application."
-msgstr "Pour une application particulière, il est possible de proposer une et une seule sémantique sans utiliser les niveaux QOS_ONCE_AND_ONLY_ONCE QoS. Cela peut être fait sur le mode QOS_DUPLICATES_OK , puis en vérifiant les duplicata au niveau de la destination et en les écartant. C'est possible de l'implémenter au niveau application en entretenant un cache des ids de messages reçus sur disque et en les comparant aux messages reçus. Le cache ne serait valide que pour une certaine période, donc cette approche n'est pas aussi étanche que d'utiliser QOS_ONCE_AND_ONLY_ONCE mais pourrait se présenter comme le bon choix, suivant vos applications."
+msgstr "Pour une application particulière, il est possible de proposer une et une seule sémantique sans utiliser les niveaux QOS_ONCE_AND_ONLY_ONCE QoS. Cela peut être fait sur le mode QOS_DUPLICATES_OK , puis en vérifiant les duplicata au niveau de la destination et en les écartant. C'est possible de l'implémenter au niveau application en entretenant un cache des ids de messages reçus sur disque et en les comparant aux messages reçus. Le cache ne serait valide que pour une certaine période, donc cette approche n'est pas aussi étanche que d'utiliser QOS_ONCE_AND_ONLY_ONCE mais pourrait se présenter comme le bon choix, suivant vos applications particulières."
 
 #. Tag: title
 #: Bridge.xml:87

Modified: projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/fr-FR/Configuration.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/fr-FR/Configuration.po	2008-07-17 05:33:35 UTC (rev 75937)
+++ projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/fr-FR/Configuration.po	2008-07-17 06:16:53 UTC (rev 75938)
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Configuration\n"
 "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-16 16:09+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-17 15:02+1000\n"
 "Last-Translator: Corina Roe <croe at redhat.com>\n"
 "Language-Team: French <i18 at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2985,55 +2985,55 @@
 #: Configuration.xml:758
 #, no-c-format
 msgid "Configuring queues"
-msgstr ""
+msgstr "Configurer les files d'attente"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:760
 #, no-c-format
 msgid "Attributes of the Queue MBean"
-msgstr ""
+msgstr "Attributs de la file d'attente MBean"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:762 Configuration.xml:976
 #, no-c-format
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:763
 #, no-c-format
 msgid "The name of the queue"
-msgstr ""
+msgstr "Le nom de la file d'attente"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:766 Configuration.xml:980
 #, no-c-format
 msgid "JNDIName"
-msgstr ""
+msgstr "JNDIName"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:767
 #, no-c-format
 msgid "The JNDI name where the queue is bound"
-msgstr ""
+msgstr "Le nom JNDI où la file d'attente est reliée"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:770 Configuration.xml:984
 #, no-c-format
 msgid "<title>DLQ</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>DLQ</title>"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:771
 #, no-c-format
 msgid "The DLQ used for this queue. Overrides any value set on the ServerPeer config"
-msgstr ""
+msgstr "DLQ utilisé pour cette file d'attente. Remplace toute valeur inscrite sur la configuration du ServerPeer"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:775 Configuration.xml:989
 #, no-c-format
 msgid "ExpiryQueue"
-msgstr ""
+msgstr "ExpiryQueue"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:776
@@ -3041,13 +3041,13 @@
 msgid ""
 "The Expiry queue used for this queue. Overrides any value set on the "
 "ServerPeer config"
-msgstr ""
+msgstr "File d'attente d'expiration (Expiry queue) utilisée pour cette file d'attente."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:780 Configuration.xml:994
 #, no-c-format
 msgid "RedeliveryDelay"
-msgstr ""
+msgstr "RedeliveryDelay"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:781
@@ -3055,13 +3055,13 @@
 msgid ""
 "The redelivery delay to be used for this queue. Overrides any value set on "
 "the ServerPeer config"
-msgstr ""
+msgstr "Le délai de redistribution à utiliser pour cette file d'attente. Remplace toute valeur inscrite sur la configuration ServerPeer"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:785 Configuration.xml:999
 #, no-c-format
 msgid "MaxDeliveryAttempts"
-msgstr ""
+msgstr "MaxDeliveryAttempts"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:786 Configuration.xml:1000
@@ -3071,13 +3071,13 @@
 "sending the message to the DLQ, if configured. If set to -1 (the default), "
 "the value from the ServerPeer config is used. Any other setting overrides "
 "the value set on the ServerPeer config."
-msgstr ""
+msgstr "Le nombre maximum de tentatives d'envoi d'un message avant d'envoyer ce message au DLQ, s'il est configuré. S'il est paramétré à 01 (par défaut), alors on utilisera la valeur de la configuration du ServerPeer. Tout autre paramètre remplace la valeur inscrite la configuration du ServerPeer."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:793 Configuration.xml:1007
 #, no-c-format
 msgid "Destination Security Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration de sécurité pour la destination"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:794 Configuration.xml:1008
@@ -3087,7 +3087,7 @@
 "allowed to read, write and create on the destination. It has exactly the "
 "same syntax and semantics as the security configuration in JBossMQ "
 "destinations."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>SecurityConfig</literal> - vous permet de déterminer les rôles qui sont autorisés à lire, écrire ou créer sur la destination. La syntaxe et la sémantique sont exactement les mêmes que celles utilisées pour la configuration de sécurité pour les destinations JBossMQ."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:798 Configuration.xml:1012
@@ -3099,6 +3099,9 @@
 "elements. Each <literal>&lt;role&gt;</literal> element defines the access "
 "for that particular role."
 msgstr ""
+"L'élément <literal>SecurityConfig</literal> doit comprendre un élément "
+"<literal>&lt;security&gt;</literal>. L'élément <literal>&lt;security&gt;</"
+"literal> peut comprendre des éléments multiples <literal>&lt;role&gt;</literal>. Chaque élément <literal>&lt;role&gt;</literal> définit l'accès pour ce rôle particulier."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:804 Configuration.xml:1018
@@ -3107,7 +3110,7 @@
 "If the <literal>read</literal> attribute is <literal>true</literal> then "
 "that role will be able to read (create consumers, receive messaages or "
 "browse) this destination."
-msgstr ""
+msgstr "Si l'attribut <literal>read</literal> (lire) est <literal>true</literal> (vrai) alors ce rôle pourra lire (créer des consommateurs, recevoir des messages ou naviguer) cette destination."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:808 Configuration.xml:1022
@@ -3116,7 +3119,7 @@
 "If the <literal>write</literal> attribute is <literal>true</literal> then "
 "that role will be able to write (create producers or send messages) to this "
 "destination."
-msgstr ""
+msgstr "Si l'attribut <literal>write</literal> (écrire) est <literal>true</literal> (vrai) alors ce rôle pourra écrire (créer des consommateurs, recevoir des messages ou naviguer) cette destination."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:811 Configuration.xml:1025
@@ -3124,7 +3127,7 @@
 msgid ""
 "If the <literal>create</literal> attribute is <literal>true</literal> then "
 "that role will be able to create durable subscriptions on this destination."
-msgstr ""
+msgstr "Si l'attribut <literal>create</literal> (créer) est <literal>true</literal> (vrai) alors ce rôle pourra créer des abonnements durables sur cette destination."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:814 Configuration.xml:1028
@@ -3133,13 +3136,13 @@
 "Note that the security configuration for a destination is optional. If a "
 "<literal>SecurityConfig</literal> element is not specifed then the default "
 "security configuration from the Server Peer will be used."
-msgstr ""
+msgstr "Noter que la configuration de sécurité pour cette destination est optionnelle. Si un élément <literal>SecurityConfig</literal> n'est pas spécifié, alors on utilisera la configuration de sécurité par défaut du Server Peer."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:820 Configuration.xml:1034
 #, no-c-format
 msgid "Destination paging parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres de pagination de destination"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:821 Configuration.xml:1035
@@ -3147,7 +3150,7 @@
 msgid ""
 "'Pageable Channels' are a sophisticated new feature available in JBoss "
 "Messaging."
