[jboss-cvs] JBossAS SVN: r76116 - projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/fr-FR.

jboss-cvs-commits at lists.jboss.org jboss-cvs-commits at lists.jboss.org
Tue Jul 22 20:42:57 EDT 2008


Author: croe at redhat.com
Date: 2008-07-22 20:42:57 -0400 (Tue, 22 Jul 2008)
New Revision: 76116

Modified:
   projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/fr-FR/Bridge.po
   projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/fr-FR/C_Configuration.po
   projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/fr-FR/Configuration.po
   projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/fr-FR/Important_Features.po
   projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/fr-FR/Installation.po
   projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/fr-FR/Recovery_Config.po
   projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/fr-FR/Running_Examples.po
Log:
Files fixed

Modified: projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/fr-FR/Bridge.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/fr-FR/Bridge.po	2008-07-22 23:14:10 UTC (rev 76115)
+++ projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/fr-FR/Bridge.po	2008-07-23 00:42:57 UTC (rev 76116)
@@ -7,9 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Bridge\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-22 02:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-17 15:42+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-18 08:59+1000\n"
 "Last-Translator: Corina Roe <croe at redhat.com>\n"
 "Language-Team: French <i18 at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -33,8 +32,7 @@
 #: Bridge.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "JBoss Messaging includes a fully functional message bridge."
-msgstr ""
-"JBoss Messaging comprend un pont de messagerie complètement fonctionnel."
+msgstr "JBoss Messaging comprend un pont de messagerie complètement fonctionnel."
 
 #. Tag: para
 #: Bridge.xml:7
@@ -43,10 +41,7 @@
 "The function of the bridge is to consume messages from a source queue or "
 "topic, and send them to a target queue or topic, typically on a different "
 "server."
-msgstr ""
-"La fonction de ce pont est de consommer des messages d'une file d'attente "
-"source ou sujet, et de les envoyer vers une file d'attente cible ou vers un "
-"sujet cible, normalement vers un serveur différent."
+msgstr "La fonction de ce pont est de consommer des messages d'une file d'attente source ou sujet, et de les envoyer vers une file d'attente cible ou vers un sujet cible, normalement vers un serveur différent."
 
 #. Tag: para
 #: Bridge.xml:10
@@ -56,11 +51,7 @@
 "makes bridging suitable for reliably sending messages from one cluster to "
 "another, for instance across a WAN, and where the connection may be "
 "unreliable."
-msgstr ""
-"Les serveurs source ou cible n'ont pas besoin d'être dans le même "
-"groupement, ce qui rend le pontage convenable pour envoyer des messages d'un "
-"groupement à un autre en toute sécurité, comme par exemple à travers un WAN, "
-"où la connexion n'est pas toujours fiable."
+msgstr "Les serveurs source ou cible n'ont pas besoin d'être dans le même groupement, ce qui rend le pontage convenable pour envoyer des messages d'un groupement à un autre en toute sécurité, comme par exemple à travers un WAN, où la connexion n'est pas toujours fiable."
 
 #. Tag: para
 #: Bridge.xml:14
@@ -69,10 +60,7 @@
 "A bridge is deployed inside a JBoss AS instance. The instance can be the "
 "same instance as either the source or target server. Or could be on a third, "
 "separate JBoss AS instance."
-msgstr ""
-"Un pont est déployé dans une instance JBoss AS. L'instance peut être la même "
-"instance que celle du serveur source ou celle du serveur cible, ou encore "
-"une troisième instance JBoss AS séparée."
+msgstr "Un pont est déployé dans une instance JBoss AS. L'instance peut être la même instance que celle du serveur source ou celle du serveur cible, ou encore une troisième instance JBoss AS séparée."
 
 #. Tag: para
 #: Bridge.xml:17
@@ -81,10 +69,7 @@
 "A bridge is deployed as an MBean inside JBoss AS. Deployment is trivial - "
 "just drop the MBean descriptor into the deploy directory of a JBoss "
 "configuration which contains JBoss Messaging."
-msgstr ""
-"Un pont est déployé en tant que MBean à l'intérieur de JBoss AS. Le "
-"déploiement est trivial - déposer un descripteur MBean dans le répertoire de "
-"configuration de JBoss, qui contient JBoss Messaging."
+msgstr "Un pont est déployé en tant que MBean à l'intérieur de JBoss AS. Le déploiement est trivial - déposer un descripteur MBean dans le répertoire de configuration de JBoss, qui contient JBoss Messaging."
 
 #. Tag: para
 #: Bridge.xml:20
@@ -93,10 +78,7 @@
 "An example in docs/example/bridge demonstrates a simple bridge being "
 "deployed in JBoss AS, and moving messages from the source to the target "
 "destination"
-msgstr ""
-"Un des exemples de docs/example/bridge montre un simple pont qui a été "
-"déployé dans JBoss AS, et qui déplace des messages de la source vers la "
-"destination cible."
+msgstr "Un des exemples de docs/example/bridge montre un simple pont qui a été déployé dans JBoss AS, et qui déplace des messages de la source vers la destination cible."
 
 #. Tag: para
 #: Bridge.xml:23
@@ -104,9 +86,7 @@
 msgid ""
 "The bridge can also be used to bridge messages from other non JBoss "
 "Messaging JMS servers, as long as they are JMS 1.1 compliant."
-msgstr ""
-"Le pont peut aussi être utilisé pour ponter des messages d'autres serveurs "
-"JBoss Messaging JMS, dans la mesure où ils sont compatibles JMS 1.1."
+msgstr "Le pont peut aussi être utilisé pour ponter des messages d'autres serveurs JBoss Messaging JMS, dans la mesure où ils sont compatibles JMS 1.1."
 
 #. Tag: para
 #: Bridge.xml:26
@@ -116,12 +96,7 @@
 "server connetion is lost, e.g. due to network failure, the bridge will retry "
 "connecting to the source and/or target until they come back online. When it "
 "comes back online it will resume operation as normal."
-msgstr ""
-"Le pont a une résistance interne aux situations de mise en échec, donc si la "
-"connexion au serveur source ou cible est perdue, suite à une déficience "
-"réseau par exemple, le pont tentera de rétablir la connexion vers la source "
-"et/ou la cible jusqu'à ce que la ligne soir rétablie. Lorsque les serveurs "
-"cible ou source sont rétablis, les opérations reprennent normalement."
+msgstr "Le pont a une résistance interne aux situations de mise en échec, donc si la connexion au serveur source ou cible est perdue, suite à une déficience réseau par exemple, le pont tentera de rétablir la connexion vers la source et/ou la cible jusqu'à ce que la ligne soir rétablie. Lorsque les serveurs cible ou source sont rétablis, les opérations reprennent normalement."
 
 #. Tag: para
 #: Bridge.xml:31
@@ -129,9 +104,7 @@
 msgid ""
 "The bridge can be configured with an optional JMS selector, so it will only "
 "consume messages matching that JMS selector"
-msgstr ""
-"Le pont peut être configuré avec un sélecteur optionnel JMS, donc il ne "
-"consomme que des messages qui correspondent au sélecteur JMS."
+msgstr "Le pont peut être configuré avec un sélecteur optionnel JMS, donc il ne consomme que des messages qui correspondent au sélecteur JMS."
 
 #. Tag: para
 #: Bridge.xml:33
@@ -140,10 +113,7 @@
 "It can be configured to consume from a queue or a topic. When it consumes "
 "from a topic it can be configured to consume using a non durable or durable "
 "subscription"
-msgstr ""
-"Il peut être configuré pour consommer à partir d'une file d'attente ou d'un "
-"sujet. Lorsqu'il consomme à partir d'un sujet, il peut être configuré pour "
-"consommer en utilisant un abonnement durable ou un abonnement non durable"
+msgstr "Il peut être configuré pour consommer à partir d'une file d'attente ou d'un sujet. Lorsqu'il consomme à partir d'un sujet, il peut être configuré pour consommer en utilisant un abonnement durable ou un abonnement non durable"
 
 #. Tag: para
 #: Bridge.xml:36
@@ -151,9 +121,7 @@
 msgid ""
 "The bridge can be configured to bridge messages with one of three levels of "
 "quality of service, they are:"
-msgstr ""
-"Le pont peut être configuré pour effectuer le pontage de messages sur un des "
-"trois niveaux de service de qualité, notamment:"
+msgstr "Le pont peut être configuré pour effectuer le pontage de messages sur un des trois niveaux de service de qualité, notamment:"
 
 #. Tag: para
 #: Bridge.xml:40
@@ -171,14 +139,7 @@
 "occurs between removing them from the source and them arriving at the "
 "destination they could be lost. Hence delivery will occur at most once. This "
 "mode is avilable for both persistent and non persistent messages."
-msgstr ""
-"Sur le mode QoS, les messages atteindront leur destination à partir de la "
-"source, une fois au plus. Les messages sont consommés au niveau de la source "
-"et sont confirmés avant d'être dirigés vers la destination. Il y a donc "
-"possibilité qu'en cas d'échec entre leur retrait de la source et leur "
-"arrivée à destination, ils pourraient se perdre. Donc la tansmission a lieu "
-"à plusieurs reprises. Ce mode est disponible pour les messages persistants "
-"et non persistants à la fois."
+msgstr "Sur le mode QoS, les messages atteindront leur destination à partir de la source, une fois au plus. Les messages sont consommés au niveau de la source et sont confirmés avant d'être dirigés vers la destination. Il y a donc possibilité qu'en cas d'échec entre leur retrait de la source et leur arrivée à destination, ils pourraient se perdre. Donc la tansmission a lieu à plusieurs reprises. Ce mode est disponible pour les messages persistants et non persistants à la fois."
 
 #. Tag: para
 #: Bridge.xml:51
@@ -197,14 +158,7 @@
 "system recovers. I.e. the destination might receive duplicates after a "
 "failure. This mode is available for both persistent and non persistent "
 "messages."
-msgstr ""
-"En mode QoS, les messages sont consommés à partir de la source, puis sont "
-"confirmés avant d'être envoyés vers la destination. Il y a donc une "
-"possibilité qu'en cas d'échec entre l'envoi et la confirmation des messages, "
-"ils pourraient être renvoyés à nouveau quand le système récupère. Par "
-"exemple, la destination peut recevoir des duplicata suite à une mise en "
-"échec. Ce mode est disponible pour les messages persistants et non "
-"persistants à la fois."
+msgstr "En mode QoS, les messages sont consommés à partir de la source, puis sont confirmés avant d'être envoyés vers la destination. Il y a donc une possibilité qu'en cas d'échec entre l'envoi et la confirmation des messages, ils pourraient être renvoyés à nouveau quand le système récupère. Par exemple, la destination peut recevoir des duplicata suite à une mise en échec. Ce mode est disponible pour les messages persistants et non persistants à la fois."
 
 #. Tag: para
 #: Bridge.xml:62
@@ -230,23 +184,7 @@
 "is likely to be the slowest mode since it requires logging on both the "
 "transaction manager and resource side for recovery. If you require this "
 "level of QoS, please be sure to enable XA recovery with JBoss Transactions."
-msgstr ""
-"Le mode QoS permet aux messages d'atteindre leur destination à partir de la "
-"source une fois et une seule fois pour toutes. (Parfois ce mode est connu "
-"comme 'exactement une'). Si la source et la destination sont tous les deux "
-"sur la même instance de serveur JBoss Messaging, alors on peut y arriver en "
-"envoyant et en confirmant les messages dans la même transaction locale. Si "
-"la source et la destination sont sur deux serveurs différents, on peut y "
-"arriver en enrôlant les sessions envoi et consommation dans une transaction "
-"JTA. La transaction JTA est contrôlée par l'implémentation JTA JBoss "
-"Transaction, qui est un gestionnaire de recouvrement de transactions, "
-"proposant donc un très haut niveau de fiabilité. Si on a besoin de JTA, "
-"alors les usines de connexion offertes devront être des implémentations "
-"XAConnectionFactory. Ce mode n'est uniquement disponible que pour les "
-"messages persistants. Il s'agit certainement du mode le plus lent car il "
-"implique une journalisation (logging) sur le gestionnaire de transactions et "
-"côté ressource pour le recouvrement. Si vous souhaitez ce niveau de Qos, "
-"veillez à activer le recouvrement XA avec JBoss Transactions."
+msgstr "Le mode QoS permet aux messages d'atteindre leur destination à partir de la source une fois et une seule fois pour toutes. (Parfois ce mode est connu comme 'exactement une'). Si la source et la destination sont tous les deux sur la même instance de serveur JBoss Messaging, alors on peut y arriver en envoyant et en confirmant les messages dans la même transaction locale. Si la source et la destination sont sur deux serveurs différents, on peut y arriver en enrôlant les sessions envoi et consommation dans une transaction JTA. La transaction JTA est contrôlée par l'implémentation JTA JBoss Transaction, qui est un gestionnaire de recouvrement de transactions, proposant donc un très haut niveau de fiabilité. Si on a besoin de JTA, alors les usines de connexion offertes devront être des implémentations XAConnectionFactory. Ce mode n'est uniquement disponible que pour les messages persistants. Il s'agit certainement du mode le plus lent car il implique une jour!
 nalisation (logging) sur le gestionnaire de transactions et côté ressource pour le recouvrement. Si vous souhaitez ce niveau de Qos, veillez à activer le recouvrement XA avec JBoss Transactions."
 
 #. Tag: para
 #: Bridge.xml:80
@@ -261,16 +199,7 @@
 "certain period of time so this approach is not as watertight as using "
 "QOS_ONCE_AND_ONLY_ONCE but may be a good choice depending on your specific "
 "application."
-msgstr ""
-"Pour une application particulière, il est possible de proposer une et une "
-"seule sémantique sans utiliser les niveaux QOS_ONCE_AND_ONLY_ONCE QoS. Cela "
-"peut être fait sur le mode QOS_DUPLICATES_OK , puis en vérifiant les "
-"duplicata au niveau de la destination et en les écartant. C'est possible de "
-"l'implémenter au niveau application en entretenant un cache des ids de "
-"messages reçus sur disque et en les comparant aux messages reçus. Le cache "
-"ne serait valide que pour une certaine période, donc cette approche n'est "
-"pas aussi étanche que d'utiliser QOS_ONCE_AND_ONLY_ONCE mais pourrait se "
-"présenter comme le bon choix, suivant vos applications particulières."
+msgstr "Pour une application particulière, il est possible de proposer une et une seule sémantique sans utiliser les niveaux QOS_ONCE_AND_ONLY_ONCE QoS. Cela peut être fait sur le mode QOS_DUPLICATES_OK , puis en vérifiant les duplicata au niveau de la destination et en les écartant. C'est possible de l'implémenter au niveau application en entretenant un cache des ids de messages reçus sur disque et en les comparant aux messages reçus. Le cache ne serait valide que pour une certaine période, donc cette approche n'est pas aussi étanche que d'utiliser QOS_ONCE_AND_ONLY_ONCE mais pourrait se présenter comme le bon choix, suivant vos applications particulières."
 
 #. Tag: title
 #: Bridge.xml:87
@@ -284,10 +213,7 @@
 msgid ""
 "A message bridge is easily deployed by dropping the MBean descriptor in the "
 "deploy directory of your JBoss AS installation which contains JBoss Messaging"
-msgstr ""
-"A pont de messages est facilement déployé en déposant le descripteur MBean "
-"dans le répertoire de déploiement de votre installation JBoss AS qui "
-"contient JBoss Messaging"
+msgstr "A pont de messages est facilement déployé en déposant le descripteur MBean dans le répertoire de déploiement de votre installation JBoss AS qui contient JBoss Messaging"
 
 #. Tag: title
 #: Bridge.xml:93
@@ -299,8 +225,7 @@
 #: Bridge.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "In this section we describe how to configure the message bridge"
-msgstr ""
-"Dans cette section, nous décrivons comment configurer le pont de messagerie"
+msgstr "Dans cette section, nous décrivons comment configurer le pont de messagerie"
 
 #. Tag: para
 #: Bridge.xml:96
@@ -310,12 +235,7 @@
 "attributes shown. Note that some are commented out for this configuration, "
 "since it is not appropriate to specify them all at once. Which ones are "
 "specified depends on the configuration you want."
-msgstr ""
-"Voici un exemple de configuration de pont de messagerie, avec tous ses "
-"attributs. Noter que certains sont commentés dans le cadre de cette "
-"configuration, dans la mesure où il n'est pas nécessaire de tous les "
-"préciser à la fois. Les attributs spécifiés dépendent de la configuration "
-"que vous souhaitez."
+msgstr "Voici un exemple de configuration de pont de messagerie, avec tous ses attributs. Noter que certains sont commentés dans le cadre de cette configuration, dans la mesure où il n'est pas nécessaire de tous les préciser à la fois. Les attributs spécifiés dépendent de la configuration que vous souhaitez."
 
 #. Tag: programlisting
 #: Bridge.xml:100
@@ -525,9 +445,7 @@
 msgid ""
 "This is the object name of the JMSProviderLoader MBean that the bridge will "
 "use to lookup the source connection factory and source destination."
-msgstr ""
-"C'est le nom d'objet du MBean de JMSProviderLoader qui sera utilisé par le "
-"pont pour vérifier l'usine de la xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx"
+msgstr "C'est le nom d'objet du MBean de JMSProviderLoader qui sera utilisé par le pont pour vérifier l'usine de connexion-source et la destination-source."
 
 #. Tag: para
 #: Bridge.xml:107 Bridge.xml:129
@@ -537,11 +455,7 @@
 "<filename>jms-ds.xml</filename> - this is the default local "
 "JMSProviderLoader. (This would be in <filename>hajndi-jms-ds.xml</filename> "
 "in a clustered configuration)"
-msgstr ""
-"Par défaut, JBoss AS ships avec un JMSProviderLoader, déployé dans le "
-"fichier <filename>jms-ds.xml</filename> - le JMSProviderLoader local par "
-"défaut. (Il se trouverait dans le <filename>hajndi-jms-ds.xml</filename> "
-"dans une configuration groupée)"
+msgstr "Par défaut, JBoss AS est présenté avec un JMSProviderLoader, déployé dans le fichier <filename>jms-ds.xml</filename> - le JMSProviderLoader local par défaut. (Il se trouverait dans le <filename>hajndi-jms-ds.xml</filename> dans une configuration groupée)"
 
 #. Tag: para
 #: Bridge.xml:112
@@ -552,13 +466,7 @@
 "JMSProviderLoader MBean instance which references the remote JMS provider, "
 "and reference that from this attribute. The bridge would then use that "
 "remote JMS provider to contact the source destination"
-msgstr ""
-"Si votre destinsation source est sur différents serveurs ou bien correspond "
-"à un prestataire different non JBoss JMS, alors vous pourrez déployer une "
-"autre instance du MBean JMSProviderLoader, qui  référence le prestataire "
-"distant JMS, et qui le référence à partir de ce attribut. Le pont "
-"utiliserait alors ce prestataire JMS distant pour contacter la destination "
-"source."
+msgstr "Si votre destinsation-source est sur différents serveurs ou bien correspond à un prestataire différent non JBoss JMS, alors vous pourrez déployer une autre instance du MBean JMSProviderLoader, qui référence le prestataire distant JMS, et qui le référence à partir de cet attribut. Le pont utiliserait alors ce prestataire JMS distant pour contacter la destination-source."
 
