[jboss-cvs] JBossAS SVN: r75991 - projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/es-ES.

jboss-cvs-commits at lists.jboss.org jboss-cvs-commits at lists.jboss.org
Fri Jul 18 01:50:01 EDT 2008


Author: agarcia at jboss.com
Date: 2008-07-18 01:50:01 -0400 (Fri, 18 Jul 2008)
New Revision: 75991

Modified:
   projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/es-ES/C_Configuration.po
   projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/es-ES/Running_Examples.po
Log:
in progress

Modified: projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/es-ES/C_Configuration.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/es-ES/C_Configuration.po	2008-07-18 05:45:24 UTC (rev 75990)
+++ projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/es-ES/C_Configuration.po	2008-07-18 05:50:01 UTC (rev 75991)
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: C_Configuration\n"
 "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-16 10:35+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-18 13:31+1000\n"
 "Last-Translator: Angela Garcia\n"
 "Language-Team:  <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -33,14 +33,13 @@
 #. Tag: para
 #: C_Configuration.xml:8
 #, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For a clustered installation it is mandatory that a shared database is "
 "available to all nodes in the cluster. The default JBoss AS uses HSQLDB for "
 "its database which is a local shared database. Therefore in order to use "
 "clustering you must replace this with a different shared database. If the "
 "database is not replaced then clustering will not work."
-msgstr "Para una instalación en clúster "
+msgstr "Para una instalación en clúster es obligatorio que una base de datos compartida esté disponible para todos los nodos en el clúster. El JBoss AS predeterminado utiliza HSQLDB para su base de datos la cual es una base de datos local compartida. Por lo tanto con el fin de utilizar clústers tiene que reemplazar esto con una diferente base de datos compartida. Si la base de datos no se reemplaza entonces el clúster no funcionará. "
 
 #. Tag: para
 #: C_Configuration.xml:16
@@ -49,19 +48,19 @@
 "If you want to run multiple JBoss Messaging nodes on the same box using the "
 "same IP address, e.g. for development purposes, then you can use the "
 "ServiceBindingManager to do this as follows:"
-msgstr ""
+msgstr "Si quiere ejecutar múltiples nodos de JBoss Messaging en la misma máquina utilizando la misma dirección IP, por ejemplo, para propósitos de desarrollo entonces puede utilizar el ServiceBindingManager para que haga esto así: "
 
 #. Tag: para
 #: C_Configuration.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "Uncomment binding manager service from $JBOSS_CONFIG/conf/jboss-service.xml"
-msgstr ""
+msgstr "Borre el comentario del servicio administrador de enlaces desde $JBOSS_CONFIG/conf/jboss-service.xml"
 
 #. Tag: para
 #: C_Configuration.xml:26
 #, no-c-format
 msgid "Specify the desired port rage (e.g. ports-01, ports-02... etc)"
-msgstr ""
+msgstr "Especifique el rango del puerto deseado (por ejemplo, ports-01, ports-02... etc)"
 
 #. Tag: para
 #: C_Configuration.xml:30
@@ -69,7 +68,7 @@
 msgid ""
 "Look at $JBOSS_HOME/docs/examples/binding-manager/sample-bindings.xml. On "
 "each port range, JBoss Remoting configuration should look like:"
-msgstr ""
+msgstr "Vea $JBOSS_HOME/docs/examples/binding-manager/sample-bindings.xml. En cada rango de puerto, la configuración de JBoss Remoting se debe ver así:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: C_Configuration.xml:34
@@ -189,6 +188,10 @@
 "is out of date and you will need to copy the config from <literal>remoting-"
 "bisocket-service.xml</literal>"
 msgstr ""
+"Debe asegurarse de que la configuración (como la anterior) sea idéntica a la que se encuentra en "
+"<literal>remoting-bisocket-service.xml</literal> Con la excepción del serverBindPort el cual claramente debe ser diferente para cada ranfo de puerto. "
+"Observe que los enlaces del administrador de enlaces del servicio de JBoss Messaging predeterminado en <literal>sample-bindings.xml</literal> que se envía con JBAS 4.2.0 se encuentra desactualizado y necesitará copiar la configuración desde <literal>remoting-"
+"bisocket-service.xml</literal>"
 
 #. Tag: para
 #: C_Configuration.xml:45
@@ -196,13 +199,13 @@
 msgid ""
 "You should ensure that each node is configured to use a different ports "
 "range."
-msgstr ""
+msgstr "Debe asegurarse de que cada nodo se configure para que utilice un rango diferente de puerto."
 