-msgstr ""
+msgstr "Les canaux de pagination ('Pageable Channels') sont des fonctions sophistiquées disponibles dans JBoss Messaging."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:823 Configuration.xml:1037
@@ -3156,7 +3159,7 @@
 "If your application needs to support very large queues or subscriptions "
 "containing potentially millions of messages, then it's not possible to store "
 "them all in memory at once."
-msgstr ""
+msgstr "Si votre application doit prendre en charge des files d'attente très longues ou des abonnements qui contiennent potentiellement des millions de messages, alors il est possible de tous les stocker dans la mémoire d'un seul coup."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:826 Configuration.xml:1040
@@ -3168,7 +3171,7 @@
 "and from storage transparently in blocks, allowing queues and subscriptions "
 "to grow to very large sizes without any performance degradation as channel "
 "size increases."
-msgstr ""
+msgstr "JBoss Messaging résout ce problème mais vous laisse préciser le nombre maximum de messages qui peuvent être stockés en mémoire en un seul coup, sur une base file d'attente à file d'attente, ou sujet à sujet. JBoss Messaging pagine alors les messages vers ou en provenance des zones de stockage par blocs, permettant ainsi aux files d'attente ou aux abonnements d'évoluer vers des tailles raisonnables sans aucune dégradation de performance au fur et à mesure que la taille augmente."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:833 Configuration.xml:1047
@@ -3176,13 +3179,13 @@
 msgid ""
 "This has been tested with in excess of 10 million 2K messages on very basic "
 "hardware and has the potential to scale to much larger number of messages."
-msgstr ""
+msgstr "Le système a été testé avec plus de 10 millions de messages de 2K sur du matériel de base, avec potentiellement de la place pour un bien plus grand volume de messages."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:836 Configuration.xml:1050
 #, no-c-format
 msgid "The individual parameters are:"
-msgstr ""
+msgstr "Les paramètres individuels sont:"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:837 Configuration.xml:1051
@@ -3192,7 +3195,7 @@
 "the queue or topic subscriptions in memory at any one time. The actual queue "
 "or subscription can hold many more messages than this but these are paged to "
 "and from storage as necessary as messages are added or consumed."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>FullSize</literal> - c'est le nombre maximum des messages contenus par les abonnements sujet ou file d'attente, dans la mémoire à tout moment. La file d'attente ou l'abonnement ne peut pas contenir davantage de messages que cela, mais ces messages sont paginés en provenance ou vers la zone de stockage en fonction des besoins, et au fur et à mesure que les messages sont ajoutés ou consommés."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:842 Configuration.xml:1056
@@ -3201,7 +3204,7 @@
 "<literal>PageSize</literal> - When loading messages from the queue or "
 "subscrition this is the maximum number of messages to pre-load in one "
 "operation."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>PageSize</literal> - Lorsque vous chargez les messages de la file d'attente ou de l'abonnement, c'est le nombre maximum de messages à pré-charger au cours d'une seule opération."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:845 Configuration.xml:1059
@@ -3212,7 +3215,7 @@
 "This enables the write to occur as a single operation thus aiding "
 "performance. This setting determines the max number of messages that the "
 "Down Cache will hold before they are flushed to storage."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>DownCacheSize</literal> - Lorsque vous paginez des messages de la zone de stockage vers la file d'attente, ils vont tout d'abord dans un \"Down Cache\" avant d'être inscrit dans la zone de stockage. Cela permet à 'écrire' d'opérer en une seule opération, améliorant ainsi la performance. Ce paramètre détermine le nombre maximum de messages que le Down Cache pourra contenir avant de le vider dans la zone de stockage."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:851 Configuration.xml:1065
@@ -3222,6 +3225,8 @@
 "or <literal>DownCacheSize</literal> are specified they will default to "
 "values 75000, 2000, 2000 respectively."
 msgstr ""
+"Si aucune valeur pour <literal>FullSize</literal>, <literal>PageSize</literal>, "
+"ou <literal>DownCacheSize</literal> ne sont spécifiées, alors elles auront pour défaut 75000, 2000, 2000 respectivement."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:855 Configuration.xml:1069
@@ -3230,25 +3235,25 @@
 "If you want to specify the paging parameters used for temporary queues then "
 "you need to specify them on the appropriate connection factory. See "
 "connection factory configuration for details."
-msgstr ""
+msgstr "Si vous souhaitez préciser les paramètres de pagination utilisés pour les files d'attente temporaires, vous aurez besoin de les spécifier pour les usines de connexion qui conviennent. Voir la configuration de l'usine de connexion pour davantage d'informations."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:861 Configuration.xml:1075
 #, no-c-format
 msgid "CreatedProgrammatically"
-msgstr ""
+msgstr "CreatedProgrammatically"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:862
 #, no-c-format
 msgid "Returns <literal>true</literal> if the queue was created programmatically"
-msgstr ""
+msgstr "Retourne <literal>true</literal> (vrai) si la file d'attente a été créée programmatiquement."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:866
 #, no-c-format
 msgid "MessageCount"
-msgstr ""
+msgstr "MessageCount"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:867
@@ -3256,13 +3261,13 @@
 msgid ""
 "Returns the total number of messages in the queue = number not being "
 "delivered + number being delivered + number being scheduled"
-msgstr ""
+msgstr "Retourne le nombre total de messages dans la file d'attente = nombre de messages non livrés + nombre de messages livrés + nombre de messages programmés"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:872
 #, no-c-format
 msgid "ScheduledMessageCount"
-msgstr ""
+msgstr "ScheduledMessageCount"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:873
@@ -3270,7 +3275,7 @@
 msgid ""
 "Returns the number of scheduled messages in the queue. This is the number of "
 "messages scheduled to be delivered at a later date."
-msgstr ""
+msgstr "Retourne le nombre de messages programmés dans la file d'attente. Il s'agit du nombre de messages programmés à être envoyés plus tard."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:876
@@ -3280,7 +3285,7 @@
 "message and specify the earliest time at which it will be delivered. E.g. "
 "you can send a message now, but the message won't actually be delivered "
 "until 2 hours time."
-msgstr ""
+msgstr "La livraison de messages programmée est une fonction de JBoss Messaging qui vous permet d'envoyer un message et de spécifier à quel moment vous souhaitez qu'il soit livré. Par ex. vous pouve envoyer un message maintenant, mais ce message ne sera livré que dans 2 heures."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:880
@@ -3288,7 +3293,7 @@
 msgid ""
 "To do this, you just need to set the following header in the message before "
 "sending:"
-msgstr ""
+msgstr "Pour cela, vous avez juste besoin de paramétrer le titre suivant pour le message que vous souhaitez envoyer:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Configuration.xml:882
@@ -3304,12 +3309,21 @@
 "              \n"
 "              prod.send(msg);"
 msgstr ""
+"long now = System.currentTimeMillis();\n"
+"         \n"
+"              Message msg = sess.createMessage();  \n"
+"                  \n"
+"              msg.setLongProperty(JBossMessage."
+"JMS_JBOSS_SCHEDULED_DELIVERY_PROP_NAME,\n"
+"                     now + 1000 * 60 * 60 * 2);\n"
+"              \n"
+"              prod.send(msg);"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:885 Configuration.xml:1080
 #, no-c-format
 msgid "MaxSize"
-msgstr ""
+msgstr "MaxSize"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:886
@@ -3318,43 +3332,43 @@
 "A maximum size (in number of messages) can be specified for a queue. Any "
 "messages that arrive beyond this point will be dropped. The default is "
 "<literal>-1</literal> which is unbounded."