 #. Tag: para
 #: Bridge.xml:118 Bridge.xml:140
@@ -569,12 +477,7 @@
 "provide a fully functional JMS XA resource implementation that works "
 "remotely from the server - it is known that some non JBoss JMS providers do "
 "not provide such a resource"
-msgstr ""
-"Noter que si vous utilisez une source ou une cible distante non JBoss "
-"Messaging et que vous souhaitez une et une seule livraison, alors le "
-"prestataire distant JMS devra offrir une implémentation de ressources JMS XA "
-"totalement fonctionnelle qui fonctionne à distance du serveur - certains "
-"prestataires JBoss JMS n'offre pas cette ressource"
+msgstr "Noter que si vous utilisez une source ou une cible distante non JBoss Messaging et que vous souhaitez une et une seule livraison, alors le prestataire distant JMS devra offrir une implémentation de ressources JMS XA totalement fonctionnelle qui opère à distance du serveur - certains prestataires JBoss JMS n'offrent pas cette ressource"
 
 #. Tag: title
 #: Bridge.xml:125
@@ -588,9 +491,7 @@
 msgid ""
 "This is the object name of the JMSProviderLoader MBean that the bridge will "
 "use to lookup the target connection factory and target destination."
-msgstr ""
-"C'est le nom de l'objet du MBean du JMSPRoviderLoader que le pont va "
-"utiliser pour cibler l'usine de connexion et la destination cible."
+msgstr "C'est le nom de l'objet du MBean du JMSPRoviderLoader que le pont va utiliser pour cibler l'usine de connexion et la destination-cible."
 
 #. Tag: para
 #: Bridge.xml:134
@@ -601,13 +502,7 @@
 "JMSProviderLoader MBean instance which references the remote JMS provider, "
 "and reference that from this attribute. The bridge would then use that "
 "remote JMS provider to contact the target destination"
-msgstr ""
-"Si votre destination cible est sur un serveur différent ou bien qu'il "
-"corresponde à un prestataire différent, non JBoss, alors vous pouvez "
-"déployer une autre instance du MBean JMSPRoviderLoader, qui référence le "
-"prestataire distant JMS, et qui le référence de cet attribut. Le pont "
-"utiliserait alors ce prestataire distant JMS pour contacter la destination "
-"cible."
+msgstr "Si votre destination-cible est sur un serveur différent ou bien qu'il corresponde à un prestataire différent non JBoss, alors vous pouvez déployer une autre instance du MBean JMSPRoviderLoader, qui référence le prestataire distant JMS, et qui le référence à partir de cet attribut. Le pont utiliserait alors ce prestataire distant JMS pour contacter la destination-cible."
 
 #. Tag: title
 #: Bridge.xml:147
@@ -621,9 +516,7 @@
 msgid ""
 "This is the full JNDI lookup for the source destination using the "
 "SourceProviderLoader"
-msgstr ""
-"C'est le lookup JNDI complet pour la destination source en utilisant le "
-"SourceProviderLoader"
+msgstr "C'est le lookup JNDI complet pour la destination source en utilisant le SourceProviderLoader"
 
 #. Tag: para
 #: Bridge.xml:150
@@ -643,15 +536,13 @@
 msgid ""
 "This is the full JNDI lookup for the target destination using the "
 "TargetProviderLoader"
-msgstr ""
-"C'est le lookup JNDI complet pour la destination cible en utilisant le "
-"TargetProviderLoader."
+msgstr "C'est le lookup JNDI complet pour la destination-cible en utilisant le TargetProviderLoader."
 
 #. Tag: para
 #: Bridge.xml:156
 #, no-c-format
 msgid "An example would be /topic/myTargetTopic"
-msgstr "Un exemple serait  /topic/myTargetTopic"
+msgstr "Un exemple serait /topic/myTargetTopic"
 
 #. Tag: title
 #: Bridge.xml:159
@@ -665,9 +556,7 @@
 msgid ""
 "This optional attribute is for when you need to specify the username for "
 "creating the source connection"
-msgstr ""
-"Cet attribut optionnel est utilisé quand vous avez besoin de spécifier le "
-"nom d'utilisateur pour créer la connexion source"
+msgstr "Cet attribut optionnel est utilisé quand vous avez besoin de spécifier le nom d'utilisateur pour créer la connexion source"
 
 #. Tag: title
 #: Bridge.xml:164
@@ -681,9 +570,7 @@
 msgid ""
 "This optional attribute is for when you need to specify the password for "
 "creating the source connection"
-msgstr ""
-"Cet attribut optionnel est pour quand vous avez besoin de préciser un mot de "
-"passe pour créer une connexion source"
+msgstr "Cet attribut optionnel est utilisé quand vous avez besoin de préciser un mot de passe en vue de créer une connexion-source"
 
 #. Tag: title
 #: Bridge.xml:169
@@ -697,9 +584,7 @@
 msgid ""
 "This optional attribute is for when you need to specify the username for "
 "creating the target connection"
-msgstr ""
-"Cet attribut est pour quand on a besoin de préciser le nom d'utilisateur "
-"pour créer une connexion cible"
+msgstr "Cet attribut est utilisé quand on a besoin de préciser le nom d'utilisateur pour créer une connexion cible"
 
 #. Tag: title
 #: Bridge.xml:174
@@ -713,9 +598,7 @@
 msgid ""
 "This optional attribute is for when you need to specify the password for "
 "creating the target connection"
-msgstr ""
-"Cet attribut optionnel est utilisé quand vous avez besoin de spécifier une "
-"mot de passe pour créer une connexion cible"
+msgstr "Cet attribut optionnel est utilisé quand vous avez besoin de spécifier un mot de passe pour créer une connexion-cible"
 
 #. Tag: title
 #: Bridge.xml:179
@@ -759,8 +642,7 @@
 msgid ""
 "Please see <xref linkend=\"bridge.overview\"/> for an explanation of what "
 "these mean."
-msgstr ""
-"Veuillez voir <xref linkend=\"bridge.overview\"/> pour une explication."
+msgstr "Veuillez voir <xref linkend=\"bridge.overview\"/> pour une explication."
 
 #. Tag: title
 #: Bridge.xml:197
@@ -775,11 +657,7 @@
 "This optional attribute can contain a JMS selector expression used for "
 "consuming messages from the source destination. Only messages that match the "
 "selector expression will be bridged from the source to the target destination"
-msgstr ""
-"Cet attribut optionnel peut contenir une expression du selecteur JMS "
-"utilisée pour consommer des messages de la destination source. Seuls les "
-"messages qui correspondent à l'expression du sélecteur seront pontées de la "
-"source vers la destination cible."
+msgstr "Cet attribut optionnel peut contenir une expression du sélecteur JMS, utilisée pour consommer des messages de la destination source. Seuls les messages qui correspondent à l'expression du sélecteur seront pontées de la source vers la destination-cible."
 
 #. Tag: para
 #: Bridge.xml:202
@@ -787,10 +665,7 @@
 msgid ""
 "Please note it is always more performant to apply selectors on source topic "
 "subscriptions to source queue consumers."
-msgstr ""
-"Veuillez noter qu'il est toujours plus performant d'appliquer des sélecteurs "
-"sur les subscriptions du sujet source vers les consommateurs de file "
-"d'attente source."
+msgstr "Veuillez noter qu'il est toujours plus performant d'appliquer des sélecteurs sur les abonnements du sujet-source vers les consommateurs de file d'attente-source."
 
 #. Tag: para
 #: Bridge.xml:204
@@ -800,9 +675,8 @@
 "<ulink url=\"http://java.sun.com/j2ee/1.4/docs/api/javax/jms/Message.html"
 "\"></ulink>"
 msgstr ""
-"L'expression du sélecteur doit suivre la syntaxe du sélecteur JMS spécifiée "
-"ici: <ulink url=\"http://java.sun.com/j2ee/1.4/docs/api/javax/jms/Message."
-"html\"></ulink>"
+"L'expression du sélecteur doit suivre la syntaxe du sélecteur JMS spécifiée ici: <ulink url=\"http://java.sun.com/j2ee/1.4/docs/api/javax/jms/Message.html"
+"\"></ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Bridge.xml:209
@@ -817,10 +691,7 @@
 "This attribute specifies the maximum number of messages to consume from the "
 "source destination before sending them in a batch to the target destination. "
 "It's value must &gt;= 1"
-msgstr ""
-"Cet attribut précise le nombre maximum de messages à consommer en provenance "
-"de la destination source avant de les envoyer dans un groupe vers la "
-"destination cible. Sa valeur doit être &gt;= 1"
+msgstr "Cet attribut précise le nombre maximum de messages à consommer en provenance de la destination-source avant de les envoyer dans un groupe vers la destination-cible. Sa valeur doit être &gt;= 1"
 
 #. Tag: title
 #: Bridge.xml:215
@@ -836,11 +707,7 @@
 "sending a batch to target, even if the number of messages consumed has not "
 "reached MaxBatchSize. It's value must can be -1 to represent 'wait forever', "
 "or &gt;=1 to specify an actual time."
-msgstr ""
-"Cet attribut précise le nombre maximum de millesecondes qu'il faut attendre "
-"avant d'envoyer une groupe vers une cible, même si le nombre de messages "
-"consommés n'a pas atteint MaxBatchSize. Sa valeur peut être -1 pour "
-"représenter 'wait forever', ou bien &gt;=1 pour préciser une durée."
+msgstr "Cet attribut précise le nombre maximum de millesecondes qu'il faut attendre avant d'envoyer un groupe vers une cible, même si le nombre de messages consommés n'a pas atteint MaxBatchSize. Sa valeur peut être -1 pour représenter 'wait forever' (durée indéterminée), ou bien &gt;=1 pour préciser une durée."
 
 #. Tag: title
 #: Bridge.xml:222
@@ -855,10 +722,7 @@
 "If the source destination represents a topic, and you want to consume from "
 "the topic using a durable subscription then this attribute represents the "
 "durable subscription name"
-msgstr ""
-"Si la destination source représente un sujet, et que vous souhaitez "
-"consommer à partir du sujet en utilisant une soubscription durable, alors "
-"cet attribut représente le nom de soubscrition durable."
+msgstr "Si la destination source représente un sujet, et que vous souhaitez consommer à partir du sujet en utilisant un abonnement durable, alors cet attribut représente le nom de l'abonnement durable."
 
 #. Tag: title
 #: Bridge.xml:228
@@ -873,11 +737,7 @@
 "If the source destination represents a topic, and you want to consume from "
 "the topic using a durable subscription then this attribute represents the "
 "the JMS client ID to use when creating/looking up the durable subscription"
-msgstr ""
-"Si la destination source représente un sujet, et que vous souhaitez "
-"consommer à partir du sujet en utilisant un abonnement durable, alors cet "
-"attribut représente l'ID du client JMS à utiliser lorsque vous créez/"
-"cherchez un abonnement durable."
+msgstr "Si la destination source représente un sujet, et que vous souhaitez consommer à partir du sujet en utilisant un abonnement durable, alors cet attribut représente l'ID du client JMS à utiliser lorsque vous créez/cherchez un abonnement durable."
 
 #. Tag: title
 #: Bridge.xml:235
@@ -892,10 +752,7 @@
 "This represents the amount of time in ms to wait between trying to recreate "
 "connections to the source or target servers when the bridge has detected "
 "they have failed"
-msgstr ""
-"Cela représente la durée à attendre (en mns) entre le moment ou l'on essaie "
-"de recréer des connexions vers les serveurs source ou cible quand le pont a "
-"détecté qu'ils ont échoué."
+msgstr "Cela représente la durée qu'il faut attendre (en ms) entre le moment où l'on essaie de recréer des connexions vers les serveurs-source ou cible, et quand le pont a détecté qu'ils ont échoué."
 
 #. Tag: title
 #: Bridge.xml:241
@@ -911,11 +768,7 @@
 "the source or target servers when the bridge has detected they have failed. "
 "The bridge will give up after trying this number of times. -1 represents "
 "'try forever'"
-msgstr ""
-"Cela représente le nombre de tentatives de connexions vers les serveurs "
-"source ou cible quand le pont a détecté qu'ils ont échoué. Le pont "
-"abandonnera après ce nombre de tentatives. -1 représente 'try "
-"forever' (essayer indéfiniement)"
+msgstr "Cela représente le nombre de tentatives de connexions vers les serveurs source ou cible quand le pont a détecté qu'ils ont échoué. Le pont abandonnera après ce nombre de tentatives. -1 représente 'try forever' (essayer indéfiniement)"
 
 #. Tag: title
 #: Bridge.xml:248
@@ -933,8 +786,6 @@
 "once each message-id will be appended. This enables a distributed request-"
 "response pattern to be used"
 msgstr ""
-"Dans ce cas, l'id du message original sera annexé au message envoyé à la "
-"destination dans le titre du JBossMessage. "
-"JBOSS_MESSAGING_BRIDGE_MESSAGE_ID_LIST. Si le message est apponté plus d'une "
-"fois, chaque message sera annexé. Cela permet d'utiliser un modèle de "
-"demande-réponse distribué."
+"Dans ce cas, l'id du message original sera annexé au message envoyé à la destination dans le titre du JBossMessage. "
+"JBOSS_MESSAGING_BRIDGE_MESSAGE_ID_LIST. Si le message est apponté plus d'une fois, chaque message-id sera annexé. Cela permet d'utiliser un modèle de demande-réponse distribué."
+

Modified: projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/fr-FR/C_Configuration.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/fr-FR/C_Configuration.po	2008-07-22 23:14:10 UTC (rev 76115)
+++ projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/fr-FR/C_Configuration.po	2008-07-23 00:42:57 UTC (rev 76116)
@@ -7,9 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: C_Configuration\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-22 02:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-11 12:00+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-22 15:33+1000\n"
 "Last-Translator: Corina Roe <croe at redhat.com>\n"
 "Language-Team: French <i18 at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,11 +29,7 @@
 "JBoss Messaging clustering should work out of the box in most cases with no "
 "configuration changes. It is however crucial that every node is assigned a "
 "unique server id."
-msgstr ""
-"Le groupage JBoss Messaging doit normalement fonctionner dans la plupart des "
-"cas avec un minimum de configurations, sans changements de configuration. Il "
-"est cependant crucial que chaque noeud soit associé à une id de serveur "
-"unique."
+msgstr "Le groupage JBoss Messaging doit normalement fonctionner dans la plupart des cas sans changements de configuration. Il est cependant crucial que chaque noeud soit associé à une id de serveur unique."
 
 #. Tag: para
 #: C_Configuration.xml:8
@@ -45,13 +40,7 @@
 "its database which is a local shared database. Therefore in order to use "
 "clustering you must replace this with a different shared database. If the "
 "database is not replaced then clustering will not work."
-msgstr ""
-"Pour une installation groupée, il est de rigueur qu'un base de données "
-"partagée doive être disponible à tous les noeuds dans un groupement. JBoss "
-"AS par défaut utilise HSQLDB comme base de données, qui est une base de "
-"données locale partagée. Ainsi, pour utiliser le groupage, vous devez la "
-"remplacer par une base de données locale différente. Si la base de données "
-"n'est pas remplacée, alors le groupage ne fonctionnera pas."
+msgstr "Pour une installation groupée, il est de rigueur qu'une base de données partagée doive être disponible pour tous les noeuds d'un groupement. JBoss AS par défaut utilise HSQLDB comme base de données, qui est une base de données locale partagée. Ainsi, pour utiliser le groupage, vous devez la remplacer par une base de données locale différente. Si la base de données n'est pas remplacée, alors le groupage ne fonctionnera pas."
 
 #. Tag: para
 #: C_Configuration.xml:16
@@ -60,27 +49,19 @@
 "If you want to run multiple JBoss Messaging nodes on the same box using the "
 "same IP address, e.g. for development purposes, then you can use the "
 "ServiceBindingManager to do this as follows:"
-msgstr ""
-"Si vous souhaitez exécuter plusieurs noeuds JBoss Messaging sur la même "
-"machine en utilisant la même adresse IP, comme dans des buts de "
-"développement, alors vous pouvez utiliser le ServiceBindingManager dans ce "
-"but comme suit:"
+msgstr "Si vous souhaitez exécuter plusieurs noeuds JBoss Messaging sur la même machine en utilisant la même adresse IP, comme dans des buts de développement, alors vous pouvez utiliser le ServiceBindingManager dans ce but comme suit:"
 
 #. Tag: para
 #: C_Configuration.xml:22
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Uncomment binding manager service from $JBOSS_CONFIG/conf/jboss-service.xml"
-msgstr ""
-"Retirer vos commentaires du service de gestion des liaisons de $JBOSS_CONFIG/"
-"conf/jboss-service.xml"
+msgid "Uncomment binding manager service from $JBOSS_CONFIG/conf/jboss-service.xml"
+msgstr "Retirer vos commentaires du service de gestion des liaisons de $JBOSS_CONFIG/conf/jboss-service.xml"
 
 #. Tag: para
 #: C_Configuration.xml:26
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Specify the desired port range (e.g. ports-01, ports-02... etc)"
-msgstr ""
-"Préciser la gamme des ports souhaités (par ex. ports-01, ports-02... etc)"
+#, no-c-format
+msgid "Specify the desired port rage (e.g. ports-01, ports-02... etc)"
+msgstr "Préciser la gamme des ports souhaités (par ex. ports-01, ports-02... etc)"
 
 #. Tag: para
 #: C_Configuration.xml:30
@@ -88,10 +69,7 @@
 msgid ""
 "Look at $JBOSS_HOME/docs/examples/binding-manager/sample-bindings.xml. On "
 "each port range, JBoss Remoting configuration should look like:"
-msgstr ""
-"Observez $JBOSS_HOME/docs/examples/binding-manager/sample-bindings.xml. Sur "
-"chaque gamme de pont, la configuration  JBoss Remoting devra ressembler à ce "
-"qui suit:"
+msgstr "Observez $JBOSS_HOME/docs/examples/binding-manager/sample-bindings.xml. Sur chaque gamme de pont, la configuration JBoss Remoting devra ressembler à ce qui suit:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: C_Configuration.xml:34
@@ -210,15 +188,7 @@
 "bindings in <literal>sample-bindings.xml</literal> shipped with JBAS 4.2.0 "
 "is out of date and you will need to copy the config from <literal>remoting-"
 "bisocket-service.xml</literal>"
-msgstr ""
-"Vous devrez veiller à ce que la configuration (comme ci-dessus) est "
-"semblable à celle présente dans <literal>remoting-bisocket-service.xml</"
-"literal> avec le serverBindPort pour exception, qui doit être différent pour "
-"chaque gamme de ports. Veuillez noter que les liaisons du gestionnaire du "
-"service des liaisons JBoss Messaging dans <literal>sample-bindings.xml</"
-"literal> associé à JBAS 4.2.0 est maintenant obsolète et que vous aurez "
-"besoin de copier la configuration à partir de <literal>remoting-bisocket-"
-"service.xml</literal>"
+msgstr "Vous devrez veiller à ce que la configuration (comme ci-dessus) soit semblable à celle présente dans <literal>remoting-bisocket-service.xml</literal> avec le serverBindPort pour exception, qui doit être différent pour chaque spectrum de ports. Veuillez noter que les mises en liaison du gestionnaire du service de mises en liaison JBoss Messaging dans <literal>sample-bindings.xml</literal> associé à JBAS 4.2.0 est maintenant obsolète et que vous aurez besoin de copier la configuration à partir de <literal>remoting-bisocket-service.xml</literal>"
 
 #. Tag: para
 #: C_Configuration.xml:45
@@ -226,9 +196,7 @@
 msgid ""
 "You should ensure that each node is configured to use a different ports "
 "range."
-msgstr ""
-"Vous devrez veiller à ce que chaque noeud soit configuré pour utiliser une "
-"gamme de ports différents."
+msgstr "Vous devrez veiller à ce que chaque noeud soit configuré pour utiliser une gamme de ports différents."
 