 #. Tag: title
 #: C_Configuration.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Unique server peer id"
-msgstr ""
+msgstr "Id único de servidor compañero"
 
 #. Tag: para
 #: C_Configuration.xml:51
@@ -210,7 +213,7 @@
 msgid ""
 "Every node deployed must have a unique id, including those in a particular "
 "LAN cluster, and also those only linked by mesage bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Todo nodo desplegado debe tener un id único incluyendo aquellos en un clúster LAN en particular y también aquellos sólo enlazados por puentes de mensajes. "
 
 #. Tag: para
 #: C_Configuration.xml:54
@@ -220,12 +223,15 @@
 "<filename>messaging-service.xml</filename> is unique for each node on the "
 "cluster. The <literal>ServerPeerID</literal> value must be a valid integer."
 msgstr ""
+"Asegúrese de que el valor del atributo MBean <literal>ServerPeerID</literal> en "
+"<filename>messaging-service.xml</filename> es único para cada nodo en el "
+"clúster. El valor <literal>ServerPeerID</literal> debe ser un número entero válido."
 
 #. Tag: title
 #: C_Configuration.xml:61
 #, no-c-format
 msgid "Clustered destinations"
-msgstr ""
+msgstr "Destinos con clústers"
 
 #. Tag: para
 #: C_Configuration.xml:62
@@ -237,6 +243,8 @@
 "clustered simply set the clustered attribute in the destination deployment "
 "descriptor to true."
 msgstr ""
+"JBoss Messaging pone en clústers colas y temas JMS de manera transparente a través del clúster. Los mensajes enviados a un tema o a una cola distribuida en un nodo son consumibles en otros nodos. Para designar que un destino en particular está en un "
+"clúster simplemente establezca el atributo clustered en el descriptor de despliegue de destino como verdadero."
 
 #. Tag: para
 #: C_Configuration.xml:67
@@ -244,7 +252,7 @@
 msgid ""
 "JBoss Messaging balances messages between nodes, catering for faster or "
 "slower consumers to efficiently balance processing load across the cluster."
-msgstr ""
+msgstr "JBoss Messaging balancea los mensajes entre nodos satisfaciendo consumidores rápidos o despaciosos para balancear de manera eficiente el procesamiento de carga a través del clúster."
 
 #. Tag: para
 #: C_Configuration.xml:70
@@ -254,13 +262,13 @@
 "retain the other charactereristics of clustered destinations. You can do "
 "this by not specifying the attribute ClusterPullConnectionFactoryName on the "
 "server peer"
-msgstr ""
+msgstr "Si no quiere la redistribución de mensajes entre nodos pero aún quiere retener las otras características de los destinos en clústers. Puede lograr esto no especificando el atributo ClusterPullConnectionFactoryName en el servidor compañero"
 
 #. Tag: title
 #: C_Configuration.xml:76
 #, no-c-format
 msgid "Clustered durable subs"
-msgstr ""
+msgstr "Subscripciones durables en clústers"
 
 #. Tag: para
 #: C_Configuration.xml:77
@@ -270,13 +278,13 @@
 "multiple subscribers can consume from the same durable subscription from "
 "different nodes of the cluster. A durable subscription will be clustered if "
 "it's topic is clustered"
-msgstr ""
+msgstr "Las subscripciones durables de JBoss Messaging también se pueden poner en clústers. Esto significa que múltiples subscriptores pueden consumir desde la misma subscripción durable desde diferentes nodos del clúster. Una subscrición durable se pondrá en clúster si su tema se encuentra en un clúster. "
 
 #. Tag: title
 #: C_Configuration.xml:84
 #, no-c-format
 msgid "Clustered temporary destinations"
-msgstr ""
+msgstr "Destinos temporales en clústers"
 
 #. Tag: para
 #: C_Configuration.xml:85
@@ -284,13 +292,13 @@
 msgid ""
 "JBoss Messaging also supports clustered temporary topics and queues. All "
 "temporary topics and queues will be clustered if the post office is clustered"
-msgstr ""
+msgstr "JBoss Messaging también soporta temas y colas temporales en clústers. Todos los temas y colas temporales se pondrán en clústers si la oficina postal está en clúster"
 