-msgstr ""
+msgstr "Vous pourrez préciser une taille maximum (en nombre de messages) pour une file d'attente. Tout message qui arrive ensuite sera abandonné. La valeur par défaut est <literal>-1</literal> valeur non bornée."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:893
 #, no-c-format
 msgid "Clustered destinations must have this set to <literal>true</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Les destinations groupées doivent être configurées à <literal>true</literal> (vrai)."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:897
 #, no-c-format
 msgid "MessageCounter"
-msgstr ""
+msgstr "MessageCounter"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:898
 #, no-c-format
 msgid "Each queue maintains a message counter."
-msgstr ""
+msgstr "Chaque file d'attente contient un compteur de messages."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:901
 #, no-c-format
 msgid "MessageCounterStatistics"
-msgstr ""
+msgstr "MessageCounterStatistics"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:902
 #, no-c-format
 msgid "The statistics for the message counter"
-msgstr ""
+msgstr "Les statistiques pour le compteur de messages"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:905 Configuration.xml:1092
 #, no-c-format
 msgid "MessageCounterHistoryDayLimit"
-msgstr ""
+msgstr "MessageCounterHistoryDayLimit"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:906 Configuration.xml:1093
@@ -3362,31 +3376,31 @@
 msgid ""
 "The maximum number of days to hold message counter history for. Overrides "
 "any value set on the ServerPeer."
-msgstr ""
+msgstr "Le nombre maximum de jours que vous souhaitez sauvegarder l'historique de vos messages. Remplace toute valeur configurée sur le ServerPeer."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:910
 #, no-c-format
 msgid "ConsumerCount"
-msgstr ""
+msgstr "ConsumerCount"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:911
 #, no-c-format
 msgid "The number of consumers currently consuming from the queue."
-msgstr ""
+msgstr "Le nombre de consommateurs en train de consommer à partir d'une file d'attente. "
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:916
 #, no-c-format
 msgid "MBean operations of the Queue MBean"
-msgstr ""
+msgstr "Opérations MBean de la file d'attente Queue MBean"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:919 Configuration.xml:1135
 #, no-c-format
 msgid "RemoveAllMessages"
-msgstr ""
+msgstr "RemoveAllMessages"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:920
@@ -3396,18 +3410,20 @@
 "with caution. It will permanently delete all messages from the queue </"
 "para></warning>."
 msgstr ""
+"Enlever (et supprimer) tous les messages de la file d'attente. <warning><para> A utiliser avec précaution. Cela va effacer tous les messages de la file d'attente de façon permanente </"
+"para></warning>."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:925 Configuration.xml:1169
 #, no-c-format
 msgid "ListAllMessages"
-msgstr ""
+msgstr "ListAllMessages"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:926
 #, no-c-format
 msgid "List all messages currently in the queue"
-msgstr ""
+msgstr "Lister tous les messages actuellement dans la file d'attente"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:927 Configuration.xml:936 Configuration.xml:945
@@ -3416,109 +3432,109 @@
 "There are two overloaded versions of this operation: One takes a JMS "
 "selector as an argument, the other does not. By using the selector you can "
 "retrieve a subset of the messages in the queue that match the criteria"
-msgstr ""
+msgstr "Il existe deux versions surchargées pour cette opération. L'une d'entre elles implique un sélecteur JMS comme argument, et l'autre non. En utilisant le sélecteur, vous pouvez extraire un sous-ensemble de messages d'une file d'attente qui corresponde à ce critère."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:933 Configuration.xml:1184
 #, no-c-format
 msgid "ListDurableMessages"
-msgstr ""
+msgstr "ListDurableMessages"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:934
 #, no-c-format
 msgid "As listAllMessages but only lists the durable messages"
-msgstr ""
+msgstr "Comme listAllMessages mais ne liste uniquement les messages durables"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:942 Configuration.xml:1176
 #, no-c-format
 msgid "ListNonDurableMessages"
-msgstr ""
+msgstr "ListNonDurableMessages"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:943
 #, no-c-format
 msgid "As listAllMessages but only lists the non durable messages"
-msgstr ""
+msgstr "Comme listAllMessages mais ne liste uniquement que les messages durables"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:951
 #, no-c-format
 msgid "ResetMessageCounter"
-msgstr ""
+msgstr "ResetMessageCounter"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:952
 #, no-c-format
 msgid "Resets the message counter to zero."
-msgstr ""
+msgstr "Restaure le compteur de messages à zéro."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:955
 #, no-c-format
 msgid "ResetMessageCounterHistory"
-msgstr ""
+msgstr "ResetMessageCounterHistory"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:956
 #, no-c-format
 msgid "Resets the message counter history."
-msgstr ""
+msgstr "Restaure l'historique du compteur de messages."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:959
 #, no-c-format
 msgid "ListMessageCounterAsHTML"
-msgstr ""
+msgstr "ListMessageCounterAsHTML"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:960
 #, no-c-format
 msgid "Lists the message counter in an easy to display HTML format"
-msgstr ""
+msgstr "Liste le compteur de messages dans un format HTML facile à afficher"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:964
 #, no-c-format
 msgid "ListMessageCounterHistoryAsHTML"
-msgstr ""
+msgstr "ListMessageCounterHistoryAsHTML"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:965
 #, no-c-format
 msgid "Lists the message counter history in an easy to display HTML format"
-msgstr ""
+msgstr "Liste l'historique du compteur de messages dans un format HTML facile à afficher"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:971
 #, no-c-format
 msgid "Configuring topics"
-msgstr ""
+msgstr "Configurer les sujets"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:973
 #, no-c-format
 msgid "MBean attributes of the Topic MBean"
-msgstr ""
+msgstr "Les attributs MBean du sujet Topic MBean"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:977
 #, no-c-format
 msgid "The name of the topic"
-msgstr ""
+msgstr "Le nom du sujet"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:981
 #, no-c-format
 msgid "The JNDI name where the topic is bound"
-msgstr ""
+msgstr "Le nom JNDI où le sujet est relié"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:985
 #, no-c-format
 msgid "The DLQ used for this topic. Overrides any value set on the ServerPeer config"
-msgstr ""
+msgstr "Le DLQ utilisé pour ce sujet. Remplace toute valeur paramétrée dans la configuration du ServerPeer"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:990
@@ -3526,7 +3542,7 @@
 msgid ""
 "The Expiry queue used for this topic. Overrides any value set on the "
 "ServerPeer config"
-msgstr ""
+msgstr "La file d'attente d'expiration (Expiry queue) utilisée pour ce sujet. remplace toute valeur paramétrée dans la configuration du ServerPeer"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:995
@@ -3534,13 +3550,13 @@
 msgid ""
 "The redelivery delay to be used for this topic. Overrides any value set on "
 "the ServerPeer config"
-msgstr ""
+msgstr "Le délai de renvoi utilisé pour ce sujet. Remplace toute valeur paramétrée dans la configuration du ServerPeer."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1076
 #, no-c-format
 msgid "Returns <literal>true</literal> if the topic was created programmatically"
-msgstr ""
+msgstr "Retourne <literal>true</literal> (vrai) si le sujet a été créé programmaticalement"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1081
@@ -3549,37 +3565,37 @@
 "A maximum size (in number of messages) can be specified for a topic "
 "subscription. Any messages that arrive beyond this point will be dropped. "
 "The default is <literal>-1</literal> which is unbounded."
-msgstr ""
+msgstr "On peut préciser une taille maximum (en nombre de messages) pour un abonnement de sujet. Tout message qui arrive ensuite sera abandonné. La valeur par défaut est <literal>-1</literal> valeur non bornée."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1088
 #, no-c-format
 msgid "Clustered destinations must have this set to <literal>true</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "Les destinations groupées doivent être paramétrées <literal>true</literal> (vrai)"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1098
 #, no-c-format
 msgid "Return a list of the message counters for the subscriptions of this topic."