 #. Tag: title
 #: C_Configuration.xml:50
@@ -238,14 +206,11 @@
 
 #. Tag: para
 #: C_Configuration.xml:51
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Every node deployed must have a unique id, including those in a particular "
-"LAN cluster, and also those only linked by message bridges."
-msgstr ""
-"Chaque noeud déployé doit posséder une id unique, y compris ceux qui sont "
-"dans un groupement LAN particulier, et aussi ceux qui sont liés par des "
-"ponts de messagerie uniquement."
+"LAN cluster, and also those only linked by mesage bridges."
+msgstr "Chaque noeud déployé doit posséder une id unique, y compris ceux qui sont dans un groupement LAN particulier, et aussi ceux qui sont liés par des ponts de messagerie uniquement."
 
 #. Tag: para
 #: C_Configuration.xml:54
@@ -255,10 +220,8 @@
 "<filename>messaging-service.xml</filename> is unique for each node on the "
 "cluster. The <literal>ServerPeerID</literal> value must be a valid integer."
 msgstr ""
-"Veillez à ce que la valeur de l'attribut MBean <literal>ServerPeerID</"
-"literal> dans <filename>messaging-service.xml</filename> est bien unique "
-"pour chaque noeud du groupement. La valeur de <literal>ServerPeerID</"
-"literal> dit être un entier relatif valide."
+"Veillez à ce que la valeur de l'attribut MBean <literal>ServerPeerID</literal> dans "
+"<filename>messaging-service.xml</filename> est bien unique pour chaque noeud du groupement. La valeur de <literal>ServerPeerID</literal> doit être un entier relatif valide."
 
 #. Tag: title
 #: C_Configuration.xml:61
@@ -275,13 +238,7 @@
 "consumable on other nodes. To designate that a particular destination is "
 "clustered simply set the clustered attribute in the destination deployment "
 "descriptor to true."
-msgstr ""
-"JBoss Messaging groupe des queues et des sujets JMS de façon transparente à "
-"travers le groupement. Les messages envoyés vers un sujet ou une queue "
-"distribuée sur l'un des noeuds sont consommables sur d'autres noeuds. Pour "
-"indiquer qu'un destination particulière est groupée, configurer tout "
-"simplement l'attribut à groupé à la valeur 'true' dans le descripteur de "
-"déploiement de destination."
+msgstr "JBoss Messaging groupe des queues et des sujets JMS de façon transparente à travers le groupement. Les messages envoyés vers un sujet ou une queue distribuée sur l'un des noeuds sont consommables sur d'autres noeuds. Pour indiquer qu'une destination particulière est groupée, configurer tout simplement l'attribut clusterisé à la valeur 'true' (vrai) dans le descripteur de déploiement de destination."
 
 #. Tag: para
 #: C_Configuration.xml:67
@@ -289,10 +246,7 @@
 msgid ""
 "JBoss Messaging balances messages between nodes, catering for faster or "
 "slower consumers to efficiently balance processing load across the cluster."
-msgstr ""
-"JBossMessaging répartit les messages entre les noeuds, afin de répondre aux "
-"besoins de consommateurs plus ou moins rapides, en vue d'équilibrer le "
-"volume de traitement de manière efficace à travers le groupement."
+msgstr "JBossMessaging répartit les messages entre les noeuds, afin de répondre aux besoins de consommateurs plus ou moins rapides, en vue d'équilibrer le volume de traitement de manière efficace à travers le groupement."
 
 #. Tag: para
 #: C_Configuration.xml:70
@@ -302,11 +256,7 @@
 "retain the other charactereristics of clustered destinations. You can do "
 "this by not specifying the attribute ClusterPullConnectionFactoryName on the "
 "server peer"
-msgstr ""
-"Si vous ne souhaitez pas avoir de redistribution de messages entre les "
-"noeuds, mais que vous souhaitez toujours garder les autres caractéristiques "
-"des destinations groupées, vous pouvez procéder en omettant de préciser "
-"l'attribut ClusterPullConnectionFactoryName sur le serveur parent."
+msgstr "Si vous ne souhaitez pas avoir de redistribution de messages entre les noeuds, mais que vous souhaitez toujours garder les autres caractéristiques des destinations groupées, vous pouvez procéder en omettant de préciser l'attribut ClusterPullConnectionFactoryName sur le serveur parent."
 
 #. Tag: title
 #: C_Configuration.xml:76
@@ -322,11 +272,7 @@
 "multiple subscribers can consume from the same durable subscription from "
 "different nodes of the cluster. A durable subscription will be clustered if "
 "it's topic is clustered"
-msgstr ""
-"Les abonnements durables JBoss Messaging peuvent également être groupés. "
-"Cela signifie que plusieurs abonnées peuvent consommer à partir du même "
-"abonnement durable, à partir de divers noeuds du groupement. Un abonnement "
-"durable sera groupé si son sujet est groupé."
+msgstr "Les abonnements durables JBoss Messaging peuvent également être groupés. Cela signifie que plusieurs abonnées peuvent consommer à partir du même abonnement durable, à partir de divers noeuds du groupement. Un abonnement durable sera groupé si son sujet est groupé."
 
 #. Tag: title
 #: C_Configuration.xml:84
@@ -340,10 +286,7 @@
 msgid ""
 "JBoss Messaging also supports clustered temporary topics and queues. All "
 "temporary topics and queues will be clustered if the post office is clustered"
-msgstr ""
-"JBoss Messaging prend également en charge les files d'attente et les sujets "
-"temporaires. Toutes les files d'attente et tous les sujets temporaires "
-"seront groupés si Postoffice est groupé"
+msgstr "JBoss Messaging prend également en charge les files d'attente et les sujets temporaires. Toutes les files d'attente et tous les sujets temporaires seront groupés si Postoffice est groupé"
 
 #. Tag: title
 #: C_Configuration.xml:91
@@ -358,10 +301,7 @@
 "If you don't want your nodes to participate in a cluster, or only have one "
 "non clustered server you can set the clustered attribute on the postoffice "
 "to false"
-msgstr ""
-"Si vous ne souhaitez pas que vos noeuds participent à un groupement, ou si "
-"vous ne possédez qu'un serveur non groupé, vous pourrez configurer les "
-"attributs à 'false' sur Postoffice."
+msgstr "Si vous ne souhaitez pas que vos noeuds participent à un groupement, ou si vous ne possédez qu'un serveur non groupé, vous pourrez configurer les attributs à 'false' sur Postoffice."
 
 #. Tag: title
 #: C_Configuration.xml:99
@@ -379,14 +319,7 @@
 "the server peer to true. By default this is false. The sideeffect of setting "
 "this to true is that messages cannot be distributed as freely around the "
 "cluster"
-msgstr ""
-"Si vous souhaitez appliquer un ordonnancement strict des messages, de façon "
-"à ce qu'un consommateur JMS particulier consomme des messages dans le même "
-"ordre qu'ils ont été produits par un émetteur particulier, vous pouvez "
-"configurer l'attribut du serveur parent à 'true'. Cet attribut est configuré "
-"à 'faux' par défaut. L'effet secondaire de changer la configuration à 'true' "
-"est que les messages ne peuvent pas être distribués aussi librement à "
-"travers le groupement."
+msgstr "Si vous souhaitez appliquer un ordonnancement strict des messages, de façon à ce qu'un consommateur JMS particulier consomme des messages dans le même ordre qu'ils ont été produits par un émetteur particulier, vous pouvez configurer l'attribut du serveur parent à 'true'. Cet attribut est configuré à 'faux' par défaut. L'effet secondaire de changer la configuration à 'true' est que les messages ne peuvent pas être distribués aussi librement à travers le groupement."
 
 #. Tag: title
 #: C_Configuration.xml:110
@@ -412,23 +345,7 @@
 "on the application level, by checking for duplicate messages, and discarding "
 "them if they arrive. Duplicate checking is a very powerful technique that "
 "can remove the need for XA transactions in many cases."
-msgstr ""
-"Si un appel d'envoi d'un message persistant vers une destination persistante "
-"retourne sans exception, alors vous pouvez être certain que le message était "
-"persistant. Mais si l'appel retourne sans succès, par exemple s'il y a une "
-"exception, alors *vous ne pouvez pas être sûr que le message n'était pas "
-"persistant* car l'échec a pu avoir lieu après que le message ait été rendu "
-"persistant, et avant d'écrire la réponse à l'émetteur du message. Un "
-"attribut commun de n'importe quel appel type RPC est le fait que vous ne "
-"pouvez pas savoir que l'appel est sans succès juste par le fait que l'appel "
-"ne retourne pas. Que ce soit une appel de service Web, une demande HTTP get, "
-"une invocation ejb, la même chose s'applique. L'astuce est d'encoder votre "
-"application de façon à ce que vos opérations soient *idempotent*, c'est à "
-"dire qu'elles peuvent être répétées sans mettre le système dans un état "
-"inconsistant. Avec un système de messagerie, vous pouvez effectuer cela au "
-"niveau application, en vérifiant les doubles messages, et en les ignorant "
-"quand ils arrivent. La vérification des duplicata est une technique efficace "
-"de suppression du besoin de transactions XA dans de nombreux cas."
+msgstr "Si un appel d'envoi d'un message persistant vers une destination persistante retourne sans exception, alors vous pouvez être certain que le message était persistant. Mais si l'appel retourne sans succès, par exemple s'il y a une exception, alors *vous ne pouvez pas être sûr que le message n'était pas persistant* car l'échec a pu avoir lieu après que le message ait été rendu persistant, et avant d'écrire la réponse à l'émetteur du message. Un attribut commun de n'importe quel appel type RPC est le fait que vous ne pouvez pas savoir que l'appel est sans succès juste par le fait que l'appel ne retourne pas. Que ce soit une appel de service Web, une demande HTTP get, une invocation ejb, la même chose s'applique. L'astuce est d'encoder votre application de façon à ce que vos opérations soient *idempotentes*, c'est à dire qu'elles peuvent être répétées sans mettre le système dans un état inconsistant. Avec un système de messagerie, vous pouvez e!
 ffectuer cela au niveau application, en vérifiant les doubles messages, et en les ignorant quand ils arrivent. La vérification des duplicata est une technique efficace de suppression du besoin de transactions XA dans de nombreux cas."
 
 #. Tag: para
 #: C_Configuration.xml:126
@@ -436,9 +353,7 @@
 msgid ""
 "In the clustered case, JBM is by default configured to automatically detect "
 "duplicate messages."
-msgstr ""
-"Dans le cas de groupements, JBM est configuré par défaut pour détecter "
-"automatiquement les messages doubles."
+msgstr "Dans le cas de groupements, JBM est configuré par défaut pour détecter automatiquement les messages doubles."
 
 #. Tag: title
 #: C_Configuration.xml:131
@@ -453,11 +368,7 @@
 "If the supportsLoadBalancing attribute of the connection factory is set to "
 "true then consecutive create connection attempts will round robin between "
 "available servers. The first node to try is chosen randomly"
-msgstr ""
-"Si l'attribut supportsLoadBalancing de l'usine de connexion est configuré à "
-"'true', alors les tentatives de création de connexions consécutives "
-"entraînera un circuit cyclique entre les serveurs disponibles. Le premier "
-"noeud est choisi au hasard."
+msgstr "Si l'attribut supportsLoadBalancing de l'usine de connexion est configuré à 'true', alors les tentatives de création de connexions consécutives entraîneront un circuit cyclique entre les serveurs disponibles. Le premier noeud est choisi au hasard."
 
 #. Tag: para
 #: C_Configuration.xml:133
@@ -466,11 +377,7 @@
 "If the supportsFailover attribute of the connection factory is set to true "
 "then automatic failover is enabled. This will automatically failover from "
 "one server to another, transparently to the user, in case of failure."
-msgstr ""
-"Si l'attribut supportsFailover de l'usine de connexion est configuré à "
-"'true', alors on autorise un échec automatique. Cet échec va passer "
-"automatiquement d'un serveur à l'autre, en toute transparence vis à vis de "
-"l'utilisateur."
+msgstr "Si l'attribut supportsFailover de l'usine de connexion est configuré à 'true', alors on active une reprise automatique suite à un échec. Cette reprise va être exécutée automatiquement d'un serveur à l'autre, en toute transparence vis à vis de l'utilisateur."
 
 #. Tag: para
 #: C_Configuration.xml:135
@@ -481,11 +388,5 @@
 "ExceptionListener on the connection which will be called in case of "
 "connection failure. You would then need to manually close the connection, "
 "lookup a new connection factory from HA JNDI and recreate the connection."
-msgstr ""
-"Si la mise en échec automatique n'est pas requise, ou si vous souhaitez "
-"effectuer des mises en échec manuelles (style JBoss MQ), vous pouvez "
-"configurer à 'faux', et vous pouvez fournir un JMS ExceptionListener "
-"standard sur la connexion qui pourra être appelé en cas d'échec de "
-"connexion. Vous aurez alors besoin de fermer manuellement la connexion, "
-"chercher une nouvelle usine de connexion dans HA JNDI et recréer une "
-"connexion."
+msgstr "Si la reprise automatique suite à une mise en échec n'est pas requise, ou si vous souhaitez effectuer des reprises manuelles (style JBoss MQ), vous pouvez configurer à 'faux', et vous pouvez fournir un JMS ExceptionListener standard sur la connexion qui pourra être appelé en cas d'échec de connexion. Vous aurez alors besoin de fermer manuellement la connexion, chercher une nouvelle usine de connexion dans HA JNDI et recréer une connexion."
+

Modified: projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/fr-FR/Configuration.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/fr-FR/Configuration.po	2008-07-22 23:14:10 UTC (rev 76115)
+++ projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/fr-FR/Configuration.po	2008-07-23 00:42:57 UTC (rev 76116)
@@ -7,9 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Configuration\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-22 02:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-17 15:02+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-22 15:27+1000\n"
 "Last-Translator: Corina Roe <croe at redhat.com>\n"
 "Language-Team: French <i18 at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -36,17 +35,7 @@
 "In this chapter, we will discuss how to configure various services inside "
 "JBoss Messaging, which work together to provide JMS API level services to "
 "client applications."
-msgstr ""
-"JMS API précise comment un client entrain de traiter des messages interacte "
-"avec le serveur un messagerie. La définition exacte et l'implémentation des "
-"services de messagerie, comme les destinations de message et les usines de "
-"connexion, sont particulières aux providers JBoss. JBoss Messaging comprend "
-"ses propres fichiers pour configurer les services. Si vous migrez des "
-"services de JBossMQ (ou d'un autre provider JMS) vers JBoss Messaging, vous "
-"devrez comprendre ces fichiers de configuration. Dans ce chapitre, nous "
-"discuterons comment configurer les différents services dans JBoss Messaging, "
-"qui contribuent ensemble à procurer des services de niveau JMS API aux "
-"applications client."
+msgstr "JMS API précise comment un client entrain de traiter des messages interacte avec le serveur un messagerie. La définition exacte et l'implémentation des services de messagerie, comme les destinations de message et les usines de connexion, sont particulières aux providers JBoss. JBoss Messaging comprend ses propres fichiers pour configurer les services. Si vous migrez des services de JBossMQ (ou d'un autre provider JMS) vers JBoss Messaging, vous devrez comprendre ces fichiers de configuration. Dans ce chapitre, nous discuterons comment configurer les différents services dans JBoss Messaging, qui contribuent ensemble à procurer des services de niveau JMS API aux applications client."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:13
@@ -60,14 +49,8 @@
 "the name of your database)</filename>, <filename>connection-factories-"
 "service.xml</filename> and <filename>destinations-service.xml</filename>."
 msgstr ""
-"La configuration du service JBoss Messaging est répartie à travers plusieurs "
-"fichiers de configuration. Suivant la fonctionnalité offerte par les "
-"services qu'il configure, les données de configuration sont distribuées "
-"entre <filename>messaging-service.xml</filename>, <filename>remoting-"
-"bisocket-service.xml</filename>,<filename>xxx-persistence-service.xml (où "
-"xxx est le nom de votre base de données)</filename>, <filename>connection-"
-"factories-service.xml</filename> et <filename>destinations-service.xml</"
-"filename>."
+"La configuration du service JBoss Messaging est répartie à travers plusieurs fichiers de configuration. Suivant la fonctionnalité offerte par les services qu'il configure, les données de configuration sont distribuées entre <filename>messaging-service.xml</filename>, <filename>remoting-bisocket-service.xml</filename>,<filename>xxx-persistence-service.xml (où xxx est le nom de votre base de données)</filename>, <filename>connection-factories-"
+"service.xml</filename> et <filename>destinations-service.xml</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:21
@@ -80,13 +63,8 @@
 "you don't need them. Be very careful you have considered the security "
 "implications before removing the security interceptor."
 msgstr ""
-"Les piles d'intercepteurs AOP côté-client et côté-serveur sont configurées "
-"dans <filename>aop-messaging-client.xml</filename> et <filename>aop-"
-"messaging-server.xml</filename>.Normalement, vous ne souhaiterez pas les "
-"changer, mais certains intercepteurs peuvent être retirés pour améliorer "
-"légèrement la performance, si vous n'en avez pas besoin. Soyez sûrs de bien "
-"avoir considéré les implications au niveau de la sécurité avant de retirer "
-"l'intercepteur de sécurité."
+"Les piles d'intercepteurs AOP côté-client et côté-serveur sont configurées dans <filename>aop-messaging-client.xml</filename> et <filename>aop-messaging-"
+"server.xml</filename>. Normalement, vous ne souhaiterez pas les changer, mais certains intercepteurs peuvent être retirés pour améliorer légèrement la performance, si vous n'en avez pas besoin. Soyez sûrs de bien avoir considéré les implications au niveau de la sécurité avant de retirer l'intercepteur de sécurité."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:29
@@ -101,10 +79,7 @@
 "The Server Peer is the heart of the JBoss Messaging JMS facade. The server's "
 "configuration, resides in <filename>messaging-service.xml</filename> "
 "configuration file."
-msgstr ""
-"Server Peer est au coeur de la vitrine JBoss Messaging. La configuration du "
-"serveur se trouve dans le fichier de configuration <filename>messaging-"
-"service.xml</filename>."
+msgstr "Server Peer est au coeur de la vitrine JBoss Messaging. La configuration du serveur se trouve dans le fichier de configuration <filename>messaging-service.xml</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:33
@@ -118,10 +93,7 @@
 msgid ""
 "An example of a Server Peer configuration is presented below. Note that not "
 "all values for the server peer's attributes are specified in the example"
-msgstr ""
-"Nous présentons ci-dessous un exemple de configuration du Server Peer. Notez "
-"bien que toutes les valeurs des attributs du Server Peer sont spécifiées "
-"dans l'exemple."
+msgstr "Nous présentons ci-dessous un exemple de configuration du Server Peer. Notez bien que toutes les valeurs des attributs du Server Peer sont spécifiées dans l'exemple."
 