 #. Tag: title
 #: C_Configuration.xml:91
 #, no-c-format
 msgid "Non clustered servers"
-msgstr ""
+msgstr "Servidores sin clústers"
 
 #. Tag: para
 #: C_Configuration.xml:92
@@ -299,13 +307,13 @@
 "If you don't want your nodes to participate in a cluster, or only have one "
 "non clustered server you can set the clustered attribute on the postoffice "
 "to false"
-msgstr ""
+msgstr "Si no quiere que sus nodos participen en un clúster o si sólo tienen un servidor sin clústers entonces puede configurar el atributo clustered en la postoffice como falso"
 
 #. Tag: title
 #: C_Configuration.xml:99
 #, no-c-format
 msgid "Message ordering in the cluster"
-msgstr ""
+msgstr "Ordenamiento de mensajes en el clúster"
 
 #. Tag: para
 #: C_Configuration.xml:100
@@ -317,13 +325,14 @@
 "the server peer to true. By default this is false. The sideeffect of setting "
 "this to true is that messages cannot be distributed as freely around the "
 "cluster"
-msgstr ""
+msgstr "Si desea aplicar un ordenamiento estricto JMS a los mensajes tal como que un consumidor JMS en particular consuma mensajes en el mismo orden en que fueron producidos por un productor en particular, puede configurar el atributo DefaultPreserveOrdering en el servidor compañero como verdadero. Por defecto esto es falso. El efecto secundario de configurar esto como verdadero es que los mensajes no se pueden distribuir tan libremente alrededor del clúster."
 
 #. Tag: title
 #: C_Configuration.xml:110
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid "Idempotent operations"
-msgstr ""
+msgstr "Operaciones Idempotent "
 
 #. Tag: para
 #: C_Configuration.xml:111
@@ -343,7 +352,7 @@
 "on the application level, by checking for duplicate messages, and discarding "
 "them if they arrive. Duplicate checking is a very powerful technique that "
 "can remove the need for XA transactions in many cases."
-msgstr ""
+msgstr "Si la llamada para enviar un mensaje persistente a un destino persistente retorna exitosamente sin excepciones entonces puede estar seguro de que el mensaje fue persistido. Sin embargo, si la llamada no retorna exitosamente, por ejemplo, si se presenta una excepción entonces *no hay seguridad de que el mensaje no fue persistido*. Ya que la falla pudo haber ocurrido después de persistir el mensaje pero antes de escribir la respuesta al que realiza la llamada. Este es un atributo común de cualquier llamada de tipo RPC: ya que la llamada no retornó se infiere que la llamada no tuvo exito. Ya sea una llamada del servicio de red, una petición get HTTP o una invocación ejb lo mismo aplica. El truco es codificar su aplicación de manera que sus operaciones sean *idempotent* por ejemplo, se pueden repetir sin hacer que el sistema caiga en un estado incosistente. Con un sistema de mensajes puede lograr esto a nivel de aplicación, chequeando mensajes duplicados y desca!
 rtándolos si llegan. El chequeo de duplicados es una técnica poderosa que en muchos casos puede eliminar la necesidad de transacciones XA."
 
 #. Tag: para
 #: C_Configuration.xml:126
@@ -351,13 +360,13 @@
 msgid ""
 "In the clustered case, JBM is by default configured to automatically detect "
 "duplicate messages."
-msgstr ""
+msgstr "En el caso con clústers, JBM por defecto está configurado para detectar de manera automática los mensajes duplicados. "
 
 #. Tag: title
 #: C_Configuration.xml:131
 #, no-c-format
 msgid "Clustered connection factories"
-msgstr ""
+msgstr "Fábricas de conexiones en clústers"
 
 #. Tag: para
 #: C_Configuration.xml:132
@@ -366,7 +375,7 @@
 "If the supportsLoadBalancing attribute of the connection factory is set to "
 "true then consecutive create connection attempts will round robin between "
 "available servers. The first node to try is chosen randomly"
-msgstr ""
+msgstr "Si el atributo supportsLoadBalancing de la fábrica de conexiones está configurado como verdadero entonces los intentos consecutivos de creación de conexiones se resolverán de manera equitativa entre los servidores disponibles. El primer nodo se escoje al azar"
 
 #. Tag: para
 #: C_Configuration.xml:133
@@ -375,7 +384,7 @@
 "If the supportsFailover attribute of the connection factory is set to true "
 "then automatic failover is enabled. This will automatically failover from "
 "one server to another, transparently to the user, in case of failure."
-msgstr ""
+msgstr "Si el atributo supportsFailover de la fábrica de conexiones se configura como verdadero entonces se activa la conmutación en caso de fallo. Esto realizará la conmutación en caso de fallo de manera automática desde un servidor a otro, transparentemente al usuario, en caso de falla."
 
