[jboss-cvs] JBossAS SVN: r76084 - projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/pt-BR.

jboss-cvs-commits at lists.jboss.org jboss-cvs-commits at lists.jboss.org
Mon Jul 21 22:27:09 EDT 2008


Author: ldelima at redhat.com
Date: 2008-07-21 22:27:09 -0400 (Mon, 21 Jul 2008)
New Revision: 76084

Modified:
   projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/pt-BR/Configuration.po
Log:
translation ongoing

Modified: projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/pt-BR/Configuration.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/pt-BR/Configuration.po	2008-07-22 02:25:54 UTC (rev 76083)
+++ projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/pt-BR/Configuration.po	2008-07-22 02:27:09 UTC (rev 76084)
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: Configuration\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-07-22 02:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-22 11:54+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-22 12:26+1000\n"
 "Last-Translator: Leticia de Lima <ldelima at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -109,8 +109,7 @@
 #: Configuration.xml:33
 #, no-c-format
 msgid "All JBoss Messaging services are rooted at the server peer."
-msgstr ""
-"Todos os serviços do JBoss Messaging estão enraizados ao servidor peer."
+msgstr "Todos os serviços do JBoss Messaging estão enraizados ao servidor peer."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:34
@@ -443,8 +442,7 @@
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:61
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The default JNDI context to use when binding queues. Defaults to /queue."
+msgid "The default JNDI context to use when binding queues. Defaults to /queue."
 msgstr ""
 "O contexto JNDI padrão de uso, quando as filas estiverem sofrendo o binding. "
 "Os padrões estão para /queue."
@@ -458,8 +456,7 @@
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:66
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The default JNDI context to use when binding topics. Defaults to /topic."
+msgid "The default JNDI context to use when binding topics. Defaults to /topic."
 msgstr ""
 "O contexto JNDI padrão de uso, quando os tópicos estiverem sofrendo binding. "
 "Os padrões estão para /topic."
@@ -671,8 +668,7 @@
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:144
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The default value is <literal>0</literal> which means there will be no delay."
+msgid "The default value is <literal>0</literal> which means there will be no delay."
 msgstr ""
 "O valor do padrão é <literal>0</literal>, o que significa que não haverá "
 "demora."
@@ -761,7 +757,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:175
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "JBoss Messaging provides a message counter history which shows the number of "
 "messages arriving on each queue of a certain number of days. This attribute "
@@ -772,7 +768,7 @@
 "apresenta o número de mensagens chegando a cada fila de um certo número de "
 "dias. Este atributo representa o número máximo de dias para armazenar a "
 "história do contador de mensagem. Isto pode ser substituído baseando-se na "
-"destinação."
+"destinação. "
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:182
@@ -783,8 +779,7 @@
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:183
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The name of the connection factory to use for pulling messages between nodes."
+msgid "The name of the connection factory to use for pulling messages between nodes."
 msgstr "O nome da criação da conexão de uso para atrair mensagens entre nós."
 