-msgstr ""
+msgstr "Retourne une liste des compteurs de messages pour les abonnements de ce sujet."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1102
 #, no-c-format
 msgid "AllMessageCount"
-msgstr ""
+msgstr "AllMessageCount"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1103
 #, no-c-format
 msgid "Return the total number of messages in all subscriptions of this topic."
-msgstr ""
+msgstr "Retourne le nombre total de messages contenus dans tous les abonnements de ce sujet."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1107
 #, no-c-format
 msgid "DurableMessageCount"
-msgstr ""
+msgstr "DurableMessageCount"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1108
@@ -3587,13 +3603,13 @@
 msgid ""
 "Return the total number of durable messages in all subscriptions of this "
 "topic."
-msgstr ""
+msgstr "Retourne le nombre total de messages durables pour tous les abonnements de ce sujet."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1112
 #, no-c-format
 msgid "NonDurableMessageCount"
-msgstr ""
+msgstr "NonDurableMessageCount"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1113
@@ -3601,115 +3617,115 @@
 msgid ""
 "Return the total number of non durable messages in all subscriptions of this "
 "topic."
-msgstr ""
+msgstr "Retourne le nombre total de messages non durables pour tous les abonnements de ce sujet."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1117
 #, no-c-format
 msgid "AllSubscriptionsCount"
-msgstr ""
+msgstr "AllSubscriptionsCount"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1118
 #, no-c-format
 msgid "The count of all subscriptions on this topic"
-msgstr ""
+msgstr "Le comptage pour tous les abonnements pour ce sujet."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1121
 #, no-c-format
 msgid "DurableSubscriptionsCount"
-msgstr ""
+msgstr "DurableSubscriptionsCount"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1122
 #, no-c-format
 msgid "The count of all durable subscriptions on this topic"
-msgstr ""
+msgstr "Le comptage pour tous les abonnements durables pour ce sujet"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1126
 #, no-c-format
 msgid "NonDurableSubscriptionsCount"
-msgstr ""
+msgstr "NonDurableSubscriptionsCount"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1127
 #, no-c-format
 msgid "The count of all non durable subscriptions on this topic"
-msgstr ""
+msgstr "Le comptage pour tous les abonnements non durables pour ce sujet"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1132
 #, no-c-format
 msgid "MBean operations of the Topic MBean"
-msgstr ""
+msgstr "Opérations MBean du sujet Topic MBean"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1136
 #, no-c-format
 msgid "Remove (and delete) all messages from the subscriptions of this topic."
-msgstr ""
+msgstr "Enlever (et supprimer) tous les messages des abonnements pour ce sujet."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1137
 #, no-c-format
 msgid "Use this with caution. It will permanently delete all messages from the topic"
-msgstr ""
+msgstr "A utiliser avec soin. Cela va effacer tous les messages en provenance du sujet de façon permanente"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1142
 #, no-c-format
 msgid "ListAllSubscriptions"
-msgstr ""
+msgstr "ListAllSubscriptions"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1143
 #, no-c-format
 msgid "List all subscriptions of this topic"
-msgstr ""
+msgstr "Liste tous les abonnements pour ce sujet"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1146
 #, no-c-format
 msgid "ListDurableSubscriptions"
-msgstr ""
+msgstr "ListDurableSubscriptions"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1147
 #, no-c-format
 msgid "List all durable subscriptions of this topic"
-msgstr ""
+msgstr "Liste tous les abonnements durables pour ce sujet"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1150
 #, no-c-format
 msgid "ListNonDurableSubscriptions"
-msgstr ""
+msgstr "ListNonDurableSubscriptions"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1151
 #, no-c-format
 msgid "List all non durable subscriptions of this topic"
-msgstr ""
+msgstr "Liste tous les abonnements non durables pour ce sujet"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1154
 #, no-c-format
 msgid "ListAllSubscriptionsAsHTML"
-msgstr ""
+msgstr "ListAllSubscriptionsAsHTML"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1155
 #, no-c-format
 msgid "List all subscriptions of this topic in an easy to display HTML format"
-msgstr ""
+msgstr "Liste tous les abonnements pour ce sujet dans un format HTML facile à afficher"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1159
 #, no-c-format
 msgid "ListDurableSubscriptionsAsHTML"
-msgstr ""
+msgstr "ListDurableSubscriptionsAsHTML"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1160
@@ -3717,13 +3733,13 @@
 msgid ""
 "List all durable subscriptions of this topic in an easy to display HTML "
 "format"
-msgstr ""
+msgstr "Liste tous les abonnements durables pour ce sujet dans un format HTML facile à afficher"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1164
 #, no-c-format
 msgid "ListNonDurableSubscriptionsAsHTML"
-msgstr ""
+msgstr "ListNonDurableSubscriptionsAsHTML"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1165
@@ -3731,13 +3747,13 @@
 msgid ""
 "List all non durable subscriptions of this topic in an easy to display HTML "
 "format"
-msgstr ""
+msgstr "Liste tous les abonnements non durables pour ce sujet dans un format HTML facile à afficher"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1170
 #, no-c-format
 msgid "Lists all messages for the specified subscription."
-msgstr ""
+msgstr "Liste tous les messages pour un abonnement spécifique"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1171 Configuration.xml:1179 Configuration.xml:1187
@@ -3746,25 +3762,25 @@
 "There are two overloaded versions of this operation. One that takes a "
 "selector and one that does not. By specifyingthe selector you can limit the "
 "messages returned."
-msgstr ""
+msgstr "Il existe deux versions surchargées de cette opération. L'une d'entre elles implique un sélecteur et l'autre non. En précisant le sélecteur, vous pouvez limiter le nombre de messages retournés."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1177
 #, no-c-format
 msgid "Lists all non durable messages for the specified subscription."
-msgstr ""
+msgstr "Liste les messages non durables pour un abonnement spécifique."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1185
 #, no-c-format
 msgid "Lists all durable messages for the specified subscription."
-msgstr ""
+msgstr "Liste tous les messages durables pour un abonnement spécifique"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1196
 #, no-c-format
 msgid "Configuring Connection Factories"
-msgstr ""
+msgstr "Configurer les usines de connexion"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1197
@@ -3772,7 +3788,7 @@
 msgid ""
 "With the default configuration JBoss Messaging binds two connection "
 "factories in JNDI at start-up."
-msgstr ""
+msgstr "Dans la configuration par défaut, JBoss Messaging relie deux usines de connexion dans JNDI au démarrage."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1199
@@ -3786,6 +3802,9 @@
 "failover or load balancing. This connection factory should be used if you do "
 "not require client side automatic failover or load balancing."
 msgstr ""
+"La première usine de connexion est l'usine de connexion non-clusterisée par défaut, qui est liée aux contextes JNDI suivants: <literal>/ConnectionFactory, /"
+"XAConnectionFactory, java:/ConnectionFactory, java:/XAConnectionFactory</"
+"literal>. Cette usine de connexion est fournie pour garantir la compatibilité avec les applications écrites à l'origine sur le format JBoss MQ, sans reprise automatique, ni équilibrage des charges de travail. Cette usine de connexion devra être utilisée si vous n'avez pas besoin de reprise automatique du côté du client, ni besoin de système d'équilibrage des charges de travail."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1208
@@ -3796,6 +3815,9 @@
 "ClusteredConnectionFactory, /ClusteredXAConnectionFactory, java:/"
 "ClusteredConnectionFactory, java:/ClusteredXAConnectionFactory</literal>."