 #. Tag: programlisting
 #: Configuration.xml:37
@@ -396,13 +368,7 @@
 "If you do not specify a value, the default value will be used. Any person "
 "that knows the default value will be able to access to all destinations on "
 "the server. The password chosen should only be exposed to administrators"
-msgstr ""
-"SECURITY RISK! (RISQUE DE SÉCURITÉ) Afin d'éviter un risque de sécurité, "
-"vous DEVEZ préciser la valeur de l'attribut SuckerPassword dans la config du "
-"Server Peer (messaging-service.xml). Si vous ne précisez pas de valeur, on "
-"utilisera la valeur par défaut. Toute personne qui connaît la valeur par "
-"défaut pourra accéder à toutes les destinations sur le serveur. Le mot de "
-"passe sélectionné ne doit uniquement être connu que par les administrateurs."
+msgstr "SECURITY RISK! (RISQUE DE SÉCURITÉ) Afin d'éviter un risque de sécurité, vous DEVEZ préciser la valeur de l'attribut SuckerPassword dans la config du Server Peer (messaging-service.xml). Si vous ne précisez pas de valeur, on utilisera la valeur par défaut. Toute personne qui connaît la valeur par défaut pourra accéder à toutes les destinations sur le serveur. Le mot de passe sélectionné ne doit être connu que par les administrateurs."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:49
@@ -414,8 +380,7 @@
 #: Configuration.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "We will now discuss the MBean attributes of the ServerPeer MBean."
-msgstr ""
-"Nous allons maintenant discuter les attributs MBean du ServerPeer MBean."
+msgstr "Nous allons maintenant discuter les attributs MBean du ServerPeer MBean."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:53
@@ -430,11 +395,7 @@
 "The unique id of the server peer. Every node you deploy MUST have a unique "
 "id. This applies to different nodes that form a cluster as well as nodes "
 "that are only linked via a message bridge. The id must be a valid integer."
-msgstr ""
-"L'id unique du Server Peer. Chaque noeud que vous déployez DOIT posséder sa "
-"propre id. Ceci s'applique à différents noeuds qui forment un groupement, "
-"ainsi qu'à des noeuds qui ne sont uniquement liés par un pont de messagerie. "
-"L'id doit être un entier relatif valide."
+msgstr "L'id unique du Server Peer. Chaque noeud que vous déployez DOIT posséder sa propre id. Ceci s'applique à différents noeuds qui forment un groupement, ainsi qu'à des noeuds qui sont uniquement liés par un pont de messagerie. L'id doit être un entier relatif valide."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:60
@@ -445,10 +406,8 @@
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:61
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The default JNDI context to use when binding queues. Defaults to /queue."
-msgstr ""
-"Le contexte JNDI à utiliser par défaut lorsqu'on relie les files d'attente."
+msgid "The default JNDI context to use when binding queues. Defaults to /queue."
+msgstr "Le contexte JNDI à utiliser par défaut lorsqu'on relie les files d'attente."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:65
@@ -459,11 +418,8 @@
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:66
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The default JNDI context to use when binding topics. Defaults to /topic."
-msgstr ""
-"Contexte JNDI par défaut à utiliser quand on relie les sujets. Défauts de /"
-"topic."
+msgid "The default JNDI context to use when binding topics. Defaults to /topic."
+msgstr "Contexte JNDI par défaut à utiliser quand on relie les sujets. Défauts de /topic."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:70
@@ -478,11 +434,7 @@
 "This is the post office that the ServerPeer uses. Normally, you wouldn't "
 "have to change this attribute. The post office is responsible for routing "
 "messages to queues and maintaining the mapping between addresses and queues."
-msgstr ""
-"Il s'agit du Post office que le ServerPeer utilise. Normalement, vous n'avez "
-"pas besoin de changer cet attribut. Le Post office est responsable de "
-"diriger les messages vers les files d'attente et de maintenir le mapping "
-"entre les adressses et les files d'attente."
+msgstr "Il s'agit du Post office que le ServerPeer utilise. Normalement, vous n'avez pas besoin de changer cet attribut. Le Post office est responsable de diriger les messages vers les files d'attente et de maintenir le mapping entre les adressses et les files d'attente."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:76
@@ -510,12 +462,7 @@
 "specific queue or topic has not been overridden in the destination's "
 "deployment descriptor. It has exactly the same syntax and semantics as in "
 "JBossMQ."
-msgstr ""
-"La configuration de sécurité par défaut est utilisée lorsque la "
-"configuration de sécurité spécifique à une certaine file d'attente ou à un "
-"sujet n'a pas été supprimée dans le descripteur de déploiement d'une "
-"destination. La syntaxe et la sémantique sont exactement les mêmes que dans "
-"JBossMQ."
+msgstr "La configuration de sécurité par défaut est utilisée lorsque la configuration de sécurité spécifique à une certaine file d'attente ou à un sujet n'a pas été supprimée dans le descripteur de déploiement d'une destination. La syntaxe et la sémantique sont exactement les mêmes que dans JBossMQ."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:86
@@ -527,11 +474,9 @@
 "literal> elements. Each <literal>&lt;role&gt;</literal> element defines the "
 "default access for that particular role."
 msgstr ""
-"L'élément de l'attribut <literal>DefaultSecurityConfig</literal> doit "
-"comprendre un élément  <literal>&lt;security&gt;</literal>. L'élément "
-"<literal>&lt;security&gt;</literal> peut comprendre plusieurs éléments "
-"<literal>&lt;role&gt;</literal>. Chaque élément <literal>&lt;role&gt;</"
-"literal> définit l'accès par défaut pour ce rôle particulier."
+"L'élément de l'attribut <literal>DefaultSecurityConfig</literal> doit comprendre un élément  <literal>&lt;security&gt;</literal>. L'élément <literal>&lt;"
+"security&gt;</literal> peut comprendre plusieurs éléments <literal>&lt;role&gt;</"
+"literal>. Chaque élément <literal>&lt;role&gt;</literal> définit l'accès par défaut pour ce rôle particulier."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:92
@@ -540,10 +485,7 @@
 "If the <literal>read</literal> attribute is <literal>true</literal> then "
 "that role will be able to read (create consumers, receive messaages or "
 "browse) destinations by default."
-msgstr ""
-"Si l'attribut <literal>read</literal> (lecture) est <literal>true</literal> "
-"(vrai), alors ce rôle sera en mesure de lire (créer des consommateurs, "
-"recevoir des messages ou naviguer) des destinations par défaut."
+msgstr "Si l'attribut <literal>read</literal> (lecture) est <literal>true</literal> (vrai), alors ce rôle sera en mesure de lire (créer des consommateurs, recevoir des messages ou naviguer) des destinations par défaut."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:96
@@ -552,10 +494,7 @@
 "If the <literal>write</literal> attribute is <literal>true</literal> then "
 "that role will be able to write (create producers or send messages) to "
 "destinations by default."
-msgstr ""
-"Si l'attribut <literal>write</literal> (écriture) est <literal>true</"
-"literal> (vrai), alors ce rôle sera en mesure d'écrire (de créer des "
-"producteurs ou d'envoyer des messages) vers les destinations par défaut."
+msgstr "Si l'attribut <literal>write</literal> (écriture) est <literal>true</literal> (vrai), alors ce rôle sera en mesure d'écrire (de créer des producteurs ou d'envoyer des messages) vers les destinations par défaut."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:100
@@ -563,10 +502,7 @@
 msgid ""
 "If the <literal>create</literal> attribute is <literal>true</literal> then "
 "that role will be able to create durable subscriptions on topics by default."
-msgstr ""
-"Si l'attribut <literal>create</literal> (créer) est <literal>true</literal> "
-"(vrai) alors ce rôle sera en mesure de créer des subscriptions durables sur "
-"des sujets par défaut."
+msgstr "Si l'attribut <literal>create</literal> (créer) est <literal>true</literal> (vrai) alors ce rôle sera en mesure de créer des abonnements durables sur les sujets par défaut."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:105
@@ -587,17 +523,7 @@
 "of delivery attempts. The maximum number of delivery attempts can be "
 "specified using the attribute DefaultMaxDeliveryAttempts for a global "
 "default or individually on a per destination basis."
-msgstr ""
-"Il s'agit du nom par défaut DLQ (Dead Letter Queue) que les Server Peer va "
-"utiliser pour les destinations Le DLQ peut être remplacé sur la base de la "
-"destination - voir configuration du MBean des destination pour davantage "
-"d'informations. Un DLQ est une destination spéciale où les messages sont "
-"envoyés quand le serveur a déjà tenté de les envoyer à un certain nombre de "
-"reprises. Si le DQL n'est pas précisé dutout, alors tous les messages seront "
-"retirés après le nombre maximum de tentives. Le nombre maximum de tentatives "
-"peut être spécifié en utilisant l'attribut DefaultMaxDeliveryAttempts pour "
-"un nombre par défaut général ou individuellement sur la base de la "
-"destination."
+msgstr "Il s'agit du nom par défaut DLQ (Dead Letter Queue) que les Server Peer va utiliser pour les destinations Le DLQ peut être remplacé sur la base de la destination - voir configuration du MBean de destination pour davantage d'informations. Un DLQ est une destination spéciale où les messages sont envoyés quand le serveur a déjà tenté de les envoyer à un certain nombre de reprises. Si le DQL n'est pas précisé dutout, alors tous les messages seront retirés après le nombre maximum de tentatives. Le nombre maximum de tentatives peut être spécifié en utilisant l'attribut DefaultMaxDeliveryAttempts pour un nombre par défaut général ou individuellement sur la base de la destination."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:119
@@ -611,9 +537,7 @@
 msgid ""
 "The default for the maximum number of times delivery of a message will be "
 "attempted before sending the message to the DLQ, if configured."
-msgstr ""
-"Le nombre maximum de tentatives d'envoi d'un message par défaut avant que ce "
-"message soit envoyé au DQL, si configuré ainsi."
+msgstr "Le nombre maximum de tentatives d'envoi d'un message par défaut avant que ce message soit envoyé au DQL, si configuré ainsi."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:123
@@ -625,8 +549,7 @@
 #: Configuration.xml:124
 #, no-c-format
 msgid "This value can also be overridden on a per destination basis."
-msgstr ""
-"Cette valeur peut également être remplacée sur la base de la destination."
+msgstr "Cette valeur peut également être remplacée sur la base de la destination."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:128
@@ -645,15 +568,7 @@
 "expiry is determined by the value of Message::getJMSExpiration() If the "
 "expiry queue is not specified at all then the message will be removed after "
 "it is expired."
-msgstr ""
-"Il s'agit du nom de la file d'attente d'expiration par défaut que le Server "
-"Peer va utiliser pour les destinations. L'expiratio peut être remplacée sur "
-"la base de la destination - voir la configuration du MBean de destination "
-"pour davantage d'informations. Une file d'attente d'expiration est une "
-"destination spéciale où on envoie les messages lorsqu'ils sont expirés. "
-"L'expiration des messages est déterminée par la valeur de Message::"
-"getJMSExpiration(). Si la file d'attente n'est pas spécifiée dutout, alors "
-"le message sera retiré après expiration."
+msgstr "Il s'agit du nom de la file d'attente d'expiration par défaut que le Server Peer va utiliser pour les destinations. La valeur d'expiration peut être remplacée sur la base de la destination - voir la configuration du MBean de destination pour davantage d'informations. Une file d'attente d'expiration est une destination spéciale où l'on envoie les messages lorsqu'ils ont expirés. L'expiration des messages est déterminée par la valeur de Message::getJMSExpiration(). Si la file d'attente n'est pas spécifiée dutout, alors le message sera retiré après expiration."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:139
@@ -668,18 +583,13 @@
 "When redelivering a message after failure of previous delivery it is often "
 "beneficial to introduce a delay perform redelivery in order to prevent "
 "thrashing of delivery-failure, delivery-failure etc"
-msgstr ""
-"Lorsque l'on renvoie un message suite à un échec, il est souvent utile "
-"d'introduire délai de renvoi pour de message afin d'éviter les problèmes de "
-"delivery-failure etc"
+msgstr "Lorsque l'on renvoie un message suite à un échec, il est souvent utile d'introduire délai de renvoi pour de message afin d'éviter les problèmes de delivery-failure (envoi-échec) etc"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:144
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The default value is <literal>0</literal> which means there will be no delay."
-msgstr ""
-"Si la valeur par défaut est <literal>0</literal> il n'y aura pas de délai."
+msgid "The default value is <literal>0</literal> which means there will be no delay."
+msgstr "Si la valeur par défaut est <literal>0</literal> il n'y aura pas de délai."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:146
@@ -687,10 +597,7 @@
 msgid ""
 "Change this if your application could benefit with a delay before "
 "redelivery. This value can also be overridden on a per destination basis."
-msgstr ""
-"Changer ce paramètre si votre application peut bénéficier du délai avant "
-"renvoi. Cette valeur peut également être remplacée sur la base de la "
-"destination."
+msgstr "Changer ce paramètre si votre application peut bénéficier du délai avant renvoi. Cette valeur peut également être remplacée sur la base de la destination."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:151
@@ -704,17 +611,13 @@
 msgid ""
 "Periodically the server will query each queue to gets its statistics. This "
 "is the period."
-msgstr ""
-"Périodiquement, le serveur interrogera chaque queue pour obtenir ses "
-"statistiques. Voici la période."
+msgstr "Périodiquement, le serveur interrogera chaque queue pour obtenir ses statistiques. Voici la période."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "The default value is <literal>10000</literal> milliseconds."
-msgstr ""
-"La valeur par défaut de cette période est de <literal>10000</literal> "
-"millesecondes."
+msgstr "La valeur par défaut de cette période est de <literal>10000</literal> millesecondes."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:158
@@ -728,9 +631,7 @@
 msgid ""
 "The maximum number of milliseconds the client will wait for failover to "
 "start on the server side when a problem is detected."
-msgstr ""
-"Le nombre maximum de millesecondes que le client devra attendre pour "
-"démarrer une reprise du serveur suite à la détection d'un problème. "
+msgstr "Le nombre maximum de millesecondes que le client devra attendre pour démarrer une reprise du serveur suite à la détection d'un problème. "
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:162
@@ -750,9 +651,7 @@
 msgid ""
 "The maximum number of milliseconds the client will wait for failover to "
 "complete on the server side after it has started."
-msgstr ""
-"Le nombre maximum de millesecondes qu'un client devra attendre pour une "
-"reprise du serveur après son démarrage."
+msgstr "Le nombre maximum de millesecondes qu'un client devra attendre pour une reprise du serveur après son démarrage."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:170
@@ -768,18 +667,13 @@
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:175
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "JBoss Messaging provides a message counter history which shows the number of "
 "messages arriving on each queue of a certain number of days. This attribute "
-"represents the maximum number of days for which to store message counter "
+"represents the maxiumum number of days for which to store message counter "
 "history. It can be overridden on a per destination basis."
-msgstr ""
-"JBoss Messaging propose un historique de comptage des messages qui montre le "
-"nombre de messages qui arrivent sur chaque file d'attente après un certain "
-"nombre de jours. Cet attribut représente le nombre maximum de jours pris en "
-"considération par l'historique du comptage des messages. Cet attribut peut "
-"être remplacé sur la base de la destination."
+msgstr "JBoss Messaging propose un historique de comptage des messages qui montre le nombre de messages qui arrivent sur chaque file d'attente après un certain nombre de jours. Cet attribut représente le nombre maximum de jours pris en considération par l'historique du comptage des messages. Cet attribut peut être remplacé sur la base de la destination."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:182
@@ -790,11 +684,8 @@
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:183
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The name of the connection factory to use for pulling messages between nodes."
-msgstr ""
-"Le nom de l'usine de connexion utilisée pour extraire les messages entre les "
-"noeuds."
+msgid "The name of the connection factory to use for pulling messages between nodes."
+msgstr "Le nom de l'usine de connexion utilisée pour extraire les messages entre les noeuds."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:185
@@ -802,10 +693,7 @@
 msgid ""
 "If you wish to turn off message sucking between queues altogether, but "
 "retain failover, then you can ommit this attribute altogether."
-msgstr ""
-"Si vous souhaitez mettre fin à l'accumulation de messages entre les queues, "
-"mais que vous souhaites conserver la reprise, alors vous pouvez omettre cet "
-"attribut."
+msgstr "Si vous souhaitez mettre fin à l'accumulation de messages entre les queues, mais que vous souhaitez conserver la reprise suite à une mise en échec, alors vous pouvez omettre cet attribut."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:189
@@ -819,10 +707,7 @@
 msgid ""
 "If true, then strict JMS ordering is preserved in the cluster. See the "
 "cluster configurations section for more details. Default is false."
-msgstr ""
-"Si 'vrai', alors l'ordonnancement strict JMS est préservé pour le "
-"groupement. Voir la section sur les options de configuration du groupement "
-"pour davantage d'informations. Le défaut est 'faux'."
+msgstr "Si 'vrai', alors l'ordonnancement strict JMS est préservé pour le groupement. Voir la section sur les options de configuration du groupement pour davantage d'informations. La valeur par défaut est 'faux'."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:195
@@ -838,12 +723,7 @@
 "for clients to reconnect. In the case that clients never reconnect (e.g. the "
 "client is dead) then eventually these messages will timeout and be added "
 "back to the queue. The value is in ms. The default is 5 mins."
-msgstr ""
-"En cas de reprise, les messages qui ont déjà été livrés seront mis de côté, "
-"en attendant que les clients ne se reconnectent. Dans le cas où les clients "
-"ne se reconnectent jamais (par ex. le client est mort) alors ces messages "
-"seront repris dans la file d'attente après un certain délai. La valeur est "
-"en ms. La valeur par défaut est de 5 mins."
+msgstr "En cas de reprise, les messages qui ont déjà été livrés seront mis de côté, en attendant que les clients ne se reconnectent. Dans le cas où les clients ne se reconnectent jamais (par ex. le client est hors d'usage) alors ces messages seront repris dans la file d'attente après un certain délai. La valeur est en ms. La valeur par défaut est de 5 mins."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:203 Configuration.xml:355
@@ -855,9 +735,7 @@
 #: Configuration.xml:204
 #, no-c-format
 msgid "Set this to true to enable message counters when the server starts"
-msgstr ""
-"Paramétrer à 'true' (vrai) pour activer les compteurs de messages quand le "
-"serveur démarre."
+msgstr "Paramétrer à 'true' (vrai) pour activer les compteurs de messages quand le serveur démarre."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:207
@@ -873,12 +751,7 @@
 "redistribute messages between clustered destinations. These connections are "
 "made with the user name of a special reserved user. The password used by "
 "that user is specified by this parameter."
-msgstr ""
-"JBoss Messaging fait des connections internes entre les noeuds en vue de "
-"redistribuer les messages entre les destinations groupées. Ces connexions "
-"sont faites par l'intermédiaire du nom d'utilisation d'un utilisateur "
-"spécialement réservé. Le mot de passe utilisé par cet utilisateur est "
-"précisé par ce paramètre."
+msgstr "JBoss Messaging fait des connections internes entre les noeuds en vue de redistribuer les messages entre les destinations groupées. Ces connexions sont faites par l'intermédiaire du nom d'utilisation d'un utilisateur spécialement réservé. Le mot de passe utilisé par cet utilisateur est précisé par ce paramètre."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:212
@@ -888,11 +761,7 @@
 "used. Any one who then knows the default password will be able to gain "
 "access to any destinations on the server. This value MUST be changed at "
 "install time."
-msgstr ""
-"Il devra être spécifié pendant l'installation, sinon le mot de passe par "
-"défaut sera utilisé. Toute personne qui connaît le mot de passe par défaut "
-"sera en mesure d'avoir accès à n'importe quelle destination sur le serveur. "
-"La valeur DOIT être changée pendant l'installation."
+msgstr "Il devra être spécifié pendant l'installation, sinon le mot de passe par défaut sera utilisé. Toute personne qui connaît le mot de passe par défaut sera en mesure d'avoir accès à n'importe quelle destination sur le serveur. La valeur DOIT être changée pendant l'installation."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:217
@@ -904,8 +773,7 @@
 #: Configuration.xml:218
 #, no-c-format
 msgid "Set to true if you want strict JMS TCK semantiocs"
-msgstr ""
-"Paramétrer à 'true' (vrai) si vous souhaitez une sémantique JMS TCK stricte"
+msgstr "Paramétrer à 'true' (vrai) si vous souhaitez une sémantique JMS TCK stricte"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:221
@@ -916,11 +784,8 @@
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:222
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Returns a list of the destinations (queues and topics) currently deployed."
-msgstr ""
-"Retourne une liste de destinations (listes d'attente et sujets) couramment "
-"déployée."
+msgid "Returns a list of the destinations (queues and topics) currently deployed."
+msgstr "Retourne une liste de destinations (listes d'attente et sujets) couramment déployée."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:226 Configuration.xml:1097
@@ -932,9 +797,7 @@
 #: Configuration.xml:227
 #, no-c-format
 msgid "JBoss Messaging provides a message counter for each queue."
-msgstr ""
-"JBoss Messaging propose un système de comptage des messages pour chaque "