 #. Tag: para
 #: C_Configuration.xml:135
@@ -386,5 +395,5 @@
 "ExceptionListener on the connection which will be called in case of "
 "connection failure. You would then need to manually close the connection, "
 "lookup a new connection factory from HA JNDI and recreate the connection."
-msgstr ""
+msgstr "Si no se requiere la conmutación automática en caso de fallos o si quiere hacer la conmutación de manera manual (del estilo JBoss MQ) entonces esto se puede configurar como falso y puede proporcionar un ExceptionListener JMS estándar en la conexión, la cual se llamará en csao de falla de una conexión. Entonces necesitaría cerrar manualmente la conexión, buscar una nueva fábrica de conexiones desde HA JNDI y recrear la conexión. "
 

Modified: projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/es-ES/Running_Examples.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/es-ES/Running_Examples.po	2008-07-18 05:45:24 UTC (rev 75990)
+++ projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/es-ES/Running_Examples.po	2008-07-18 05:50:01 UTC (rev 75991)
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Running_Examples\n"
 "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-14 15:39+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-18 15:49+1000\n"
 "Last-Translator: Angela Garcia\n"
 "Language-Team:  <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -120,6 +120,8 @@
 "This example demonstrates rollback and redelivery occuring with an EJB2.1 "
 "MDB."
 msgstr ""
+"Este ejemplo demuestra la manera de deshacer y re-entregar con un EJB2.1 "
+"MDB."
 
 #. Tag: para
 #: Running_Examples.xml:52
@@ -147,7 +149,7 @@
 msgid ""
 "This example demonstrates a JMS client interacting with a JBoss Messaging "
 "server tunneling traffic over HTTP protocol."
-msgstr ""
+msgstr "Este ejemplo demuestra un cliente JMS interactuando con un servidor JBoss Messaging construyendo un tunel para el tráfico sobre el protocolo HTTP."
 
 #. Tag: para
 #: Running_Examples.xml:66
@@ -159,7 +161,7 @@
 #: Running_Examples.xml:68
 #, no-c-format
 msgid "This example demonstrates JBoss web-service interacting with JBoss Messaging."
-msgstr ""
+msgstr "Este ejemplo demuestra JBoss web-service interactuando con JBoss Messaging."
 
 #. Tag: para
 #: Running_Examples.xml:73
@@ -174,7 +176,7 @@
 "This example demonstrates a JMS client interacting with a JBoss Messaging "
 "distributed queue - it requires two JBoss Application Server instances to be "
 "running."
-msgstr ""
+msgstr "Este ejemplo demuestra el cliente JMS interactuando con una cola distribuida de JBoss Messaging - requiere que dos instancias del JBoss Application Server se encuentren ejecutando. "
 
 #. Tag: para
 #: Running_Examples.xml:81
@@ -189,7 +191,7 @@
 "This example demonstrates a JMS client interacting with a JBoss Messaging "
 "distributed topic - it requires two JBoss Application Server instances to be "
 "running."
-msgstr ""
+msgstr "Este ejemplo demuestra un cliente JMS interactuando con un tema distribuido de JBoss Messaging - requiere que dos instancias del JBoss Application Server se encuentren ejecutando. "
 
 #. Tag: para
 #: Running_Examples.xml:89
@@ -205,7 +207,7 @@
 "stateless session bean, which in turn interacts with JBoss Messaging. The "
 "example uses HAJNDI to lookup the connection factory. It requires two JBoss "
 "Application Server instances to be running."
-msgstr ""
+msgstr "Este ejemplo demuestra un cliente JMS interactuando con un bean de sesión sin estado EJB2.1 en clúster, el cual a su vez interactúa con JBoss Messaging. El ejemplo utiliza HAJNDI para buscar la fábrica de conexiones. Requiere que dos instancias del JBoss Application Server se encuentren ejecutando. "
 