 msgstr ""
+"La deuxième usine de connexion est l'usine de connexion clusterisée par défaut, qui est liée aux contextes JNDI suivants <literal>/"
+"ClusteredConnectionFactory, /ClusteredXAConnectionFactory, java:/"
+"ClusteredConnectionFactory, java:/ClusteredXAConnectionFactory</literal>."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1213
@@ -3809,7 +3831,7 @@
 "particular connection factory. Deploying a new connection factory is "
 "equivalent with adding a new ConnectionFactory MBean configuration to "
 "<filename>connection-factories-service.xml</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "Vous souhaiterez peut-être configurer des usines de connexion supplémentaires, par exemple si vous souhaitez fournir une id client par défaut pour une usine de connexion, ou si vous souhaitez la relier à différents endroits dans JNDI, si vous souhaitez des usines de connexion différentes pour utiliser des transports différents, ou si vous souhaitez sélectivement activer ou désactiver l'équilibre des charges de travail et/ou la reprise automatique pour une usine de connexion en particulier. Le déploiement d'une nouvelles connexion équivaut à ajouter une nouvelle configuration ConnectionFActory MBean à <filename>connection-factories-service.xml</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1222
@@ -3819,6 +3841,8 @@
 "<filename>xxx-service.xml</filename> altogether and deploy it in <filename>"
 "$JBOSS_HOME/server/messaging/deploy</filename>."
 msgstr ""
+"Il est également possible de créer un descripteur de déploiement de service entièrement nouveau <filename>xxx-service.xml</filename> et de le déployer dans <filename>"
+"$JBOSS_HOME/server/messaging/deploy</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1225
@@ -3826,13 +3850,13 @@
 msgid ""
 "Connection factories can support automatic failover and/or load-balancing by "
 "setting the corresponding attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Les usines de connexion peuvent supporter les reprises automatiques et/ou les équilibrages de charge de travail en configurant les attributs suivants"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1227
 #, no-c-format
 msgid "An example connection factory configuration is presented below:"
-msgstr ""
+msgstr "Une configuration d'usine de connexion est présentée ci-dessous:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Configuration.xml:1229
@@ -3885,6 +3909,52 @@
 "      &lt;attribute name=\"DupsOKBatchSize\"&gt;10000&lt;/attribute&gt; \n"
 "   &lt;/mbean&gt;"
 msgstr ""
+"&lt;mbean code=\"org.jboss.jms.server.connectionfactory.ConnectionFactory\"\n"
+"      name=\"jboss.messaging.connectionfactory:service=MyConnectionFactory"
+"\"\n"
+"      xmbean-dd=\"xmdesc/ConnectionFactory-xmbean.xml\"&gt;\n"
+"      &lt;depends optional-attribute-name=\"ServerPeer\"&gt;\n"
+"                 jboss.messaging:service=ServerPeer\n"
+"      &lt;/depends&gt;\n"
+"      &lt;depends optional-attribute-name=\"Connector\"&gt;\n"
+"                 jboss.messaging:service=Connector,transport=bisocket\n"
+"      &lt;/depends&gt;\n"
+"      &lt;depends&gt;jboss.messaging:service=PostOffice&lt;/depends&gt;\n"
+"\n"
+"      &lt;attribute name=\"JNDIBindings\"&gt;\n"
+"         &lt;bindings&gt;\n"
+"            &lt;binding&gt;/MyConnectionFactory&lt;/binding&gt;\n"
+"            &lt;binding&gt;/factories/cf&lt;/binding&gt;\n"
+"         &lt;/bindings&gt;\n"
+"      &lt;/attribute&gt;\n"
+"      \n"
+"      &lt;attribute name=\"ClientID\"&gt;myClientID&lt;/attribute&gt;\n"
+"\n"
+"      &lt;attribute name=\"SupportsFailover\"&gt;true&lt;/attribute&gt;\n"
+"      \n"
+"      &lt;attribute name=\"SupportsLoadBalancing\"&gt;false&lt;/"
+"attribute&gt;  \n"
+"      \n"
+"      &lt;attribute name=\"LoadBalancingFactory\"&gt;org.acme."
+"MyLoadBalancingFactory&lt;/attribute&gt;\n"
+"          \n"
+"      &lt;attribute name=\"PrefetchSize\"&gt;1000&lt;/attribute&gt; \n"
+"\n"
+"      &lt;attribute name=\"SlowConsumers\"&gt;false&lt;/attribute&gt;\n"
+"      \n"
+"      &lt;attribute name=\"StrictTck\"&gt;true&lt;/attribute&gt;\n"
+"\n"
+"      &lt;attribute name=\"DefaultTempQueueFullSize\"&gt;50000&lt;/"
+"attribute&gt;\n"
+"      \n"
+"      &lt;attribute name=\"DefaultTempQueuePageSize\"&gt;1000&lt;/"
+"attribute&gt; \n"
+"            \n"
+"      &lt;attribute name=\"DefaultTempQueueDownCacheSize\"&gt;1000&lt;/"
+"attribute&gt; \n"
+"      \n"
+"      &lt;attribute name=\"DupsOKBatchSize\"&gt;10000&lt;/attribute&gt; \n"
+"   &lt;/mbean&gt;"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1230
@@ -3902,18 +3972,22 @@
 "<literal>Connector</literal> attribute to specify the service name of the "
 "connector you wish to use."
 msgstr ""
+"L'exemple ci-dessus créerait une usine de connexion ayant pour ID client pré-configuré <literal>myClientID</literal> et reliant l'usine de connexion à deux endroits dans l'aborescence JNDI: <literal>/MyConnectionFactory</literal> et "
+"<literal>/factories/cf</literal>. L'usine de connexion remplace les valeurs par défaut pour PreFetchSize, DefaultTempQueueFullSize, "
+"DefaultTempQueuePageSize, DefaultTempQueueDownCacheSize et DupsOKBatchSize, SupportsFailover, SupportsLoadBalancing et LoadBalancingFactory. "
+"L'usine de connexion va utiliser le connecteur d'appel à distance (remoting). Pour utiliser un connecteur d'appel à distance en combinaison avec une usine de connexion, changer l'attribut <literal>Connector</literal> pour spécifier le nom du service du connecteur que vous souhaitez utiliser."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1243
 #, no-c-format
 msgid "MBean attributes of the ConnectionFactory MBean"
-msgstr ""
+msgstr "Les attributs MBean de l'usine ConnectionFActory MBean"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1246
 #, no-c-format
 msgid "ClientID"
-msgstr ""
+msgstr "ClientID"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1247
@@ -3921,25 +3995,25 @@
 msgid ""
 "Connection factories can be pre-configured with a client id. Any connections "
 "created using this connection factory will obtain this client id"
-msgstr ""
+msgstr "Les usines de connexion peuvent être pré-configurées avec un id client. Toute connexion créée à partir de cette usine de connexion obtiendra cette id client"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1252
 #, no-c-format
 msgid "JNDIBindings"
-msgstr ""
+msgstr "JNDIBindings"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1253
 #, no-c-format
 msgid "The list of the JNDI bindings for this connection factory"
-msgstr ""
+msgstr "La liste des bindings JNDI pour cette usine de connexion"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1257
 #, no-c-format
 msgid "PrefetchSize"
-msgstr ""
+msgstr "PrefetchSize"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1258
@@ -3952,13 +4026,13 @@
 "control, so if you set this to too large a number, then the TCP window size "
 "may be hit before the <literal>prefetchSize</literal>, which can cause "
 "writes to block."
-msgstr ""
+msgstr "Ce paramètre précise la taille de la fenêtre pour le contrôle du flux du consommateur. La taille de la fenêtre détermine le nombre de messages qu'un serveur peut envoyer à un consommateur sans bloquage. Chaque consommateur garde une zone tampon de messages comme base de leur consommation. Veuillez noter que TCP implémente également son propre contrôle de flux, et si vous le configurer par un grand nombre, alors la taille de la fenêtre TCP ??????????66avant que <literal>prefetchSize</literal>, ce qui peut entrainer le bloquage de 'write'."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1261
 #, no-c-format
 msgid "SlowConsumers"
-msgstr ""
+msgstr "SlowConsumers"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1262
@@ -3968,25 +4042,25 @@
 "don't buffer any messages since this can prevent them from being consumed by "
 "faster consumers. Setting this to true is equivalent to setting "
 "<literal>PrefetchSize</literal> to 1."