 #. Tag: para
@@ -892,8 +887,7 @@
 #: Configuration.xml:218
 #, no-c-format
 msgid "Set to true if you want strict JMS TCK semantiocs"
-msgstr ""
-"Configure para verdadeiro caso você queira semânticas JMS TCK explícitas."
+msgstr "Configure para verdadeiro caso você queira semânticas JMS TCK explícitas."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:221
@@ -904,10 +898,8 @@
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:222
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Returns a list of the destinations (queues and topics) currently deployed."
-msgstr ""
-"Retorna a lista de destinações (filas e tópicos) atualmente implementados."
+msgid "Returns a list of the destinations (queues and topics) currently deployed."
+msgstr "Retorna a lista de destinações (filas e tópicos) atualmente implementados."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:226 Configuration.xml:1097
@@ -930,8 +922,7 @@
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:232
 #, no-c-format
-msgid ""
-"JBoss Messaging provides statistics for each message counter for each queue."
+msgid "JBoss Messaging provides statistics for each message counter for each queue."
 msgstr ""
 "O JBoss Messaging fornece estatísticas para cada contador de mensagens de "
 "cada fila."
@@ -1064,8 +1055,7 @@
 #: Configuration.xml:275
 #, no-c-format
 msgid "This operation lets you programmatically undeploy a queue."
-msgstr ""
-"Esta operação permite você desimplementar uma fila de forma programática."
+msgstr "Esta operação permite você desimplementar uma fila de forma programática."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:277 Configuration.xml:320
@@ -1077,14 +1067,14 @@
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:279
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This operation returns <literal>true</literal> if the queue was successfull "
 "undeployed, otherwise it returns <literal>false</literal>."
 msgstr ""
 "A operação retorna para <literal>true</literal> caso a fila seja "
 "desimplementada com êxito. Do contrário ela retornará para <literal>false</"
-"literal>."
+"literal>. "
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:284
@@ -1101,8 +1091,7 @@
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:287
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The queue is undeployed and then all its data is destroyed from the database."
+msgid "The queue is undeployed and then all its data is destroyed from the database."
 msgstr ""
 "A fila é desimplementada e então todos os próprios dados são extinguidos, a "
 "partir do banco de dados."
@@ -1179,8 +1168,7 @@
 #: Configuration.xml:318
 #, no-c-format
 msgid "This operation lets you programmatically undeploy a topic."
-msgstr ""
-"Esta operação permite você desimplementar de forma programática um tópico."
+msgstr "Esta operação permite você desimplementar de forma programática um tópico."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:322
@@ -1208,8 +1196,7 @@
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:330
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The topic is undeployed and then all its data is destroyed from the database."
+msgid "The topic is undeployed and then all its data is destroyed from the database."
 msgstr ""
 "Este tópico é desimplementado e então todos os seus próprios dados, a partir "
 "do banco de dados."
@@ -1244,8 +1231,7 @@
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:341
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This operation returns message counters in an easy to display HTML format."
+msgid "This operation returns message counters in an easy to display HTML format."
 msgstr ""
 "Esta operação retorna os contadores de mensagem para exibição simples do "
 "formato HTML."
@@ -1260,8 +1246,7 @@
 #: Configuration.xml:346
 #, no-c-format
 msgid "This operation resets all message counters to zero."
-msgstr ""
-"Esta operação configura novamente todos os contadores de mensagem para zero."
+msgstr "Esta operação configura novamente todos os contadores de mensagem para zero."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:351
@@ -1422,8 +1407,7 @@
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:423
 #, no-c-format
-msgid ""
-"It is the job of the post office to route messages to their destination(s)."
+msgid "It is the job of the post office to route messages to their destination(s)."
 msgstr ""
 "É função do correio realizar o roteamento das mensagens às suas próprias "
 "destinações."
@@ -1455,10 +1439,8 @@
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:432
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The post office also handles the persistence for the mapping of addresses."
-msgstr ""
-"O correio também manuseia a persistência para o mapeamento dos endereços."
+msgid "The post office also handles the persistence for the mapping of addresses."
+msgstr "O correio também manuseia a persistência para o mapeamento dos endereços."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:434
@@ -1911,8 +1893,7 @@
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:446
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The datasource the postoffice should use for persisting its mapping data."
+msgid "The datasource the postoffice should use for persisting its mapping data."
 msgstr ""
 "O datasource do correio deve ser usado para persistência do próprio dado de "
 "mapeamento."
@@ -2047,8 +2028,7 @@
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:492
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This returns set containing the node ids of all the nodes in the cluster."
+msgid "This returns set containing the node ids of all the nodes in the cluster."
 msgstr ""
 "Isto retorna a configuração contendo as ids do nó de todos os nós num "
 "cluster."
@@ -2377,8 +2357,7 @@
 #: Configuration.xml:613
 #, no-c-format
 msgid "The default Hypersonic persistence configuration file is listed below:"
-msgstr ""
-"O arquivo de configuração de persistência Hypersonic padrão é listado abaixo:"
+msgstr "O arquivo de configuração de persistência Hypersonic padrão é listado abaixo:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Configuration.xml:615
@@ -3382,8 +3361,7 @@
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:771
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The DLQ used for this queue. Overrides any value set on the ServerPeer config"
+msgid "The DLQ used for this queue. Overrides any value set on the ServerPeer config"
 msgstr ""
 "O DLQ usado para esta fila. Isto substitui qualquer valor determinado em "
 "ServerPeer config"
@@ -3664,8 +3642,7 @@
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:862
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Returns <literal>true</literal> if the queue was created programmatically"
+msgid "Returns <literal>true</literal> if the queue was created programmatically"
 msgstr ""
 "Retorna como <literal>true</literal>, caso a fila tenha sido criada de forma "
 "programática."
@@ -3935,8 +3912,7 @@
 #: Configuration.xml:960
 #, no-c-format
 msgid "Lists the message counter in an easy to display HTML format"
-msgstr ""
-"Lista o contador de mensagem numa maneira fácil de se exibir o formato HTML."
+msgstr "Lista o contador de mensagem numa maneira fácil de se exibir o formato HTML."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:964
@@ -3979,8 +3955,7 @@
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:985
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The DLQ used for this topic. Overrides any value set on the ServerPeer config"
+msgid "The DLQ used for this topic. Overrides any value set on the ServerPeer config"
 msgstr ""
 "O DLQ usado para este tópico. Isto substitui qualquer valor configurado na "
 "ServerPeer config"
@@ -4008,8 +3983,7 @@
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1076
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Returns <literal>true</literal> if the topic was created programmatically"
+msgid "Returns <literal>true</literal> if the topic was created programmatically"
 msgstr ""
 "Retorna para <literal>true</literal> caso o tópico seja criado de maneira "
 "programática."
@@ -4037,10 +4011,8 @@
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1098
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Return a list of the message counters for the subscriptions of this topic."
-msgstr ""
-"Retorna uma lista de contadores de mensagem para as subscrições deste tópico."
+msgid "Return a list of the message counters for the subscriptions of this topic."
+msgstr "Retorna uma lista de contadores de mensagem para as subscrições deste tópico."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1102
@@ -4137,8 +4109,7 @@
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1137
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Use this with caution. It will permanently delete all messages from the topic"
+msgid "Use this with caution. It will permanently delete all messages from the topic"
 msgstr ""
 "Utilize isto com cuidado. Isto deletará permanentemente todas as mensagens "
 "do tópico."
@@ -4575,8 +4546,7 @@
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1267
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Set this to true if you want strict JMS behaviour as required by the TCK."
+msgid "Set this to true if you want strict JMS behaviour as required by the TCK."
 msgstr ""
 "Configure isto para verdadeiro caso você queira o comportamento JMS estrito "
 "conforme solicitado pelo TCK."
@@ -5246,3 +5216,4 @@
 "JBAS, o exemplo bindings na distribuição AS poderá estar desatualizado. Isto "
 "é, então, imperativo que as seções relevantes sejam substituídas com a "
 "configuração remota, a partir da distribuição JBM."
+




More information about the jboss-cvs-commits mailing list