-"queue."
+msgstr "JBoss Messaging propose un système de comptage des messages pour chaque queue."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:231
@@ -945,11 +808,8 @@
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:232
 #, no-c-format
-msgid ""
-"JBoss Messaging provides statistics for each message counter for each queue."
-msgstr ""
-"JBoss Messaging propose des statistiques pour le comptage des messages de "
-"chaque queue."
+msgid "JBoss Messaging provides statistics for each message counter for each queue."
+msgstr "JBoss Messaging propose des statistiques pour le comptage des messages de chaque queue."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:236 Configuration.xml:1303
@@ -963,9 +823,7 @@
 msgid ""
 "Set to false to prevent server side failover occurring in a cluster when a "
 "node crashes."
-msgstr ""
-"Paramétrer à 'faux' pour éviter un échec du côté du serveur au niveau d'un "
-"groupement en cas de plantage d'un noeud."
+msgstr "Paramétrer à 'faux' pour éviter un échec du côté du serveur au niveau d'un groupement en cas de plantage d'un noeud."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:241
@@ -979,9 +837,7 @@
 msgid ""
 "This is the persistence manager that the ServerPeer uses. You will not "
 "normally need to change this attribute."
-msgstr ""
-"Il s'agit du gestionnaire de persistance que ServerPeer utilise. Vous "
-"n'aurez normalement pas besoin de changer cet attribut."
+msgstr "Il s'agit du gestionnaire de persistance que ServerPeer utilise. Vous n'aurez normalement pas besoin de changer cet attribut."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:246
@@ -995,9 +851,7 @@
 msgid ""
 "This is the JMS user manager that the ServerPeer uses. You will not normally "
 "need to change this attribute."
-msgstr ""
-"Il s'agit du gestionnaire de l'utilisateur JMS que le ServerPeer utilise. "
-"Vous  n'aurez normalement pas besoin de changer cet attribut."
+msgstr "Il s'agit du gestionnaire de l'utilisateur JMS que le ServerPeer utilise. Vous n'aurez normalement pas besoin de changer cet attribut."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:251
@@ -1015,8 +869,7 @@
 #: Configuration.xml:255
 #, no-c-format
 msgid "This operation lets you programmatically deploy a queue."
-msgstr ""
-"Cette opération vous laisse déployer une file d'attente programmatiquement."
+msgstr "Cette opération vous laisse déployer une file d'attente par programme."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:257
@@ -1030,9 +883,7 @@
 msgid ""
 "If the queue already exists but is undeployed it is deployed. Otherwise it "
 "is created and deployed."
-msgstr ""
-"Si la file d'attente existe déjà, mais qu'elle n'est pas déployée, alors "
-"cette opération est déployée, sinon elle est créée et déployée."
+msgstr "Si la file d'attente existe déjà, mais qu'elle n'est pas déployée, alors cette opération est déployée, sinon elle est créée et déployée."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:261 Configuration.xml:304
@@ -1040,9 +891,7 @@
 msgid ""
 "The <literal>name</literal> parameter represents the name of the destination "
 "to deploy."
-msgstr ""
-"Le paramètre du <literal>nom</literal> représente le nom de la destination à "
-"déployer."
+msgstr "Le paramètre du <literal>nom</literal> représente le nom de la destination à déployer."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:263
@@ -1051,11 +900,7 @@
 "The <literal>jndiName</literal> parameter (optional) represents the full "
 "jndi name where to bind the destination. If this is not specified then the "
 "destination will be bound in &lt;DefaultQueueJNDIContext&gt;/&lt;name&gt;."
-msgstr ""
-"Le paramètre <literal>jndiName</literal> (optionnel) représente le nom "
-"complet jndi à relier à la destination. Si ce nom n'est pas spécifié, alors "
-"la destination devra être reliée à &lt;DefaultQueueJNDIContext&gt;/&lt;"
-"name&gt;."
+msgstr "Le paramètre <literal>jndiName</literal> (optionnel) représente le nom complet jndi à relier à la destination. Si ce nom n'est pas spécifié, alors la destination devra être reliée à &lt;DefaultQueueJNDIContext&gt;/&lt;name&gt;."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:267 Configuration.xml:310
@@ -1065,12 +910,7 @@
 "paging parameters. The second overloaded version deploys the destination "
 "with the specified paging parameters. See the section on configuring "
 "destinations for a discussion of what the paging parameters mean."
-msgstr ""
-"La première version de cette opération déploie la destination avec les "
-"paramètres de pagination par défaut. La deuxième version déploie la "
-"destination associée à des paramètres de pagination spécifiques. Voir la "
-"section sur la configuration des destinations pour une discussion sur la "
-"signification des paramètres de pagination."
+msgstr "La première version de cette opération déploie la destination avec les paramètres de pagination par défaut. La deuxième version déploie la destination associée à des paramètres de pagination spécifiques. Voir la section sur la configuration des destinations pour une discussion sur la signification des paramètres de pagination."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:274
@@ -1082,27 +922,21 @@
 #: Configuration.xml:275
 #, no-c-format
 msgid "This operation lets you programmatically undeploy a queue."
-msgstr ""
-"Cette opération vous laisse désactiver le déploiement d'une file d'attente."
+msgstr "Cette opération vous laisse désactiver le déploiement d'une file d'attente."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:277 Configuration.xml:320
 #, no-c-format
 msgid "The queue is undeployed but is NOT removed from persistent storage."
-msgstr ""
-"Le déploiement de la file d'attente est désactivé, mais n'est PAS retiré de "
-"la zone de stockage persistante."
+msgstr "Le déploiement de la file d'attente est désactivé, mais n'est PAS retiré de la zone de stockage persistante."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:279
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This operation returns <literal>true</literal> if the queue was successfull "
-"undeployed, otherwise it returns <literal>false</literal>."
-msgstr ""
-"Cette opération retourne <literal>true</literal> (vrai) si la queue a été "
-"déployée avec succès, sinon cette opération retourne <literal>false</"
-"literal> (faux)."
+"undeployed. otherwise it returns <literal>false</literal>."
+msgstr "Cette opération retourne <literal>true</literal> (vrai) si la queue a été déployée avec succès, sinon cette opération retourne <literal>false</literal> (faux)."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:284
@@ -1114,17 +948,13 @@
 #: Configuration.xml:285
 #, no-c-format
 msgid "This operation lets you programmatically destroy a queue."
-msgstr ""
-"Cette opération vous laisse détruire une file d'attente programmatiquement."
+msgstr "Cette opération vous laisse détruire une file d'attente par programme."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:287
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The queue is undeployed and then all its data is destroyed from the database."
-msgstr ""
-"Le déploiement de la file d'attente est désactivé et toutes ses données sont "
-"détruites dans la base de données."
+msgid "The queue is undeployed and then all its data is destroyed from the database."
+msgstr "Le déploiement de la file d'attente est désactivé et toutes ses données sont détruites dans la base de données."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:289
@@ -1132,9 +962,7 @@
 msgid ""
 "Be careful when using this method since it will delete all data for the "
 "queue."
-msgstr ""
-"Soyez vigilants lorsque vous utilisez cette méthode car cela va entraîner la "
-"suppression de toutes les données de la file d'attente."
+msgstr "Soyez vigilants lorsque vous utilisez cette méthode car cela va entraîner la suppression de toutes les données de la file d'attente."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:292
@@ -1142,10 +970,7 @@
 msgid ""
 "This operation returns <literal>true</literal> if the queue was successfully "
 "destroyed. otherwise it returns <literal>false</literal>."
-msgstr ""
-"Cette opération retourne <literal>true</literal> (vrai) si la file d'attente "
-"a bien été détruite, sinon cette opération retourne <literal>false</literal> "
-"(faux)."
+msgstr "Cette opération retourne <literal>true</literal> (vrai) si la file d'attente a bien été détruite, sinon cette opération retourne <literal>false</literal> (faux)."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:297
@@ -1157,7 +982,7 @@
 #: Configuration.xml:298
 #, no-c-format
 msgid "This operation lets you programmatically deploy a topic."
-msgstr "Cette opération vous laisse déployer un sujet programmatiquement."
+msgstr "Cette opération vous laisse déployer un sujet par programme."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:300
@@ -1171,9 +996,7 @@
 msgid ""
 "If the topic already exists but is undeployed it is deployed. Otherwise it "
 "is created and deployed."
-msgstr ""
-"Si le sujet existe déjà mais qu'il n'est pas déployé, alors cette opération "
-"est déployée, sinon elle est créée et déployée."
+msgstr "Si le sujet existe déjà mais qu'il n'est pas déployé, alors cette opération est déployée, sinon elle est créée et déployée."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:306
@@ -1182,10 +1005,7 @@
 "The <literal>jndiName</literal> parameter (optional) represents the full "
 "jndi name where to bind the destination. If this is not specified then the "
 "destination will be bound in &lt;DefaultTopicJNDIContext&gt;/&lt;name&gt;."
-msgstr ""
-"Le paramètre <literal>jndiName</literal> (optionnel) représente le nom jndi "
-"complet où relier la destination. S'il n'est pas spécifié, alors la "
-"destination sera reliée à &lt;DefaultTopicJNDIContext&gt;/&lt;name&gt;."
+msgstr "Le paramètre <literal>jndiName</literal> (optionnel) représente le nom jndi complet où relier la destination. S'il n'est pas spécifié, alors la destination sera reliée à &lt;DefaultTopicJNDIContext&gt;/&lt;name&gt;."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:317
@@ -1197,9 +1017,7 @@
 #: Configuration.xml:318
 #, no-c-format
 msgid "This operation lets you programmatically undeploy a topic."
-msgstr ""
-"Cette opération vous laisse désactiver le déploiement d'un sujet "
-"programmatiquement."
+msgstr "Cette opération vous laisse désactiver le déploiement d'un sujet par programme."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:322
@@ -1207,10 +1025,7 @@
 msgid ""
 "This operation returns <literal>true</literal> if the topic was successfully "
 "undeployed. otherwise it returns <literal>false</literal>."
-msgstr ""
-"Cette opération retourne <literal>true</literal> (vrai) si le sujet n'était "
-"pas déployé correctement, sinon cette opération retourne <literal>false</"
-"literal> (faux)."
+msgstr "Cette opération retourne <literal>true</literal> (vrai) si le sujet n'était pas déployé correctement, sinon cette opération retourne <literal>false</literal> (faux)."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:327
@@ -1222,16 +1037,13 @@
 #: Configuration.xml:328
 #, no-c-format
 msgid "This operation lets you programmatically destroy a topic."
-msgstr "Cette opération vous laisse détruire un sujet programmatiquement."
+msgstr "Cette opération vous laisse détruire un sujet par programme."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:330
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The topic is undeployed and then all its data is destroyed from the database."
-msgstr ""
-"Le déploiement d'un sujet est désactivé et toutes ses données sont détruites "
-"dans la base de données."
+msgid "The topic is undeployed and then all its data is destroyed from the database."
+msgstr "Le déploiement d'un sujet est désactivé et toutes ses données sont détruites dans la base de données."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:332
@@ -1239,9 +1051,7 @@
 msgid ""
 "Be careful when using this method since it will delete all data for the "
 "topic."
-msgstr ""
-"Soyez vigilants lorsque vous utiliserez cette méthode car toutes les données "
-"relatives au sujet seront supprimées."
+msgstr "Soyez vigilants lorsque vous utiliserez cette méthode car toutes les données relatives au sujet seront supprimées."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:335
@@ -1249,9 +1059,7 @@
 msgid ""
 "This operation returns <literal>true</literal> if the topic was successfully "
 "destroyed. otherwise it returns <literal>false</literal>."
-msgstr ""
-"Cette opération retourne <literal>true</literal> (vrai) si le sujet est "
-"détruit, sinon cette opération retourne <literal>false</literal> (faux)."
+msgstr "Cette opération retourne <literal>true</literal> (vrai) si le sujet est détruit, sinon cette opération retourne <literal>false</literal> (faux)."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:340
@@ -1262,11 +1070,8 @@
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:341
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This operation returns message counters in an easy to display HTML format."
-msgstr ""
-"Cette opération retourne les compteurs de messages dans un format HTML "
-"facile à afficher."
+msgid "This operation returns message counters in an easy to display HTML format."
+msgstr "Cette opération retourne les compteurs de messages dans un format HTML facile à afficher."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:345 Configuration.xml:350
@@ -1284,9 +1089,7 @@
 #: Configuration.xml:351
 #, no-c-format
 msgid "This operation resets all message counter histories to zero."
-msgstr ""
-"Cette opération restaure tous les historiques de compteurs de messages à "
-"zéro."
+msgstr "Cette opération restaure tous les historiques de compteurs de messages à zéro."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:356
@@ -1294,9 +1097,7 @@
 msgid ""
 "This operation enables all message counters for all destinations. Message "
 "counters are disabled by default."
-msgstr ""
-"Cette opération active tous les compteurs de messages pour toutes des "
-"destinations. Les compteurs de messages sont désactivés par défaut."
+msgstr "Cette opération active tous les compteurs de messages pour toutes des destinations. Les compteurs de messages sont désactivés par défaut."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:360
@@ -1310,9 +1111,7 @@
 msgid ""
 "This operation disables all message counters for all destinations. Message "
 "counters are disabled by default."
-msgstr ""
-"Cette opération désactive tous les compteurs de messages pour toutes les "
-"destinations. Les compteurs de message sont désactivés par défaut."
+msgstr "Cette opération désactive tous les compteurs de messages pour toutes les destinations. Les compteurs de message sont désactivés par défaut."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:365
@@ -1326,9 +1125,7 @@
 msgid ""
 "Retrieves a list of the Xids for all transactions currently in a prepared "
 "state on the node."
-msgstr ""
-"Récupère une liste des Xids pour toutes les transactions actuellement dans "
-"un état 'préparé' (prepared) dans le noeud."
+msgstr "Récupère une liste des Xids pour toutes les transactions actuellement dans un état 'préparé' (prepared) dans le noeud."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:370
@@ -1342,10 +1139,7 @@
 msgid ""
 "Retrieves a list of the Xids for all transactions currently in a prepared "
 "state on the node in an easy to display HTML format."
-msgstr ""
-"Récupère une liste des Xids pour toutes les transactions actuellement dans "
-"un état 'préparé' (prepared) sur le noeud dans un format HTML facile à "
-"afficher."
+msgstr "Récupère une liste des Xids pour toutes les transactions actuellement dans un état 'préparé' (prepared state) sur le noeud dans un format HTML facile à afficher."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:379
@@ -1377,25 +1171,19 @@
 "jboss-messaging.sar/clustered-hsqldb-persistence-service.xml</filename> "
 "respectively."
 msgstr ""
-"Le service JMS qui fait partie de JBoss As utilise des bases de données "
-"relationnelles pour rendre ses messsages persistants. Pour améliorer la "
-"performance, vous devez changer le service JMS pour bénéficier de la base de "
-"données externe. Pour cela, vous aurez besoin de remplacer <filename>jboss-"
-"as/server/production/deploy/jboss-messaging.sar/clustered-hsqldb-persistence-"
-"service.xml</filename> par un fichier situé dans <filename>jboss-as/docs/"
-"examples/jms/</filename> suivant votre base de données externe et vous "
-"devrez redémarrer votre serveur. <itemizedlist> <listitem><para>MySQL: "
+"Le service JMS qui fait partie de JBoss As utilise des bases de données relationnelles pour rendre ses messsages persistants. Pour améliorer la performance, vous devez changer le service JMS pour bénéficier de la base de données externe. Pour cela, vous aurez besoin de remplacer <filename>jboss-as/server/production/deploy/jboss-messaging.sar/"
+"clustered-hsqldb-persistence-service.xml</filename> par un fichier situé dans "
+"<filename>jboss-as/docs/examples/jms/</filename> suivant votre base de données externe et vous devrez redémarrer votre serveur. <itemizedlist> <listitem><para>MySQL: "
 "<literal>mysql-persistence-service.xml</literal></para></listitem> "
 "<listitem><para>PostgreSQL: <literal>postgresql-persistence-service.xml</"
 "literal></para></listitem> <listitem><para>Oracle: <literal>oracle-"
 "persistence-service.xml</literal></para></listitem> <listitem><para>Sybase: "
 "<literal>sybase-persistence-service.xml</literal></para></listitem> "
 "<listitem><para>MS SQL Server: <literal>mssql-persistence-service.xml</"
-"literal></para></listitem> </itemizedlist> Pour les configurations "
-"<literal>default</literal> et <literal>all</literal>, remplacer les fichiers "
-"<filename>jboss-as/server/default/deploy/jboss-messaging.sar/hsqldb-"
+"literal></para></listitem> </itemizedlist> Pour les configurations <literal>default</"
+"literal> et <literal>all</literal>, remplacer les fichiers <filename>jboss-as/server/default/deploy/jboss-messaging.sar/hsqldb-"
 "persistence-service.xml</filename> et <filename>jboss-as/server/all/deploy/"
-"jboss-messaging.sar/clustered-hsqldb-persistence-service.xml</filename> "
+"jboss-messaging.sar/clustered-hsqldb-persistence-service.xml</filename> respectivement."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:408
@@ -1407,15 +1195,7 @@
 "you need to update all the <literal>DataSource</literal> attribute in the "
 "persistence configuration file. Example data source configurations for each "
 "of the popular databases are available in the distribution."
-msgstr ""
-"Aussi, soyez conscients que par défaut, les services de Messaging dépendant "
-"d'un datastore référencent <literal>\"java:/DefaultDS\"</literal> pour la "
-"source de données. Si vous déployez une source de données associée à un JNDI "
-"différent, vous aurez besoin de mettre à jour tous les attributs "
-"<literal>DataSource</literal> (source de données) dans le fichier de "
-"configuration de la persistance. Des exemples de configurations des sources "
-"de données pour chaque base de donnée courante, sont disponibles dans la "
-"distribution."
+msgstr "Aussi, soyez conscients que par défaut, les services de Messaging dépendant d'un datastore référencent <literal>\"java:/DefaultDS\"</literal> pour la source de données. Si vous déployez une source de données associée à un JNDI différent, vous aurez besoin de mettre à jour tous les attributs <literal>DataSource</literal> (source de données) dans le fichier de configuration de la persistance. Des exemples de configurations des sources de données pour chaque base de donnée courante, sont disponibles dans la distribution."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:415
@@ -1425,12 +1205,7 @@
 "docs/examples/jca</filename> and copying to <filename>jboss-as/server/"
 "<replaceable>&lt;config-name&gt;</replaceable>/deploy</filename>. By default "
 "JBoss Messaging uses <literal>DefaultDS</literal>."
-msgstr ""
-"Vous pouvez configurer la source de données JCA en utilisant un exemple dans "
-"<filename>jboss-as/docs/examples/jca</filename> et en le copiant dans "
-"<filename>jboss-as/server/<replaceable>&lt;config-name&gt;</replaceable>/"
-"deploy</filename>. Par défaut, JBoss Messaging utilise <literal>DefaultDS</"
-"literal>."
+msgstr "Vous pouvez configurer la source de données JCA en utilisant un exemple dans <filename>jboss-as/docs/examples/jca</filename> et en le copiant dans <filename>jboss-as/server/<replaceable>&lt;config-name&gt;</replaceable>/deploy</filename>. Par défaut, JBoss Messaging utilise <literal>DefaultDS</literal>."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:422
@@ -1441,11 +1216,8 @@
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:423
 #, no-c-format
-msgid ""
-"It is the job of the post office to route messages to their destination(s)."
-msgstr ""
-"Le travail de Post office est de diriger les messages vers leur destination"
-"(s)."
+msgid "It is the job of the post office to route messages to their destination(s)."
+msgstr "Le travail de Post office est de diriger les messages vers leur(s) destination(s)."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:425
@@ -1453,9 +1225,7 @@
 msgid ""
 "The post office maintains the mappings between addresses to which messages "
 "can be sent and their final queues."
-msgstr ""
-"Post office conserve les mappings entre les adresses où les messages peuvent "
-"être envoyés et leur file d'attente finale."
+msgstr "Post office conserve les mappings entre les adresses où les messages peuvent être envoyés et leurs files d'attente finales."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:427
@@ -1466,19 +1236,12 @@
 "queue. When sending a message with an address that repesents a JMS topic "
 "name, the post office will route this to a set of queues - one for each JMS "
 "subscription."
-msgstr ""
-"Par exemple, lorsque vous envoyez un message associé à une adresse qui "
-"représente le nom d'une file d'attente JMS, Post office le dirigera vers une "
-"file d'attente unique - la file d'attente JMS. Lorsque vous envoyez un "
-"message associé à une adresse qui représente le nom d'un sujet JMS, Post "
-"office le dirigera vers un ensemble de files d'attente - une file d'attente "
-"pour chaque abonnement JMS."
+msgstr "Par exemple, lorsque vous envoyez un message associé à une adresse qui représente le nom d'une file d'attente JMS, Post office le dirigera vers une file d'attente unique - la file d'attente JMS. Lorsque vous envoyez un message associé à une adresse qui représente le nom d'un sujet JMS, Post office le dirigera vers un ensemble de files d'attente - une file d'attente pour chaque abonnement JMS."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:432
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The post office also handles the persistence for the mapping of addresses."
+msgid "The post office also handles the persistence for the mapping of addresses."
 msgstr "Post office gère également la persistance du mapping des adresses."
 