-msgstr ""
+msgstr "Si vous avez des consommateurs lents, alors vous voudrez probablement vous assurer qu'ils ne ??????aucuns messages car cela les empêcherait d'être consommés par des consommateurs plus rapides. En le paramétrant à 'true' (vrai) équivaut à paramétrer <literal>PrefetchSize</literal> à 1."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1266
 #, no-c-format
 msgid "StrictTck"
-msgstr ""
+msgstr "StrictTck"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1267
 #, no-c-format
 msgid "Set this to true if you want strict JMS behaviour as required by the TCK."
-msgstr ""
+msgstr "Paramétrer à 'true' (vrai) si vous souhaitez un comportement JMS strict, selon les critères TCK."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1271
 #, no-c-format
 msgid "Temporary queue paging parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres de pagination de file d'attente temporaire"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1272
@@ -3999,12 +4073,14 @@
 "paging channels for more information on what these values mean. They will "
 "default to values of 200000, 2000 and 2000 respectively if ommitted."
 msgstr ""
+"DefaultTempQueueFullSize, DefaultTempQueuePageSize, "
+"DefaultTempQueueDownCacheSize sont des attributs optionnels qui déterminent les paramètres de pagination par défaut à utiliser pour toutes destinations temporaires liées à des connexions créées en utilisant cette usine de connexion. Voir la section sur les voies de pagination pour davantage d'informations sur la signification de ces valeurs. Si ommises, ces valeurs par défaut seront: 200000, 2000 et 2000 respectivement."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1281
 #, no-c-format
 msgid "DupsOKBatchSize"
-msgstr ""
+msgstr "DupsOKBatchSize"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1282
@@ -4013,13 +4089,13 @@
 "When using a session with acknowledge mode of DUPS_OK_ACKNOWLEDGE this "
 "setting determines how many acknowledgments it will buffer locally before "
 "sending. The default value is <literal>2000</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "Lorsque vous utilisez une session sur le mode DUPS_OK_ACKNOWLEDGE, ce paramètre détermine le nombre de notifications il ?????????localement avant tout envoi. La valeur par défaut est <literal>2000</literal>"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1288
 #, no-c-format
 msgid "SupportsLoadBalancing"
-msgstr ""
+msgstr "SupportsLoadBalancing"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1289
@@ -4029,7 +4105,7 @@
 "installation you can choose whether to enable client side connection load-"
 "balancing. This is determined by setting the attribute supportsLoadBalancing "
 "on the connection factory."
-msgstr ""
+msgstr "Lorsque vous utilisez une usine de connexion avec une installation JBoss Messaging, vous pouvez déterminer si vous souhaitez activer la connexion côté-client pour l'équilibrage des charges de travail. On le détermine en configurant les attributs supportsLoadBalancing sur l'usine de connexion."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1293
@@ -4039,7 +4115,7 @@
 "created with that connection factory will be load-balanced across the nodes "
 "of the cluster. Once a connection is created on a particular node, it stays "
 "on that node."
-msgstr ""
+msgstr "Si l'équilibrage de la charge de travail est activé sur une usine de connexion, alors toute connexion créée sur cette usine de connexion sera équilibrée au niveau de la charge de travail à travers les noeuds dans le cluster. Une fois la connexion créée sur un noeud particulier, il reste sur ce noeud."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1297
@@ -4047,13 +4123,13 @@
 msgid ""
 "The exact policy that determines how connections are load balanced is "
 "determined by the LoadBalancingFactory attribute"
-msgstr ""
+msgstr "La politique exacte qui détermine comment les connexions sont équilibrées au niveau charge de travail, est déterminé par l'attribut LoadBalancingFactory"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1300 Configuration.xml:1322 Configuration.xml:1333
 #, no-c-format
 msgid "The default value is <literal>false</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "La valeur par défaut est <literal>false</literal> (faux)"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1304
@@ -4063,7 +4139,7 @@
 "installation you can choose whether to enable client side automatic "
 "failover. This is determined by setting the attribute supportsFailover on "
 "the connection factory."
-msgstr ""
+msgstr "Lorsque vous utilisez une usine de connexion avec une installation clusterisée JBoss Messaging, vous pouvez opter pour l'activation de la reprise automatique côté-client. Il suffit de configurer l'attribut supportsFailover dans l'usine de connexion."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1308
@@ -4072,7 +4148,7 @@
 "If automatic failover is enabled on a connection factory, then if a "
 "connection problem is detected with the connection then JBoss Messaging will "
 "automatically and transparently failover to another node in the cluster."
-msgstr ""
+msgstr "Si la reprise automatique est activée sur une usine de connexion, et qu'un problème de connexion est détecté, alors JBoss Messaging reprendra automatiquement sur un autre noeud du groupement et ce, de façon transparente."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1312
@@ -4080,7 +4156,7 @@
 msgid ""
 "The failover is transparent meaning the user can carry on using the "
 "sessions, consumers, producers and connection objects as before."
-msgstr ""
+msgstr "La"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1315
@@ -4092,13 +4168,13 @@
 "ExceptionListener to catch exceptions asynchronously. When a connection is "
 "caught, the client side code should lookup a new connection factory using "
 "HAJNDI and recreate the connection using that."
-msgstr ""
+msgstr "Si la reprise automatique n'est pas requise, alors l'attribut peut être configuré à 'false'. Quand la reprise automatique est désactivée, c'est au code utilisateur d'intercepter les exceptions de connexion dans les opérations JMS synchrones et d'installer un ExceptionListener JMS pour intercepter les exceptions asnchrones. Lorsqu'une connexion est prise, le code côté-client doit trouver une nouvelle usine de connexion en utilisant HAJNDI et recréer une connexion en l'utilisant."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1325
 #, no-c-format
 msgid "DisableRemotingChecks"
-msgstr ""
+msgstr "DisableRemotingChecks"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1326
@@ -4109,7 +4185,7 @@
 "Messaging is very sensitive to the values and for many of them there's "
 "rarely a good reason to change them. To disable such sanity checking set "
 "this to false."
-msgstr ""
+msgstr "Par défaut, lorsque vous déployez une usine de connexion, JBoss Messaging vérifie que le connecteur JBoss Remoting Connector correspondant possède des valeurs \"raisonnables\". JBoss Messaging est très sensible à ces valeurs et on a rarement besoin de les changer. Pour désactiver ce contrôle de sanité, configurer le  à 'faux'."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1330
@@ -4117,13 +4193,13 @@
 msgid ""
 "There is rarely a good reason to disable checking. Only do so if you are "
 "absolutely sure in what you are doing"
-msgstr ""
+msgstr "Il y a rarement une bonne raison de désactiver le contrôle. Procédez uniquement si vous êtes absoluement certain de ce que vous faîtes"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1336
 #, no-c-format
 msgid "LoadBalancingFactory"
-msgstr ""
+msgstr "LoadBalancingFactory"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1337
@@ -4133,7 +4209,7 @@
 "you can specify how the load balancing is implemented by overriding this "
 "attribute. The value must correspond to the name of a class which implements "
 "the interface org.jboss.jms.client.plugin.LoadBalancingFactory"
-msgstr ""
+msgstr "Si vous utilisez une usine de connexion avec un équilibrage des charges de travail côté-client, alors vous pouvez spécifier comment l'équilibre de la charge de travail est implémentée en remplaçant cet attribut. La valeur doit correspondre au nom de la classe qui implémente l'interface org.jboss.jms.client.plugin.LoadBalancingFactory"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1342
@@ -4143,12 +4219,14 @@
 "RoundRobinLoadBalancingFactory, which load balances connections across the "
 "cluster in a round-robin fashion"
 msgstr ""
+"La valeur par défaut est org.jboss.jms.client.plugin."