 #. Tag: para
 #: Running_Examples.xml:98
@@ -220,19 +222,19 @@
 "This example demonstrates the usage of a message bridge. It deploys a "
 "message bridge in JBoss Application Server which then proceeds to move "
 "messages from a source to a target queue."
-msgstr ""
+msgstr "Este ejemplo demuestra el uso de un puente de mensajes. Despliega un puente de mensajes en el JBoss Application Server, el cual procede a mover los mensajes desde una cola fuente a una destino. "
 
 #. Tag: title
 #: Running_Examples.xml:107
 #, no-c-format
 msgid "Running the Examples"
-msgstr ""
+msgstr "Ejecución de los ejemplos"
 
 #. Tag: title
 #: Running_Examples.xml:109
 #, no-c-format
 msgid "Install Ant"
-msgstr ""
+msgstr "Instale Ant"
 
 #. Tag: para
 #: Running_Examples.xml:110
@@ -242,12 +244,14 @@
 "machine. You can download it from <ulink url=\"http://ant.apache.org\"></"
 "ulink> and have it installed in few steps:"
 msgstr ""
+"Para compilar los ejemplos debe tener Apache Ant 1.6+ instalado en su máquina. Puede descargarlo de <ulink url=\"http://ant.apache.org\"></"
+"ulink> y puede instalarlo en pocos pasos:"
 
 #. Tag: para
 #: Running_Examples.xml:113
 #, no-c-format
 msgid "Unzip the downloaded file to the directory of your choice."
-msgstr ""
+msgstr "Descomprima el archivo descargado en el directorio que escoja. "
 
 #. Tag: para
 #: Running_Examples.xml:118
@@ -257,7 +261,7 @@
 "to the Ant installation directory. You can do this by adding the following "
 "line to your <filename>.bashrc</filename> file (substituting with the actual "
 "location of the ant directory on your system):"
-msgstr ""
+msgstr "Cree una variable de entorno llamada <literal>ANT_HOME</literal> que apunte al directorio de instalación Ant. Puede hacer esto añadiendo la siguiente línea a su archivo <filename>.bashrc</filename> (substituyendo con la ubicación real del directorio ant en su sistema):"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Running_Examples.xml:119
@@ -274,6 +278,8 @@
 "Environment Variables. Create a new variable, call it <literal>ANT_HOME</"
 "literal> and set it to be the ant directory."
 msgstr ""
+"Para hacer esto en Windows abra el panel de control desde el menú de inicio, cámbielo a la vista clásica si es necesario y luego abra Sistema/Avanzado/Variables de entorno. Cree una nueva variable, llámela <literal>ANT_HOME</"
+"literal> y configúrela para que sea el directorio ant."
 
 #. Tag: para
 #: Running_Examples.xml:127
@@ -282,7 +288,7 @@
 "Add <literal>$ANT_HOME/bin</literal> to the system path to be able to run "
 "<literal>ant</literal> from the command line. You can do this by adding the "
 "following line to your <filename>.bashrc</filename> file:"
-msgstr ""
+msgstr "Añada <literal>$ANT_HOME/bin</literal> a la ruta del sistema para poder ejecutar <literal>ant</literal> desde la línea de comandos. Puede hacer esto añadiendo la siguiente línea a su archivo <filename>.bashrc</filename>:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Running_Examples.xml:128
@@ -300,6 +306,9 @@
 "System Variables/Path. Add a semicolon and the path to the ant <filename "
 "class=\"directory\">bin</filename> directory."
 msgstr ""
+"Para hacer esto en Windows abra el panel de control desde el menú de inicio, cámbielo a la vista clásica si es necesario y luego modifique la variable de entorno <literal>PATH</"
+"literal> que se encuentra en Sistem/Avanzado/Variables de entorno/Variables del sistema/Ruta. Añada un punto y coma y la ruta al directorio ant <filename "
+"class=\"directory\">bin</filename>. "
 
 #. Tag: para
 #: Running_Examples.xml:135
@@ -308,24 +317,26 @@
 "Verify your Ant installation. To do this type <literal> ant -version</"
 "literal> at the command prompt. Your output should look something like this:"
 msgstr ""
+"Verifique su instalación Ant. Para hacer esto escriba <literal> ant -version</"
+"literal> en el prompt de comandos. Su salida se debe ver similar a esta:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Running_Examples.xml:137
 #, no-c-format
 msgid "Apache Ant version 1.7.0 compiled on December 13 2006"
-msgstr ""
+msgstr "Apache Ant version 1.7.0 compiled on December 13 2006"
 