 #. Tag: para
@@ -1488,11 +1251,7 @@
 "JBoss Messaging post-offices are also cluster aware. In a cluster they will "
 "automatically route and pull messages between them in order to provide fully "
 "distributed JMS queues and topics."
-msgstr ""
-"Les post-offices de JBoss Messaging sont sensibles au groupage. Au sein d'un "
-"groupement, elles vont automatiquement diriger et extraire des messages "
-"entre elles en vue de fournir les files d'attente et des sujets totalement "
-"distribués."
+msgstr "Les post-offices de JBoss Messaging sont sensibles au groupage. Au sein d'un groupement, elles vont automatiquement diriger et extraire des messages entre elles en vue de fournir les files d'attente et des sujets totalement distribués."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:437
@@ -1501,8 +1260,8 @@
 "The post office configuration is found in the xxx-persistence-service.xml "
 "file (where xxx is the name of your database)."
 msgstr ""
-"La configuration de Post office se situe dans le fichier xxx-persistence-"
-"service.xml (où xxx est le nom de la base de données)."
+"La configuration de Post office se situe dans le fichier xxx-persistence-service.xml "
+"(où xxx est le nom de la base de données)."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:440
@@ -1933,11 +1692,8 @@
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:446
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The datasource the postoffice should use for persisting its mapping data."
-msgstr ""
-"Source de données que Post office doit utiliser pour rendre ses données de "
-"mapping persistantes."
+msgid "The datasource the postoffice should use for persisting its mapping data."
+msgstr "Source de données que Post office doit utiliser pour rendre ses données de mapping persistantes."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:450 Configuration.xml:672 Configuration.xml:731
@@ -1952,11 +1708,7 @@
 "This is where the DDL and DML for the particular database is specified. If a "
 "particular DDL or DML statement is not overridden, the default Hypersonic "
 "configuration will be used for that statement."
-msgstr ""
-"C'est l'endroit où les DDL et DML sont spécifiés pour une base de données "
-"particulière. Si les instructions spécifiées pour les DDl et DML n'ont pas "
-"été modifiées, la configuration Hypersonic par défaut sera utilisée pour cet "
-"énoncé."
+msgstr "C'est l'endroit où les DDL et DML sont spécifiés pour une base de données particulière. Si les instructions spécifiées pour les DDl et DML n'ont pas été modifiées, la configuration Hypersonic par défaut sera utilisée pour cet énoncé."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:457 Configuration.xml:620 Configuration.xml:711
@@ -1973,12 +1725,7 @@
 "indexes) already exist a <literal>SQLException</literal> will be thrown by "
 "the JDBC driver and ignored by the Persistence Manager, allowing it to "
 "continue."
-msgstr ""
-"Configurer <literal>true</literal> (vrai) si vous souhaitez que Post office "
-"tente de créer des tables (et des index) au démarrage. Si les tables (ou les "
-"index) existent déjà, le pilote JDBC renverra une <literal>SQLException</"
-"literal> qui sera ignorée par le gestionnaire de persistances (Persistence "
-"Manager), lui permettant ainsi de continuer."
+msgstr "Configurer <literal>true</literal> (vrai) si vous souhaitez que Post office tente de créer des tables (et des index) au démarrage. Si les tables (ou les index) existent déjà, le pilote JDBC renverra une <literal>SQLException</literal> qui sera ignorée par le gestionnaire de persistances (Persistence Manager), lui permettant ainsi de continuer."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:464 Configuration.xml:627 Configuration.xml:718
@@ -1986,9 +1733,7 @@
 msgid ""
 "By default the value of <literal>CreateTablesOnStartup</literal> attribute "
 "is set to <literal>true</literal>"
-msgstr ""
-"Par défaut, la valeur de l'attribut <literal>CreateTablesOnStartup</literal> "
-"est configurée à <literal>true</literal> (vrai)"
+msgstr "Par défaut, la valeur de l'attribut <literal>CreateTablesOnStartup</literal> est configurée à <literal>true</literal> (vrai)"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:469
@@ -2003,10 +1748,7 @@
 "Set this to <literal>true</literal> if you wish the post office to detect "
 "duplicate messages, that may be sent, when a send is retried on a different "
 "node after a server failure."
-msgstr ""
-"Configurer à <literal>true</literal> (vrai) si vous souhaitez que Post "
-"office puisse détecter les messages en duplicata, qui ont pu être envoyés, "
-"quand un envoi est dirigé vers un autre noeud suite à un échec du serveur."
+msgstr "Configurer à <literal>true</literal> (vrai) si vous souhaitez que Post office puisse détecter les messages en duplicata, qui ont pu être envoyés, quand un envoi est dirigé vers un autre noeud suite à un échec du serveur."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:473
@@ -2014,9 +1756,7 @@
 msgid ""
 "By default the value of the <literal>DetectDuplicates</literal> attribute is "
 "set to <literal>true.</literal>"
-msgstr ""
-"Par défaut, la valeur de l'attribut <literal>DetectDuplicates</literal> est "
-"paramétré à <literal>true.</literal> (vrai)."
+msgstr "Par défaut, la valeur de l'attribut <literal>DetectDuplicates</literal> est paramétrée à <literal>true.</literal> (vrai)."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:477
@@ -2032,12 +1772,7 @@
 "then the server will remember the last <literal>n</literal> message ids "
 "sent. This will prevent sending duplicate messages after a failover has "
 "occurred. The value of <literal>n</literal> is determined by this attribute."
-msgstr ""
-"Si on active la détection de duplicata (voir <literal>DetectDuplicates</"
-"literal>), alors le serveur mémorisera les derniers <literal>n</literal> "
-"messages ids. Ceci permettra d'éviter d'envoyer des messages en duplicata "
-"suite à une mise en échec. La valeur de <literal>n</literal> est déterminée "
-"par l'attribut."
+msgstr "Si on active la détection de duplicata (voir <literal>DetectDuplicates</literal>), alors le serveur mémorisera les derniers <literal>n</literal> messages ids. Ceci permettra d'éviter d'envoyer des messages en duplicata suite à une mise en échec. La valeur de <literal>n</literal> est déterminée par l'attribut."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:482
@@ -2045,9 +1780,7 @@
 msgid ""
 "By default the value of the <literal>IDCacheSize</literal> attribute is set "
 "to <literal>500.</literal>"
-msgstr ""
-"Par défaut, la valeur de l'attribut de <literal>IDCacheSize</literal> est "
-"fixée à <literal>500.</literal>"
+msgstr "Par défaut, la valeur de l'attribut de <literal>IDCacheSize</literal> est fixée à <literal>500.</literal>"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:487
@@ -2070,11 +1803,8 @@
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:492
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This returns set containing the node ids of all the nodes in the cluster."
-msgstr ""
-"Cela a pour effet de retourner l'ensemble des ids de tous les noeuds "
-"présents dans le groupement."
+msgid "This returns set containing the node ids of all the nodes in the cluster."
+msgstr "Cela a pour effet de retourner l'ensemble des ids de tous les noeuds présents dans le groupement."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:496
@@ -2089,11 +1819,7 @@
 "All post offices in the cluster with the same group name will form a cluster "
 "together. Make sure the group name matches with all the nodes in the cluster "
 "you want to form a cluster with."
-msgstr ""
-"Tous les attributs Post office présents dans le groupement possédant le même "
-"nom de groupe formeront un groupement par lui-même. Veillez bien à ce que le "
-"nom du groupe corresponde bien à tous les noeuds présents dans le groupement "
-"à partir duquel vous souhaitez créer un groupement."
+msgstr "Tous les attributs Post office présents dans le groupement possédant le même nom de groupe formeront un groupement par lui-même. Veillez bien à ce que le nom du groupe corresponde bien à tous les noeuds présents dans le groupement à partir duquel vous souhaitez créer un groupement."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:503 Configuration.xml:892 Configuration.xml:1087
@@ -2108,11 +1834,7 @@
 "If true the post office will take part in a cluster to form distributed "
 "queues and topics. If false then it will not participate in the cluster. If "
 "false, then all the cluster related attributes will be ignored."
-msgstr ""
-"Si 'vrai' Post office participera à un groupement pour former des files "
-"d'attente et des sujets distribués. Si 'faux', alors Post office ne "
-"participera pas à un groupement. Si 'faux', alors tous les attributs liés à "
-"un groupement seront ignorés."
+msgstr "Si 'vrai' Post office participera à un groupement pour former des files d'attente et des sujets distribués. Si 'faux', alors Post office ne participera pas à un groupement. Si 'faux', alors tous les attributs liés à un groupement seront ignorés."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:510
@@ -2126,15 +1848,13 @@
 msgid ""
 "The maximum time to wait when waiting for the group state to arrive when a "
 "node joins a pre-existing cluster."
-msgstr ""
-"La période maximum d'attente pour l'arrivée d'un état de groupe quand un "
-"noeud rejoint un groupement pré-existant."
+msgstr "La période maximum d'attente pour l'arrivée d'un état de groupe quand un noeud rejoint un groupement pré-existant."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:513 Configuration.xml:520
 #, no-c-format
 msgid "The default value is <literal>5000</literal> milliseconds."
-msgstr "La valeur par défaut est de <literal>5000</literal> mellisecondes."
+msgstr "La valeur par défaut est de <literal>5000</literal> millésecondes."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:517
@@ -2146,8 +1866,7 @@
 #: Configuration.xml:518
 #, no-c-format
 msgid "The maximum time to wait for a reply casting message synchronously."
-msgstr ""
-"La période d'attente maximum pour un message casting  réponse synchrone."
+msgstr "La période d'attente maximum pour un message casting réponse synchrone."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:524
@@ -2162,17 +1881,13 @@
 "If this attribute is set to <literal>true</literal>, when a server node is "
 "shut down cleanly, any connections on the node that is shut down, will "
 "failover onto another node."
-msgstr ""
-"Si cet attribut est configuré à <literal>true</literal> (vrai), quand un "
-"noeud de serveur est fermé correctement, toutes les connexions situées sur "
-"le noeud qui est fermé, retomberont sur un autre noeud."
+msgstr "Si cet attribut est configuré à <literal>true</literal> (vrai), quand un noeud de serveur est fermé correctement, toutes les connexions situées sur le noeud qui est fermé, retomberont sur un autre noeud."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:527
 #, no-c-format
 msgid "The default value for this is attribute is <literal>false.</literal>"
-msgstr ""
-"La valeur par défaut de cet attribut est <literal>false.</literal> (faux)"
+msgstr "La valeur par défaut de cet attribut est <literal>false.</literal> (faux)"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:530
@@ -2187,10 +1902,7 @@
 "The maximum number of concurrent replication requests to make before "
 "blocking for replies to come back. This prevents us overwhelming JGroups. "
 "This is rarely a good reason to change this."
-msgstr ""
-"Le nombre maximum de demandes de répliques concurrentes à faire avant de "
-"bloquer les réponses. Cela permet de ne pas encombrer JGroups. C'est "
-"rarement une bonne raison de le changer."
+msgstr "Le nombre maximum de demandes de répliques concurrentes à faire avant de bloquer les réponses. Cela permet de ne pas encombrer JGroups. Il n'est pas recommandé d'effectuer ce changement."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:535
@@ -2210,9 +1922,7 @@
 msgid ""
 "JBoss Messaging uses JGroups for all group management. This contains the "
 "JGroups stack configuration for the control channel."
-msgstr ""
-"JBoss Messaging utilise JGroups pour la gestion de tout le groupe qui "
-"contient le kit de configuration JGroups for le canal de commande."
+msgstr "JBoss Messaging utilise JGroups pour la gestion de tout le groupe. Cela comprend le kit de configuration JGroups pour le canal de commande."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:542
@@ -2220,9 +1930,7 @@
 msgid ""
 "The control channel is used for sending request/receiving responses from "
 "other nodes in the cluster"
-msgstr ""
-"Le canal de commande est utilisé pour demander/recevoir des réponses en "
-"provenance des autres noeuds dans le groupement."
+msgstr "Le canal de commande est utilisé pour demander/recevoir des réponses en provenance des autres noeuds dans le groupement."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:544 Configuration.xml:560
@@ -2235,12 +1943,10 @@
 "jboss.org/wiki/Wiki.jsp?page=JGroups\">http://wiki.jboss.org/wiki/Wiki.jsp?"
 "page=JGroups</ulink>."
 msgstr ""
-"Les détails de la configuration de JGroups ne seront pas discutés ici "
-"puisqu'il s'agit d'une configuration JGroups standard. On peut trouver une "
-"information détaillée sur JGroups dans la documentation de mise à jour de "
-"JGroups ou en ligne à <ulink url=\"http://www.jgroups.org\">http://www."
-"jgroups.org</ulink> or <ulink url=\"http://wiki.jboss.org/wiki/Wiki.jsp?"
-"page=JGroups\">http://wiki.jboss.org/wiki/Wiki.jsp?page=JGroups</ulink>."
+"Les détails de la configuration de JGroups ne seront pas discutés ici puisqu'il s'agit d'une configuration JGroups standard. On peut trouver une information détaillée sur JGroups dans la documentation de mise à jour de JGroups ou en ligne à <ulink url=\"http://www."
+"jgroups.org\">http://www.jgroups.org</ulink> or <ulink url=\"http://wiki."
+"jboss.org/wiki/Wiki.jsp?page=JGroups\">http://wiki.jboss.org/wiki/Wiki.jsp?"
+"page=JGroups</ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:553
@@ -2254,10 +1960,7 @@
 msgid ""
 "JBoss Messaging uses JGroups for all group management. This contains the "
 "JGroups stack configuration for the data channel."
-msgstr ""
-"JBoss Messaging utilise JGroups pour toute la gestion du groupe. Cela "
-"comprend le kit de configuration JGroup pour la voie de transmission des "
-"données."
+msgstr "JBoss Messaging utilise JGroups pour toute la gestion du groupe. Cela comprend le kit de configuration JGroup pour la voie de transmission des données."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:557
@@ -2265,16 +1968,13 @@
 msgid ""
 "The data channel is used for sending sending/receiving messages from other "
 "nodes in the cluster and for replicating session data."
-msgstr ""
-"La voie de transmission des données utilisée pour recevoir/envoyer les "
-"messages à partir d'autres noeuds dans le groupement et pour répliquer les "
-"données d'une session."
+msgstr "La voie de transmission des données utilisée pour recevoir/envoyer les messages à partir d'autres noeuds dans le groupement et pour répliquer les données d'une session."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:571
 #, no-c-format
 msgid "Configuring the Persistence Manager"
-msgstr "Configurer le gestionnaire de persistance (Persistaence Manager)"
+msgstr "Configurer le gestionnaire de persistance (Persistence Manager)"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:572
@@ -2282,9 +1982,7 @@
 msgid ""