+"RoundRobinLoadBalancingFactory, qui équilibre les charges de travail des connexions à travers le groupement en circuit cyclique."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1348
 #, no-c-format
 msgid "Connector"
-msgstr ""
+msgstr "Connecteur"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1349
@@ -4156,7 +4234,7 @@
 msgid ""
 "This specifies which remoting connector this connection factory uses. "
 "Different connection factories can use different connectors."
-msgstr ""
+msgstr "Il précise quel connecteur distant est utilisé par cette usine de connection. Des usines de connexion différentes peuvent utiliser des connecteurs différents."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1352
@@ -4166,13 +4244,13 @@
 "connections that use the HTTP transport to communicate to the server and "
 "another that creates connections that use the bisocket transport to "
 "communicate."
-msgstr ""
+msgstr "Par exemple, vous pourriez déployer une usine de connexion qui crée des connexions utilisant pour transport HTTP en vue de communiquer avec le serveur et une autre usine de connexion qui crée des connexions en utilisant pour transport bisocket pour communiquer."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1362
 #, no-c-format
 msgid "Configuring the remoting connector"
-msgstr ""
+msgstr "Configurer le connecteur d'appel à distance"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1363
@@ -4181,7 +4259,7 @@
 "JBoss Messaging uses JBoss Remoting for all client to server communication. "
 "For full details of what JBoss Remoting is capable of and how it is "
 "configured please consult the JBoss Remoting documentation."
-msgstr ""
+msgstr "JBoss Messaging utilise JBoss Remoting pour la communication serveur pour tous les clients. Pour davantage d'informations sur ce dont JBoss Remoting est capable de faire, et comment il est configuré, consulter la documentation JBoss Remoting."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1367
@@ -4190,7 +4268,7 @@
 "The default configuration includes a single remoting connector which is used "
 "by the single default connection factory. Each connection factory can be "
 "configured to use its own connector."
-msgstr ""
+msgstr "La configuration par défaut inclut un seul connecteur d'appel à distance, qui est utilisé par l'unique usine de connexion par défaut. Chaque usine de connexion peut être configurée pour utiliser son propre connecteur."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1370
@@ -4202,7 +4280,7 @@
 "initiated from the client side. This means it works well in typical firewall "
 "scenarios where only inbound connections are allowed on the server. Or where "
 "onlu outbound connections are allowed from the client."
-msgstr ""
+msgstr "Le connecteur par défaut est configuré pour utiliser le transport distant bisocket. Le transport bisocket est un transport basé-logicel connecteur TCP, qui n'écoute et n'accepte les connexions que côté-serveur, c'est à dire que les connexions sont toujours initiées côté-client. Ainsi ce système fonctionne bien dans les scénarios de pare-feu habituels, où seules les connexions entrantes sont autorisées sur le serveur ou bien lorsque seules les connexions sortantes sont autorisées par le client."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1377
@@ -4210,7 +4288,7 @@
 msgid ""
 "The bisocket transport can be configured to use SSL where a higher level of "
 "security is required."
-msgstr ""
+msgstr "Le transport bisocket peut être configuré pour utiliser SSL pour des conditions nécessitant un haut niveau de sécurité."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1379
@@ -4224,19 +4302,19 @@
 "Please note this transport will not be as performant as the bisocket "
 "transport due to the nature of polling and the HTTP protocl. Also please "
 "note it is not designed for high load situations."
-msgstr ""
+msgstr "L'autre transport pris en charge est le transport HTTP qui utilise le protocole HTTP pour communiquer entre le client et le serveur. Les données sont reçues périodiquement par le client, qui invite le serveur à émettre les messages. Ce transport est bien adapté aux situations où il existe un pare-feu entre le client et le serveur, qui n'autorise que le traffic HTTP qui arrive vers le serveur. Veuillez noter que ce transport ne sera pas aussi performant que le transport bisocket en raison de la nature de l'émission et du protocole HTTP. Aussi veillez noter qu'il n'est pas conçu pour les situations impliquant de hauts volumes de travail."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1388
 #, no-c-format
 msgid "No other remoting transports are currently supported by JBoss Messaging"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun autres transports distants sont actuellement pris en charge par JBoss Messaging."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1390
 #, no-c-format
 msgid "You can look at remoting configuration under:"
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez observer la configuration pour les appels à distance sous:"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1391
@@ -4245,12 +4323,14 @@
 "&lt;JBoss&gt;/server/&lt;YourMessagingServer&gt;/deploy/jboss-messaging.sar/"
 "remoting-bisocket-service.xml"
 msgstr ""
+"&lt;JBoss&gt;/server/&lt;YourMessagingServer&gt;/deploy/jboss-messaging.sar/"
+"remoting-bisocket-service.xml"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1392
 #, no-c-format
 msgid "Here is an example bisocket remoting configuration:"
-msgstr ""
+msgstr "Voici un exemple de configuration bisocket pour appels à distance:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Configuration.xml:1393
@@ -4322,6 +4402,71 @@
 "            &lt;/handlers&gt;\n"
 "         &lt;/config&gt;"
 msgstr ""
+"&lt;config&gt;\n"
+"            &lt;invoker transport=\"bisocket\"&gt;\n"
+"            \n"
+"               &lt;!-- There should be no reason to change these parameters "
+"- warning!\n"
+"                    Changing them may stop JBoss Messaging working correctly "
+"--&gt;            \n"
+"               &lt;attribute name=\"marshaller\" isParam=\"true\"&gt;org."
+"jboss.jms.wireformat.JMSWireFormat&lt;/attribute&gt;\n"
+"               &lt;attribute name=\"unmarshaller\" isParam=\"true\"&gt;org."
+"jboss.jms.wireformat.JMSWireFormat&lt;/attribute&gt;\n"
+"               &lt;attribute name=\"dataType\" isParam=\"true\"&gt;jms&lt;/"
+"attribute&gt;\n"
+"               &lt;attribute name=\"socket.check_connection\" isParam=\"true"
+"\"&gt;false&lt;/attribute&gt;\n"
+"               &lt;attribute name=\"timeout\" isParam=\"true\"&gt;0&lt;/"
+"attribute&gt;\n"
+"               &lt;attribute name=\"serverBindAddress\"&gt;${jboss.bind."
+"address}&lt;/attribute&gt;\n"
+"               &lt;attribute name=\"serverBindPort\"&gt;4457&lt;/"
+"attribute&gt;\n"
+"               &lt;attribute name=\"clientSocketClass\" isParam=\"true\"&gt;"
+"org.jboss.jms.client.remoting.ClientSocketWrapper&lt;/attribute&gt;\n"
+"               &lt;attribute name=\"serverSocketClass\" isParam=\"true\"&gt;"
+"org.jboss.jms.server.remoting.ServerSocketWrapper&lt;/attribute&gt;\n"
+"               &lt;attribute name=\"numberOfCallRetries\" isParam=\"true"
+"\"&gt;1&lt;/attribute&gt;\n"
+"               &lt;attribute name=\"pingFrequency\" isParam=\"true"
+"\"&gt;214748364&lt;/attribute&gt;\n"
+"               &lt;attribute name=\"pingWindowFactor\" isParam=\"true"
+"\"&gt;10&lt;/attribute&gt;\n"
+"               &lt;attribute name=\"onewayThreadPool\"&gt;org.jboss.jms."