 #. Tag: title
 #: Running_Examples.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "Set JBOSS_HOME Environment Variable"
-msgstr ""
+msgstr "Configure la variable de entorno JBOSS_HOME"
 
 #. Tag: title
 #: Running_Examples.xml:146
 #, no-c-format
 msgid "On a Linux Platform"
-msgstr ""
+msgstr "En una plataforma Linux"
 
 #. Tag: para
 #: Running_Examples.xml:149
@@ -338,6 +349,8 @@
 "following lines to the <filename>.bashrc</filename> file in your home "
 "directory."
 msgstr ""
+"Cree una variable de entorno que apunte al directorio de instalación (<filename>JBOSS_DIST/jboss-as</filename>) y llámela <literal>JBOSS_HOME</"
+"literal>. Añada <literal>$JBOSS_HOME/bin</literal> a la ruta del sistema para poder ejecutar el servidor desde la línea de comandos. Puede hacer esto añadiendo las siguientes líneas al archivo <filename>.bashrc</filename> en su directorio de inicio."
 
 #. Tag: programlisting
 #: Running_Examples.xml:151
@@ -348,12 +361,15 @@
 "export JBOSS_HOME=/home/vrenish/EnterprisePlatform-4.3/jboss-as\n"
 "export PATH=$PATH:$JBOSS_HOME/bin"
 msgstr ""
+"#En este ejemplo /home/vrenish/EnterprisePlatform-4.3/jboss-as es el directorio de instalación.\n"
+"export JBOSS_HOME=/home/vrenish/EnterprisePlatform-4.3/jboss-as\n"
+"export PATH=$PATH:$JBOSS_HOME/bin"
 
 #. Tag: title
 #: Running_Examples.xml:155
 #, no-c-format
 msgid "On Microsoft Windows"
-msgstr ""
+msgstr "En Microsoft Windows"
 
 #. Tag: para
 #: Running_Examples.xml:158
@@ -368,12 +384,16 @@
 "necessary, open the System Control Panel applet, select the Advanced Tab, "
 "and click on the Environment Variables button."
 msgstr ""
+"Cree una variable de entorno llamada <literal>JBOSS_HOME</literal> que apunte al directorio de instalación, por ejemplo: C:\\Program Files"
+"\\EnterprisePlatform-4.3\\jboss-as\\. Con el fin de ejecutar el servidor desde la línea de comandos añada el directorio <filename>bin</filename> a su ruta, por "
+"ejemplo: C:\\Program Files\\EnterprisePlatform-4.3\\jboss-as\\bin. Para hacer esto, abra el panel de control desde el menú de inicio, cambie a la vista clásica si es necesario, abra el applet del panel de control del sistema, seleccione la pestaña avanzada y haga "
+"click en el botón de las variables de entorno."
 
 #. Tag: title
 #: Running_Examples.xml:164
 #, no-c-format
 msgid "Run the Example"
-msgstr ""
+msgstr "Ejecute el ejemplo"
 
 #. Tag: para
 #: Running_Examples.xml:165
@@ -386,7 +406,7 @@
 "ports settings as per ports-01 and ports-02. For each example, you can "
 "always override the default ports it will try to connect to by editing "
 "<literal>jndi.properties</literal> in the particular example's directory."
-msgstr ""
+msgstr "Asegúrese de iniciar el servidor de aplicaciones de JBoss antes de intentar ejecutar los ejemplos. Los ejemplos sin clústers esperan que una sola instancia del servidor de aplicaciones de JBoss esté ejecutando con todos los valores predeterminados. Los ejemplos con clústers esperan que dos de las instancias del servidor de aplicaciones de JBoss estén ejecutando con configuraciones de puerto como las de ports-01 y ports-02. Por cada ejemplo, siempre puede sobreescribir los puertos predeterminados a los que intentará conectarse modificando <literal>jndi.properties</literal> en el directorio del ejemplo en particular. "
 
 #. Tag: para
 #: Running_Examples.xml:166
@@ -396,4 +416,6 @@
 "messaging-examples</literal> directory, navigate to the example's folder in "
 "a command line prompt, and type <literal>ant</literal>."
 msgstr ""
+"Para ejecutar cualquiera de los ejemplos dentro del directorio <literal>JBOSS_DIST/doc/examples/jboss-"
+"messaging-examples</literal>, navegue hasta el folder de los ejemplos en una terminal y escriba <literal>ant</literal>."
 




More information about the jboss-cvs-commits mailing list