 "It is the job of the persistence manager to manage all message related "
 "persistence."
-msgstr ""
-"C'est le travail du gestionnaire de persistances de gérer tous les messages "
-"relatifs à la persistance."
+msgstr "C'est le travail du gestionnaire de persistances de gérer tous les messages relatifs à la persistance."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:574
@@ -2296,14 +1994,7 @@
 "a Messaging server plug-in), this making possible to provide other "
 "implementations for persisting message data in non relational stores, file "
 "stores etc."
-msgstr ""
-"JBoss Messaging est présenté avec un gestionnaire de persistances JDBC "
-"Persistence Manager, conçu pour gérer la persistance des données des "
-"messages dans une base de données relationnelle accessible par JDBC. "
-"L'implémentation du Persistence Manager est enfichable (Persistence Manager "
-"est un plug-in de serveur de messagerie), permettant ainsi la fourniture "
-"d'autres implémentations pour les données de messages persistants dans les "
-"stores non relationnels, archivages de fichiers, etc."
+msgstr "JBoss Messaging est présenté avec un gestionnaire de persistances JDBC Persistence Manager, conçu pour gérer la persistance des données des messages dans une base de données relationnelle accessible par JDBC. L'implémentation du Persistence Manager est enfichable (Persistence Manager est un plug-in de serveur de messagerie), permettant ainsi la fourniture d'autres implémentations pour les données de messages persistants dans les supports de sauvegarde non relationnels, archivages de fichiers, etc."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:580
@@ -2316,12 +2007,9 @@
 "use the in-VM Hypersonic database instance that comes by default with any "
 "JBossAS instance."
 msgstr ""
-"La configuration des services persistants est groupée dans un fichier "
-"<filename>xxx-persistence-service.xml</filename>, où xxx correspond au nom "
-"de la base de données. Par défaut, Messaging est proposé avec  "
-"<filename>hsqldb-persistence-service.xml</filename>, qui configure le "
-"serveur de Messaging en vue d'utiliser l'instance de la base de données in-"
-"VM Hypersonic, qui accompagne n'importe quelle instance JBossAS par défaut."
+"La configuration des services persistants est groupée dans un fichier <filename>xxx-"
+"persistence-service.xml</filename>, où xxx correspond au nom de la base de données. Par défaut, Messaging est proposé avec <filename>hsqldb-"
+"persistence-service.xml</filename>, qui configure le serveur de Messaging en vue d'utiliser l'instance de la base de données in-VM Hypersonic, qui accompagne n'importe quelle instance JBossAS par défaut."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:587
@@ -2331,12 +2019,7 @@
 "However, it must be stressed that Hypersonic should not be used in a "
 "production environment, mainly due to its limited support for transaction "
 "isolation, and its propensity to behave erratically under high load."
-msgstr ""
-"Le gestionnaire de persistances par défaut fonctionne 'out of the box' avec "
-"Hypersonic. Malgré tout, Hypersonic ce devrait pas être utilisé dans un "
-"environnement de travail, surtout en raison du support limité pour "
-"l'isolation des transactions, et à cause de sa tendance à se comporter "
-"bizarrement sous les charges de travail importantes."
+msgstr "Le gestionnaire de persistances par défaut fonctionne 'out of the box' avec Hypersonic. Malgré tout, Hypersonic ce devrait pas être utilisé dans un environnement de travail, surtout en raison du support limité pour l'isolation des transactions, et à cause de sa tendance à se comporter bizarrement sous les charges de travail importantes."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:589
@@ -2346,9 +2029,8 @@
 "\">Critique of Hypersonic</ulink> wiki page outlines some of the well-known "
 "issues occuring when using this database."
 msgstr ""
-"La page wiki <ulink url=\"http://wiki.jboss.org/wiki/Wiki.jsp?"
-"page=ConfigJBossMQDB\">Critique of Hypersonic</ulink> souligne certains "
-"problèmes bien connus et liés à l'utilisation de cette base de données."
+"La page wiki <ulink url=\"http://wiki.jboss.org/wiki/Wiki.jsp?page=ConfigJBossMQDB"
+"\">Critique of Hypersonic</ulink> souligne certains problèmes bien connus liés à l'utilisation de cette base de données."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:594
@@ -2363,15 +2045,11 @@
 "persistence-service.xml</filename> configuration files are available in the "
 "<filename>examples/config</filename> directory of the release bundle."
 msgstr ""
-"JBoss Messaging est également présenté avec les configurations de pre-made "
-"Persistence Manager pour MySQL, Oracle, PostgreSQL, Sybase et le serveur MS "
-"SQL. Les exemples de fichiers de configuration <filename>mysql-persistence-"
-"service.xml</filename>, <filename>ndb-persistence-service.xml</filename>, "
-"<filename>oracle-persistence-service.xml</filename>, <filename>postgres-"
-"persistence-service.xml</filename> et <filename>sybase-persistence-service."
-"xml</filename> et <filename>mssql-persistence-service.xml</filename> sont "
-"disponibles dans le répertoire <filename>examples/config</filename> du kit "
-"de mise à jour."
+"JBoss Messaging est également présenté avec les configurations de pre-made Persistence Manager pour MySQL, Oracle, PostgreSQL, Sybase et le serveur MS SQL. Les exemples de fichiers de configuration <filename>mysql-persistence-service.xml</filename>, <filename>ndb-"
+"persistence-service.xml</filename>, <filename>oracle-persistence-service."
+"xml</filename>, <filename>postgres-persistence-service.xml</filename> et "
+"<filename>sybase-persistence-service.xml</filename> et <filename>mssql-"
+"persistence-service.xml</filename> sont disponibles dans le répertoire <filename>examples/config</filename> du kit de mise à jour."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:604
@@ -2383,15 +2061,7 @@
 "standard SQL for the DML so writing a JDBC Persistence Manager configuration "
 "for another database is usually only a fairly simple matter of changing DDL "
 "in the configuration which is likely to be different for different databases."
-msgstr ""
-"Les utilisateurs sont encouragés à contribuer à leurs propres fichiers de "
-"configuration pour lesquels nous les testeront de près avant de les "
-"certifier pour une utilisation prise en charge par JBoss Messaging. Le JDBC "
-"Persistence Manager a été conçu pour utilisation standard SQL avec DML, donc "
-"la rédaction d'une configuration JDBC Persistence Manager pour une autre "
-"base de données est normalement juste une question de changement de DDL dans "
-"la configuration, qui est susceptible de varier en fonction des bases de "
-"données."
+msgstr "Les utilisateurs sont encouragés à contribuer à leurs propres fichiers de configuration pour lesquels nous les testerons de près avant de les certifier pour une utilisation prise en charge par JBoss Messaging. Le JDBC Persistence Manager a été conçu pour utilisation standard SQL avec DML, donc la rédaction d'une configuration JDBC Persistence Manager pour une autre base de données est normalement juste une question de changement de DDL dans la configuration, qui est susceptible de varier en fonction des bases de données."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:611
@@ -2399,17 +2069,13 @@
 msgid ""
 "JBoss Messaging also ships with a 'Null Persistence Manager' config - this "
 "can be used when you don't want any persistence at all."
-msgstr ""
-"JBoss Messaging est également présenté avec une config 'Null Persistence "
-"Manager' - qui peut être utilisée quand vous ne souhaitez pas de persistance."
+msgstr "JBoss Messaging est également présenté avec une config 'Null Persistence Manager' - qui peut être utilisée quand vous ne souhaitez pas de persistance dutout."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:613
 #, no-c-format
 msgid "The default Hypersonic persistence configuration file is listed below:"
-msgstr ""
-"Le fichier de configuration de peristence Hypersonic par défaut est détaillé "
-"ci-dessous:"
+msgstr "Le fichier de configuration de persistance Hypersonic par défaut est détaillé ci-dessous:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Configuration.xml:615
@@ -2700,12 +2366,7 @@
 "indexes) already exist a <literal>SQLException</literal> will be thrown by "
 "the JDBC driver and ignored by the Persistence Manager, allowing it to "
 "continue."
-msgstr ""
-"Configurez le à <literal>true</literal> si vous souhaitez que le Persistence "
-"Manager tente de créer des tables ( et des index) au démarrage. Si les "
-"tables (ou les index) existent déjà, le pilote JDBC enverra une "
-"<literal>SQLException</literal> qui sera ignorée par le Persistence Manager, "
-"lui permettant de continuer."
+msgstr "Configurez le à <literal>true</literal> (vrai) si vous souhaitez que le Persistence Manager tente de créer des tables ( et des index) au démarrage. Si les tables (ou les index) existent déjà, le pilote JDBC enverra une <literal>SQLException</literal> qui sera ignorée par le Persistence Manager, lui permettant de continuer."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:632 Configuration.xml:723
@@ -2720,11 +2381,7 @@
 "Set this to <literal>true</literal> if the database supports JDBC batch "
 "updates. The JDBC Persistence Manager will then group multiple database "
 "updates in batches to aid performance."
-msgstr ""
-"Paramétrer le à <literal>true</literal> (vrai) si la base de données "
-"supporte les mises à jour des batch JDBC. JDBC Persistence Manager groupera "
-"alors les mises à jour des bases de données multiples du groupe en batchs "
-"pour améliorer la performance."
+msgstr "Paramétrer le à <literal>true</literal> (vrai) si la base de données supporte les mises à jour des lots JDBC. JDBC Persistence Manager groupera alors les mises à jour des bases de données multiples du groupe en lots pour améliorer la performance."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:636 Configuration.xml:727
@@ -2732,9 +2389,7 @@
 msgid ""
 "By default the value of <literal>UsingBatchUpdates</literal> attribute is "
 "set to <literal>false</literal>"
-msgstr ""
-"La valeur par défaut de l'attribut <literal>UsingBatchUpdates</literal> est "
-"configurée à <literal>false</literal> (faux)"
+msgstr "La valeur par défaut de l'attribut <literal>UsingBatchUpdates</literal> est configurée à <literal>false</literal> (faux)"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:640
@@ -2751,11 +2406,8 @@
 "Some database has limits on the maximum number of bytes that can be get/set "
 "using getBytes()/setBytes()."
 msgstr ""
-"Configurer à <literal>true</literal> (vrai) si vous souhaitez que les "
-"messages soient stockés et lus grâce au stream JDBC binaire plutôt que par "
-"getBytes(), setBytes(). Certaines bases de données sont limitées à un nombre "
-"maximum d'octets qui peuvent être obtenus/fixés (get/set) en utilisant "
-"getBytes()/setBytes()."
+"Configurer à <literal>true</literal> (vrai) si vous souhaitez que les messages soient stockés et lus grâce au stream JDBC binaire plutôt que par getBytes(), setBytes(). "
+"Certaines bases de données sont limitées à un nombre maximum d'octets qui peuvent être obtenus/fixés (get/set) en utilisant getBytes()/setBytes()."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:646
@@ -2763,9 +2415,7 @@
 msgid ""
 "By default the value of <literal>UsingBinaryStream</literal> attribute is "
 "set to <literal>true</literal>"
-msgstr ""
-"La valeur par défaut de l'attribut <literal>UsingBinaryStream</literal> est "
-"<literal>true</literal>(vrai)"
+msgstr "La valeur par défaut de l'attribut <literal>UsingBinaryStream</literal> est <literal>true</literal>(vrai)"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:650
@@ -2782,8 +2432,7 @@
 "then a trailing non zero byte will be added and removed to each blob before "
 "and after persistence to prevent the database from truncating it. Currently "
 "this is only known to be necessary for Sybase."
-msgstr ""
-"Certaines version de Sybase connues ??????????????????????????????????????66"
+msgstr "Certaines versions de Sybase sont connues pour tronquer des BLOB (objets binaires de grande taille) s'ils se terminent par des zéros (trailing zero). Pour éviter cela, si cet attribut est paramétré à <literal>true</literal> (vrai), alors un octet sera ajouté, puis retiré de chaque BLOB avant et après la persistance afin d'éviter que la base de données ne le tronque. Actuellement, ce n'est utile que pour Sybase."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:657
@@ -2791,9 +2440,7 @@
 msgid ""
 "By default the value of <literal>UsingTrailingByte</literal> attribute is "
 "set to <literal>false</literal>"
-msgstr ""
-"La valeur par défaut de l'attribut <literal>UsingTrailingByte</literal> est "
-"configurée à <literal>false</literal> (faux)."
+msgstr "La valeur par défaut de l'attribut <literal>UsingTrailingByte</literal> est configurée à <literal>false</literal> (faux)."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:661
@@ -2809,12 +2456,7 @@
 "inserted using a INSERT INTO ... SELECT FROM statement, and requires a two "
 "stage conditional insert of messages. If this value is false then such a two "
 "stage insert will be used."
-msgstr ""
-"Oracle (et d'autres bases de données probablement) est connu pour ne pas "
-"autoriser les BLOB à être inserrés en utilisant un énoncé tel INSERT "
-"INTO ... SELECT FROM et l'insertion de messages doit procéder en deux étapes "
-"conditionnelles. SI cette valeur est 'false' (faux), alors on utilisera "
-"cette insertion de messages en deux étapes."
+msgstr "Oracle (et d'autres bases de données probablement) est fameux pour ne pas autoriser les BLOB à être insérés en utilisant un énoncé INSERT INTO ... SELECT FROM et l'insertion de messages doit procéder en deux étapes conditionnelles. SI cette valeur est 'false' (faux), alors on utilisera cette insertion de messages en deux étapes."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:667
@@ -2822,9 +2464,7 @@
 msgid ""
 "By default the value of <literal>SupportsBlobOnSelect</literal> attribute is "
 "set to <literal>true</literal>"
-msgstr ""
-"Par défaut, la valeur de l'attribut  <literal>UsingTrailingByte</literal> "
-"est configurée à <literal>true</literal> (vrai)."
+msgstr "Par défaut, la valeur de l'attribut  <literal>UsingTrailingByte</literal> est configurée à <literal>true</literal> (vrai)."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:679
@@ -2840,11 +2480,7 @@
 "statements with many parameters. This value tells the persistence manager "
 "what the absolute maximum number of parameters are allowable per prepared "
 "statement."
-msgstr ""
-"Lorsque vous chargez les messages, le gestionnaire de persistances va "
-"générer des énoncés pourvus de nombreux paramètres. Cette valeur indique au "
-"gestionnaire de persistances le nombre maximum absolu de paramètres permis "
-"par énoncé préparé."
+msgstr "Lorsque vous chargez les messages, le gestionnaire de persistances va générer des énoncés pourvus de nombreux paramètres. Cette valeur indique au gestionnaire de persistances le nombre maximum absolu de paramètres permis par énoncé préparé."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:684
@@ -2853,7 +2489,7 @@
 "By default the value of <literal>MaxParams</literal> attribute is set to "
 "<literal>100</literal>"
 msgstr ""
-"Par défaut. la valeur de l'attribut <literal>MaxParams</literal> est fixée à "
+"Par défaut, la valeur de l'attribut <literal>MaxParams</literal> est fixée à "
 "<literal>100</literal>"
 