+"server.remoting.DirectThreadPool&lt;/attribute&gt;\n"
+"               \n"
+"               &lt;!-- Periodicity of client pings. Server window by default "
+"is twice this figure --&gt;                               \n"
+"               &lt;attribute name=\"clientLeasePeriod\" isParam=\"true"
+"\"&gt;10000&lt;/attribute&gt;\n"
+"\n"
+"               &lt;!-- Number of seconds to wait for a connection in the "
+"client pool to become free --&gt;\n"
+"               &lt;attribute name=\"numberOfRetries\" isParam=\"true"
+"\"&gt;10&lt;/attribute&gt;\n"
+"\n"
+"               &lt;!-- Max Number of connections in client pool. This should "
+"be significantly higher than\n"
+"                    the max number of sessions/consumers you expect --&gt;\n"
+"               &lt;attribute name=\"clientMaxPoolSize\" isParam=\"true"
+"\"&gt;200&lt;/attribute&gt;\n"
+"               \n"
+"               &lt;!-- Use these parameters to specify values for binding "
+"and connecting control connections to \n"
+"                    work with your firewall/NAT configuration\n"
+"               &lt;attribute name=\"secondaryBindPort\"&gt;xyz&lt;/"
+"attribute&gt;                           \n"
+"               &lt;attribute name=\"secondaryConnectPort\"&gt;abc&lt;/"
+"attribute&gt;               \n"
+"               --&gt;\n"
+"                              \n"
+"            &lt;/invoker&gt;\n"
+"            &lt;handlers&gt;\n"
+"               &lt;handler subsystem=\"JMS\"&gt;org.jboss.jms.server."
+"remoting.JMSServerInvocationHandler&lt;/handler&gt;\n"
+"            &lt;/handlers&gt;\n"
+"         &lt;/config&gt;"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1394
@@ -4330,7 +4475,7 @@
 "Please note that some of the attributes should not be changed unless you "
 "know exactly what you are doing. We will discuss the attributes that you may "
 "have a good reason to change:"
-msgstr ""
+msgstr "Veillez noter que certains des attributs ne devraient pas être modifiés à moins que vous sachiez exactement ce que vous êtes en train de faire. Nous discuterons les attributs que vous pourriez avoir une bonne raison de changer:"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1398
@@ -4344,7 +4489,7 @@
 "default) close a client if it does not receive a heartbeat in 2 * "
 "clientLeasePeriod ms. The actual factor gets automatically resized according "
 "to system load. The value is in milliseconds. The defaut value is 10000 ms."
-msgstr ""
+msgstr "clientLeasePeriod - Les clients envoient périodiquement des pulsations (heartbeats) vers le serveur pour lui signifier qu'ils sont toujours vivants. Si le serveur ne reçoit pas de pulsations après un certain temps, il va fermer la connexion et il va retirer toutes les ressources du serveur qui correspondent à la session client. La clientLeasePeriod détermine la période de pulsations. Le serveur fermera (par défaut) un client s'il ne reçoit pas de pulsation dans les 2 * clientLeasePeriod ms. Le facteur est ajusté automatiquement suivant les charges de travail. La valeur est en millesecondes. La valeur par défaut est de 10000 ms."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1401
@@ -4356,7 +4501,7 @@
 "concurrently accessing the server from a client and you are experiencing "
 "issues due to not being able to obtain connections from the pool, you may "
 "want to consider increasing this value."
-msgstr ""
+msgstr "numberOfRetries - Cette valeur correspond au nombre de secondes que JBoss Remoting va bloquer sur la réserve de connexions du client en attendant que la connexion ne se libère. Si vous possédez un grand nombre de sessions entrain d'accéder au serveur simultanément en provenance d'un client et que vous expérimentez des problèmes liés à vos difficultés d'obtention de connexions de la réserve, vous devez sans doute considérer augmenter cette valeur."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1404
@@ -4367,7 +4512,7 @@
 "sessions concurrently accessing the server from a client and you are "
 "experiencing issues due to not being able to obtain connections from the "
 "pool in a timely manner, you may want to consider increasing this value."
-msgstr ""
+msgstr "clientMaxPoolSize - JBoss Remoting entretient une réserve côté-client de connexions TCP sur lesquelles servir les demandes des clients. Si vous possédez un grand nombre de sessions entrain d'accéder au serveur simultanément en provenance d'un client et que vous expérimentez des problèmes liés à vos difficultés d'obtention de connexions de la réserve, vous devez sans doute considérer augmenter cette valeur."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1407
@@ -4378,7 +4523,7 @@
 "firewall you may want to specify a particular value for this according to "
 "your firewall configuration. This is the address the secondary ServerSocket "
 "binds to"
-msgstr ""
+msgstr "secondaryBindPort - Le transport bisocket utilise des connexions de contrôle pour passer des messages de contrôle entre le serveur et le client. Si vous souhaitez travailler derrière un pare-feu, vous souhaitez peut-être préciser une valeur particulière en fonction de la configuration de votre pare-feu. Il s'agit de l'adresse secondaire à laquelle ServerSocket est relié."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1410
@@ -4386,7 +4531,7 @@
 msgid ""
 "secondaryConnectPort - This is the port the client uses to connect. You may "
 "want to specify this to allow clients to work with NAT routers."
-msgstr ""
+msgstr "secondaryConnectPort - Il s'agit du port que le client utilise pour se connecter. Vous souhaitez peut-être l'indiquer pour permettre aux clients de travailler avec les routeurs NAT."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1413
@@ -4394,7 +4539,7 @@
 msgid ""
 "maxPoolSize - This is the number of threads used on the server side to "
 "service requests."
-msgstr ""
+msgstr "maxPoolSize - I s'agit du nombre de threads utilisés côté-serveur pour répondre aux demandes."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1417
@@ -4402,7 +4547,7 @@
 msgid ""
 "By default JBoss Messaging binds to ${jboss.bind.address} which can be "
 "defined by: ./run.sh -c &lt;yourconfig&gt; -b yourIP."
-msgstr ""
+msgstr "Par défaut, JBoss Messaging est relié à ${jboss.bind.address} qui peut être défini par: ./run.sh -c &lt;yourconfig&gt; -b yourIP."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1419
@@ -4410,7 +4555,7 @@
 msgid ""
 "You can change remoting-bisocket-service.xml if you want for example use a "
 "different communication port."
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez changer remoting-bisocket-service.xml si vous souhaiter utiliser un port de communication différent par exemple."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1421
@@ -4422,12 +4567,15 @@
 "secondaryConnectPort. Changing them can cause JBoss Messaging to stop "
 "functioning correctly."
 msgstr ""
+"Il y a rarement une bonne raison de changer les valeurs dans la configuration des connecteurs bisocket ou sslbisocket à part clientLeasePeriod, "
+"clientMaxPoolSize, maxRetries, numberOfRetries, secondaryBindPort or "
+"secondaryConnectPort. Les changer peut causer JBoss Messaging de cesser de fonctionner correctement."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1427
 #, no-c-format
 msgid "ServiceBindingManager"
-msgstr ""
+msgstr "ServiceBindingManager"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1428
@@ -4439,6 +4587,8 @@
 "the ServiceBindingManager xml file exactly matches that in remoting-bisocket-"
 "service.xml."
 msgstr ""
+"Si vous utilisez JBoss AS ServiceBindingManager pour fournir différents serveurs avec des intervals portuaires différents, alors vous devez veiller à ce que la configuration distante JBoss Messaging spécifiée dans la section JBoss Messaging du fichier ServiceBindingManager xml. corresponde exactement celle de remoting-bisocket-"
+"service.xml."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1433
@@ -4448,5 +4598,5 @@
 "example bindings in the AS distribution may well be out of date. It is "
 "therefore imperative that the relevant sections are overwritten with the "
 "remoting configuration from the JBM distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Si vous utilisez une nouvelle version de JBM dans une ancienne version de JBAS, alors les exemples de bindings de la distribution AS sont certainement obsolètes. Il est donc impératif que les sections concernées soient remplacées par la configuration distante de JBM distribution."
 




More information about the jboss-cvs-commits mailing list