 #. Tag: title
@@ -2874,16 +2510,7 @@
 "happens then the SQL statement will be re-executed. However any further "
 "error is ignored because an assumption is made that the error is due to the "
 "previous transaction being committed successfully."
-msgstr ""
-"Lorsqu'on exécute un environnement de bases de données clusterisées, il est "
-"possible que certaines bases de données, comme MySQL par exemple, puissent "
-"échouer pendant la phase de validation d'une transaction de base de données. "
-"Si le noeud d'une base de données meurt en phase de validation, alors l'état "
-"final de la transaction est inconnu. Si l'attribut "
-"<literal>UseNDBFailoverStrategy</literal> est paramétré à 'true' et que ce "
-"qui est mentionné ci-dessus a lieu, alors l'énoncé SQL sera re-exécuté. "
-"Cependant, toute erreur supplémentaire sera ignorés car on assume que "
-"l'erreur provient de la transaction précédente qui a été validée avec succès."
+msgstr "Lorsqu'on exécute un environnement de bases de données groupées, il est possible que certaines bases de données, comme MySQL par exemple, puissent échouer pendant la phase de validation d'une transaction de base de données. Si le noeud d'une base de données meurt en phase de validation, alors l'état final de la transaction est inconnu. Si l'attribut <literal>UseNDBFailoverStrategy</literal> est paramétré à 'true' et que ce qui est mentionné ci-dessus a lieu, alors l'énoncé SQL sera re-exécuté. Cependant, toute erreur supplémentaire sera ignorée car on assume que l'erreur provient de la transaction précédente qui a été validée avec succès."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:694
@@ -2908,9 +2535,7 @@
 "The JMS user manager handles the mapping of pre-configured client IDs to "
 "users and also managers the user and role tables which may or may not be "
 "used depending on which login module you have configured"
-msgstr ""
-"Le gestionnaire de l'utilisateur JMS gère le mapping des IDs du client pré-"
-"configuré pour les utilisateurs et aussi pour les????????????????????????6"
+msgstr "Le gestionnaire de l'utilisateur JMS gère le mapping des IDs du client pré-configuré pour les utilisateurs et aussi gère les tables de rôle et d'utilisateur qui pourraient être ou ne pas être utilisées, suivant le module de login que vous avez configuré."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:705
@@ -2995,12 +2620,7 @@
 "indexes) already exist a <literal>SQLException</literal> will be thrown by "
 "the JDBC driver and ignored by the Persistence Manager, allowing it to "
 "continue."
-msgstr ""
-"Configurer le à <literal>true</literal> (vrai) si vous souhaitez que le "
-"gestionnaire de l'utilisateur JMS tente de créer des tables (et des index) "
-"au démarrage. Si les tables (ou les index) existent déjà, le pilote JDBC "
-"enverra un <literal>SQLException</literal> qui sera ignoré par le "
-"Persistence Manager, lui permettant ainsi de continuer."
+msgstr "Configurer le à <literal>true</literal> (vrai) si vous souhaitez que le gestionnaire de l'utilisateur JMS tente de créer des tables (et des index) au démarrage. Si les tables (ou les index) existent déjà, le pilote JDBC enverra un <literal>SQLException</literal> qui sera ignoré par le Persistence Manager, lui permettant ainsi de continuer."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:736
@@ -3009,10 +2629,7 @@
 "Default user and role data can also be specified here. Any data to be "
 "inserted must be specified with property names starting with "
 "<literal>POPULATE.TABLES</literal> as in the above example."
-msgstr ""
-"L'utilisateur par défaut et les role data peuvent également être précisés "
-"ici. Toute donnée à insérer doit comprendre les noms de propriété commençant "
-"par <literal>POPULATE.TABLES</literal> comme dans l'exemple ci-dessus."
+msgstr "L'utilisateur par défaut et les rôle data peuvent également être précisés ici. Toute donnée à insérer doit comprendre les noms de propriété commençant par <literal>POPULATE.TABLES</literal> comme dans l'exemple ci-dessus."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:746
@@ -3034,11 +2651,7 @@
 "will be deployed during the server start up. The file that contains "
 "configuration for these destinations is <filename>destinations-service.xml</"
 "filename>. A section of this file is listed below:"
-msgstr ""
-"JBoss Messaging est proposé avec un ensemble de destinations pré-configurées "
-"qui seront déployées au démarrage du serveur. Le fichier qui contient la "
-"configuration de ces destinations est <filename>destinations-service.xml</"
-"filename>. Une section de ce fichier est listée ci-dessous:"
+msgstr "JBoss Messaging est proposé avec un ensemble de destinations pré-configurées qui seront déployées au démarrage du serveur. Le fichier qui contient la configuration de ces destinations est <filename>destinations-service.xml</filename>. Une section de ce fichier est listée ci-dessous:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Configuration.xml:754
@@ -3407,11 +3020,8 @@
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:771
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The DLQ used for this queue. Overrides any value set on the ServerPeer config"
-msgstr ""
-"DLQ utilisé pour cette file d'attente. Remplace toute valeur inscrite sur la "
-"configuration du ServerPeer"
+msgid "The DLQ used for this queue. Overrides any value set on the ServerPeer config"
+msgstr "DLQ utilisé pour cette file d'attente. Remplace toute valeur inscrite sur la configuration du ServerPeer"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:775 Configuration.xml:989
@@ -3425,9 +3035,7 @@
 msgid ""
 "The Expiry queue used for this queue. Overrides any value set on the "
 "ServerPeer config"
-msgstr ""
-"File d'attente d'expiration (Expiry queue) utilisée pour cette file "
-"d'attente."
+msgstr "File d'attente d'expiration (Expiry queue) utilisée pour cette file d'attente. Remplace toute valeur configurée sur le ServerPeer"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:780 Configuration.xml:994
@@ -3441,9 +3049,7 @@
 msgid ""
 "The redelivery delay to be used for this queue. Overrides any value set on "
 "the ServerPeer config"
-msgstr ""
-"Le délai de redistribution à utiliser pour cette file d'attente. Remplace "
-"toute valeur inscrite sur la configuration ServerPeer"
+msgstr "Le délai de redistribution à utiliser pour cette file d'attente. Remplace toute valeur inscrite sur la configuration ServerPeer"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:785 Configuration.xml:999
@@ -3459,11 +3065,7 @@
 "sending the message to the DLQ, if configured. If set to -1 (the default), "
 "the value from the ServerPeer config is used. Any other setting overrides "
 "the value set on the ServerPeer config."
-msgstr ""
-"Le nombre maximum de tentatives d'envoi d'un message avant d'envoyer ce "
-"message au DLQ, s'il est configuré. S'il est paramétré à 01 (par défaut), "
-"alors on utilisera la valeur de la configuration du ServerPeer. Tout autre "
-"paramètre remplace la valeur inscrite la configuration du ServerPeer."
+msgstr "Le nombre maximum de tentatives d'envoi d'un message avant d'envoyer ce message au DLQ, s'il est configuré. S'il est paramétré à -1 (par défaut), alors on utilisera la valeur de la configuration du ServerPeer. Tout autre paramètre remplace la valeur inscrite la configuration du ServerPeer."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:793 Configuration.xml:1007
@@ -3479,11 +3081,7 @@
 "allowed to read, write and create on the destination. It has exactly the "
 "same syntax and semantics as the security configuration in JBossMQ "
 "destinations."
-msgstr ""
-"<literal>SecurityConfig</literal> - vous permet de déterminer les rôles qui "
-"sont autorisés à lire, écrire ou créer sur la destination. La syntaxe et la "
-"sémantique sont exactement les mêmes que celles utilisées pour la "
-"configuration de sécurité pour les destinations JBossMQ."
+msgstr "<literal>SecurityConfig</literal> - vous permet de déterminer les rôles qui sont autorisés à lire, écrire ou créer sur la destination. La syntaxe et la sémantique sont exactement les mêmes que celles utilisées pour la configuration de sécurité pour les destinations JBossMQ."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:798 Configuration.xml:1012
@@ -3497,9 +3095,7 @@
 msgstr ""
 "L'élément <literal>SecurityConfig</literal> doit comprendre un élément "
 "<literal>&lt;security&gt;</literal>. L'élément <literal>&lt;security&gt;</"
-"literal> peut comprendre des éléments multiples <literal>&lt;role&gt;</"
-"literal>. Chaque élément <literal>&lt;role&gt;</literal> définit l'accès "
-"pour ce rôle particulier."
+"literal> peut comprendre des éléments multiples <literal>&lt;role&gt;</literal>. Chaque élément <literal>&lt;role&gt;</literal> définit l'accès pour ce rôle particulier."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:804 Configuration.xml:1018
@@ -3508,10 +3104,7 @@
 "If the <literal>read</literal> attribute is <literal>true</literal> then "
 "that role will be able to read (create consumers, receive messaages or "
 "browse) this destination."
-msgstr ""
-"Si l'attribut <literal>read</literal> (lire) est <literal>true</literal> "
-"(vrai) alors ce rôle pourra lire (créer des consommateurs, recevoir des "
-"messages ou naviguer) cette destination."
+msgstr "Si l'attribut <literal>read</literal> (lire) est <literal>true</literal> (vrai) alors ce rôle pourra lire (créer des consommateurs, recevoir des messages ou naviguer) cette destination."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:808 Configuration.xml:1022
@@ -3520,10 +3113,7 @@
 "If the <literal>write</literal> attribute is <literal>true</literal> then "
 "that role will be able to write (create producers or send messages) to this "
 "destination."
-msgstr ""
-"Si l'attribut <literal>write</literal> (écrire) est <literal>true</literal> "
-"(vrai) alors ce rôle pourra écrire (créer des consommateurs, recevoir des "
-"messages ou naviguer) cette destination."
+msgstr "Si l'attribut <literal>write</literal> (écrire) est <literal>true</literal> (vrai) alors ce rôle pourra écrire (créer des consommateurs, recevoir des messages ou naviguer) cette destination."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:811 Configuration.xml:1025
@@ -3531,10 +3121,7 @@
 msgid ""
 "If the <literal>create</literal> attribute is <literal>true</literal> then "
 "that role will be able to create durable subscriptions on this destination."
-msgstr ""
-"Si l'attribut <literal>create</literal> (créer) est <literal>true</literal> "
-"(vrai) alors ce rôle pourra créer des abonnements durables sur cette "
-"destination."
+msgstr "Si l'attribut <literal>create</literal> (créer) est <literal>true</literal> (vrai) alors ce rôle pourra créer des abonnements durables sur cette destination."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:814 Configuration.xml:1028
@@ -3543,11 +3130,7 @@
 "Note that the security configuration for a destination is optional. If a "
 "<literal>SecurityConfig</literal> element is not specifed then the default "
 "security configuration from the Server Peer will be used."
-msgstr ""
-"Noter que la configuration de sécurité pour cette destination est "
-"optionnelle. Si un élément <literal>SecurityConfig</literal> n'est pas "
-"spécifié, alors on utilisera la configuration de sécurité par défaut du "
-"Server Peer."
+msgstr "Noter que la configuration de sécurité pour cette destination est optionnelle. Si un élément <literal>SecurityConfig</literal> n'est pas spécifié, alors on utilisera la configuration de sécurité par défaut du Server Peer."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:820 Configuration.xml:1034
@@ -3561,9 +3144,7 @@
 msgid ""
 "'Pageable Channels' are a sophisticated new feature available in JBoss "
 "Messaging."
-msgstr ""
-"Les canaux de pagination ('Pageable Channels') sont des fonctions "
-"sophistiquées disponibles dans JBoss Messaging."
+msgstr "Les canaux de pagination ('Pageable Channels') sont des fonctions sophistiquées disponibles dans JBoss Messaging."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:823 Configuration.xml:1037
@@ -3572,10 +3153,7 @@
 "If your application needs to support very large queues or subscriptions "
 "containing potentially millions of messages, then it's not possible to store "
 "them all in memory at once."
-msgstr ""
-"Si votre application doit prendre en charge des files d'attente très longues "
-"ou des abonnements qui contiennent potentiellement des millions de messages, "
-"alors il est possible de tous les stocker dans la mémoire d'un seul coup."
+msgstr "Si votre application doit prendre en charge des files d'attente très longues ou des abonnements qui contiennent potentiellement des millions de messages, alors il est possible de tous les stocker dans la mémoire d'un seul coup."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:826 Configuration.xml:1040
@@ -3587,14 +3165,7 @@
 "and from storage transparently in blocks, allowing queues and subscriptions "
 "to grow to very large sizes without any performance degradation as channel "
 "size increases."
-msgstr ""
-"JBoss Messaging résout ce problème mais vous laisse préciser le nombre "
-"maximum de messages qui peuvent être stockés en mémoire en un seul coup, sur "
-"une base file d'attente à file d'attente, ou sujet à sujet. JBoss Messaging "
-"pagine alors les messages vers ou en provenance des zones de stockage par "
-"blocs, permettant ainsi aux files d'attente ou aux abonnements d'évoluer "
-"vers des tailles raisonnables sans aucune dégradation de performance au fur "
-"et à mesure que la taille augmente."
+msgstr "JBoss Messaging résout ce problème mais vous laisse préciser le nombre maximum de messages qui peuvent être stockés en mémoire en un seul coup, sur une base file d'attente à file d'attente, ou sujet à sujet. JBoss Messaging pagine alors les messages vers ou en provenance des zones de stockage par blocs, permettant ainsi aux files d'attente ou aux abonnements d'évoluer vers des tailles raisonnables sans aucune dégradation de performance au fur et à mesure que la taille de la voie de transmission augmente."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:833 Configuration.xml:1047
@@ -3602,10 +3173,7 @@
 msgid ""
 "This has been tested with in excess of 10 million 2K messages on very basic "
 "hardware and has the potential to scale to much larger number of messages."
-msgstr ""
-"Le système a été testé avec plus de 10 millions de messages de 2K sur du "
-"matériel de base, avec potentiellement de la place pour un bien plus grand "
-"volume de messages."
+msgstr "Le système a été testé avec plus de 10 millions de messages de 2K sur du matériel de base, avec potentiellement de la place pour un bien plus grand volume de messages."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:836 Configuration.xml:1050
@@ -3621,13 +3189,7 @@
 "the queue or topic subscriptions in memory at any one time. The actual queue "
 "or subscription can hold many more messages than this but these are paged to "
 "and from storage as necessary as messages are added or consumed."
-msgstr ""
-"<literal>FullSize</literal> - c'est le nombre maximum des messages contenus "
-"par les abonnements sujet ou file d'attente, dans la mémoire à tout moment. "
-"La file d'attente ou l'abonnement ne peut pas contenir davantage de messages "
-"que cela, mais ces messages sont paginés en provenance ou vers la zone de "
-"stockage en fonction des besoins, et au fur et à mesure que les messages "
-"sont ajoutés ou consommés."
+msgstr "<literal>FullSize</literal> - c'est le nombre maximum des messages contenus par les abonnements sujet ou file d'attente, dans la mémoire à tout moment. La file d'attente ou l'abonnement ne peut pas contenir davantage de messages que cela, mais ces messages sont paginés en provenance ou vers la zone de stockage en fonction des besoins, et au fur et à mesure que les messages sont ajoutés ou consommés."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:842 Configuration.xml:1056
@@ -3636,10 +3198,7 @@
 "<literal>PageSize</literal> - When loading messages from the queue or "
 "subscrition this is the maximum number of messages to pre-load in one "
 "operation."
-msgstr ""
-"<literal>PageSize</literal> - Lorsque vous chargez les messages de la file "
-"d'attente ou de l'abonnement, c'est le nombre maximum de messages à pré-"
-"charger au cours d'une seule opération."
+msgstr "<literal>PageSize</literal> - Lorsque vous chargez les messages de la file d'attente ou de l'abonnement, c'est le nombre maximum de messages à pré-charger au cours d'une seule opération."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:845 Configuration.xml:1059
@@ -3650,13 +3209,7 @@
 "This enables the write to occur as a single operation thus aiding "
 "performance. This setting determines the max number of messages that the "
 "Down Cache will hold before they are flushed to storage."
-msgstr ""
-"<literal>DownCacheSize</literal> - Lorsque vous paginez des messages de la "
-"zone de stockage vers la file d'attente, ils vont tout d'abord dans un "
-"\"Down Cache\" avant d'être inscrit dans la zone de stockage. Cela permet à "
-"'écrire' d'opérer en une seule opération, améliorant ainsi la performance. "
-"Ce paramètre détermine le nombre maximum de messages que le Down Cache "
-"pourra contenir avant de le vider dans la zone de stockage."
+msgstr "<literal>DownCacheSize</literal> - Lorsque vous paginez des messages de la zone de stockage vers la file d'attente, ils vont tout d'abord dans un \"Down Cache\" avant d'être inscrits dans la zone de stockage. Cela permet à 'écrire' d'opérer en une seule opération, améliorant ainsi la performance. Ce paramètre détermine le nombre maximum de messages que le Down Cache pourra contenir avant de le vider dans la zone de stockage."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:851 Configuration.xml:1065
@@ -3666,9 +3219,8 @@
 "or <literal>DownCacheSize</literal> are specified they will default to "
 "values 75000, 2000, 2000 respectively."
 msgstr ""
-"Si aucune valeur pour <literal>FullSize</literal>, <literal>PageSize</"
-"literal>, ou <literal>DownCacheSize</literal> ne sont spécifiées, alors "
-"elles auront pour défaut 75000, 2000, 2000 respectivement."
+"Si aucune valeur pour <literal>FullSize</literal>, <literal>PageSize</literal>, "
+"ou <literal>DownCacheSize</literal> n'est spécifiée, alors les valeurs par défaut seront 75000, 2000, 2000 respectivement."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:855 Configuration.xml:1069
@@ -3677,11 +3229,7 @@
 "If you want to specify the paging parameters used for temporary queues then "
 "you need to specify them on the appropriate connection factory. See "
 "connection factory configuration for details."
-msgstr ""
-"Si vous souhaitez préciser les paramètres de pagination utilisés pour les "
-"files d'attente temporaires, vous aurez besoin de les spécifier pour les "
-"usines de connexion qui conviennent. Voir la configuration de l'usine de "
-"connexion pour davantage d'informations."
+msgstr "Si vous souhaitez préciser les paramètres de pagination utilisés pour les files d'attente temporaires, vous aurez besoin de les spécifier pour les usines de connexion qui conviennent. Voir la configuration de l'usine de connexion pour davantage d'informations."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:861 Configuration.xml:1075
@@ -3692,11 +3240,8 @@
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:862
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Returns <literal>true</literal> if the queue was created programmatically"
-msgstr ""
-"Retourne <literal>true</literal> (vrai) si la file d'attente a été créée "
-"programmatiquement."
+msgid "Returns <literal>true</literal> if the queue was created programmatically"
+msgstr "Retourne <literal>true</literal> (vrai) si la file d'attente a été créée par le programme"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:866
@@ -3710,10 +3255,7 @@
 msgid ""
 "Returns the total number of messages in the queue = number not being "
 "delivered + number being delivered + number being scheduled"
-msgstr ""
-"Retourne le nombre total de messages dans la file d'attente = nombre de "
-"messages non livrés + nombre de messages livrés + nombre de messages "
-"programmés"
+msgstr "Retourne le nombre total de messages dans la file d'attente = nombre de messages non livrés + nombre de messages livrés + nombre de messages programmés"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:872
@@ -3727,9 +3269,7 @@
 msgid ""
 "Returns the number of scheduled messages in the queue. This is the number of "
 "messages scheduled to be delivered at a later date."
-msgstr ""
-"Retourne le nombre de messages programmés dans la file d'attente. Il s'agit "
-"du nombre de messages programmés à être envoyés plus tard."
+msgstr "Retourne le nombre de messages programmés dans la file d'attente. Il s'agit du nombre de messages programmés à être envoyés plus tard."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:876
@@ -3739,11 +3279,7 @@
 "message and specify the earliest time at which it will be delivered. E.g. "
 "you can send a message now, but the message won't actually be delivered "
 "until 2 hours time."
-msgstr ""
-"La livraison de messages programmée est une fonction de JBoss Messaging qui "
-"vous permet d'envoyer un message et de spécifier à quel moment vous "
-"souhaitez qu'il soit livré. Par ex. vous pouve envoyer un message "
-"maintenant, mais ce message ne sera livré que dans 2 heures."
+msgstr "La livraison programmée de messages est une fonction de JBoss Messaging qui vous permet d'envoyer un message et de spécifier à quel moment vous souhaitez qu'il soit livré. Par ex. vous pouvez envoyer un message maintenant, mais ce message ne sera livré que dans 2 heures."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:880
@@ -3751,9 +3287,7 @@
 msgid ""
 "To do this, you just need to set the following header in the message before "
 "sending:"
-msgstr ""
-"Pour cela, vous avez juste besoin de paramétrer le titre suivant pour le "
-"message que vous souhaitez envoyer:"
+msgstr "Pour cela, vous avez juste besoin de paramétrer le titre suivant pour le message que vous souhaitez envoyer:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Configuration.xml:882
@@ -3792,18 +3326,13 @@
 "A maximum size (in number of messages) can be specified for a queue. Any "
 "messages that arrive beyond this point will be dropped. The default is "
 "<literal>-1</literal> which is unbounded."
-msgstr ""
-"Vous pourrez préciser une taille maximum (en nombre de messages) pour une "
-"file d'attente. Tout message qui arrive ensuite sera abandonné. La valeur "
-"par défaut est <literal>-1</literal> valeur non bornée."
+msgstr "Vous pourrez préciser une taille maximum (en nombre de messages) pour une file d'attente. Tout message qui arrive ensuite sera abandonné. La valeur par défaut est <literal>-1</literal> valeur non bornée."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:893
 #, no-c-format
 msgid "Clustered destinations must have this set to <literal>true</literal>."
-msgstr ""
-"Les destinations groupées doivent être configurées à <literal>true</literal> "
-"(vrai)."
+msgstr "Les destinations groupées doivent être configurées à <literal>true</literal> (vrai)."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:897
@@ -3841,9 +3370,7 @@
 msgid ""
 "The maximum number of days to hold message counter history for. Overrides "
 "any value set on the ServerPeer."
-msgstr ""
-"Le nombre maximum de jours que vous souhaitez sauvegarder l'historique de "
-"vos messages. Remplace toute valeur configurée sur le ServerPeer."
+msgstr "Le nombre maximum de jours que vous souhaitez sauvegarder l'historique de vos messages. Remplace toute valeur configurée sur le ServerPeer."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:910
@@ -3855,9 +3382,7 @@
 #: Configuration.xml:911
 #, no-c-format
 msgid "The number of consumers currently consuming from the queue."
-msgstr ""
-"Le nombre de consommateurs en train de consommer à partir d'une file "
-"d'attente. "
+msgstr "Le nombre de consommateurs en train de consommer à partir d'une file d'attente. "
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:916
@@ -3879,9 +3404,8 @@
 "with caution. It will permanently delete all messages from the queue </"
 "para></warning>."
 msgstr ""
-"Enlever (et supprimer) tous les messages de la file d'attente. "
-"<warning><para> A utiliser avec précaution. Cela va effacer tous les "
-"messages de la file d'attente de façon permanente </para></warning>."
+"Enlever (et supprimer) tous les messages de la file d'attente. <warning><para> A utiliser avec précaution. Cela va effacer tous les messages de la file d'attente de façon permanente </"
+"para></warning>."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:925 Configuration.xml:1169
@@ -3902,11 +3426,7 @@
 "There are two overloaded versions of this operation: One takes a JMS "
 "selector as an argument, the other does not. By using the selector you can "
 "retrieve a subset of the messages in the queue that match the criteria"
-msgstr ""
-"Il existe deux versions surchargées pour cette opération. L'une d'entre "
-"elles implique un sélecteur JMS comme argument, et l'autre non. En utilisant "
-"le sélecteur, vous pouvez extraire un sous-ensemble de messages d'une file "
-"d'attente qui corresponde à ce critère."
+msgstr "Il existe deux versions surchargées pour cette opération. L'une d'entre elles implique un sélecteur JMS comme argument, et l'autre non. En utilisant le sélecteur, vous pouvez extraire un sous-ensemble de messages d'une file d'attente qui corresponde à ce critère."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:933 Configuration.xml:1184
@@ -3930,8 +3450,7 @@
 #: Configuration.xml:943
 #, no-c-format
 msgid "As listAllMessages but only lists the non durable messages"
-msgstr ""
-"Comme listAllMessages mais ne liste uniquement que les messages durables"
+msgstr "Comme listAllMessages mais ne liste uniquement que les messages durables"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:951
@@ -3979,9 +3498,7 @@
 #: Configuration.xml:965
 #, no-c-format
 msgid "Lists the message counter history in an easy to display HTML format"
-msgstr ""
-"Liste l'historique du compteur de messages dans un format HTML facile à "
-"afficher"
+msgstr "Liste l'historique du compteur de messages dans un format HTML facile à afficher"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:971
@@ -4010,11 +3527,8 @@
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:985
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The DLQ used for this topic. Overrides any value set on the ServerPeer config"
-msgstr ""
-"Le DLQ utilisé pour ce sujet. Remplace toute valeur paramétrée dans la "
-"configuration du ServerPeer"
+msgid "The DLQ used for this topic. Overrides any value set on the ServerPeer config"
+msgstr "Le DLQ utilisé pour ce sujet. Remplace toute valeur paramétrée dans la configuration du ServerPeer"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:990
@@ -4022,9 +3536,7 @@
 msgid ""
 "The Expiry queue used for this topic. Overrides any value set on the "
 "ServerPeer config"
-msgstr ""
-"La file d'attente d'expiration (Expiry queue) utilisée pour ce sujet. "
-"remplace toute valeur paramétrée dans la configuration du ServerPeer"
+msgstr "La file d'attente d'expiration (Expiry queue) utilisée pour ce sujet. Remplace toute valeur paramétrée dans la configuration du ServerPeer"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:995
@@ -4032,18 +3544,13 @@
 msgid ""
 "The redelivery delay to be used for this topic. Overrides any value set on "
 "the ServerPeer config"
-msgstr ""
-"Le délai de renvoi utilisé pour ce sujet. Remplace toute valeur paramétrée "
-"dans la configuration du ServerPeer."
+msgstr "Le délai de renvoi utilisé pour ce sujet. Remplace toute valeur paramétrée dans la configuration du ServerPeer."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1076
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Returns <literal>true</literal> if the topic was created programmatically"
-msgstr ""
-"Retourne <literal>true</literal> (vrai) si le sujet a été créé "
-"programmaticalement"
+msgid "Returns <literal>true</literal> if the topic was created programmatically"
+msgstr "Retourne <literal>true</literal> (vrai) si le sujet a été créé par programme"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1081
@@ -4052,27 +3559,19 @@
 "A maximum size (in number of messages) can be specified for a topic "
 "subscription. Any messages that arrive beyond this point will be dropped. "
 "The default is <literal>-1</literal> which is unbounded."
-msgstr ""
-"On peut préciser une taille maximum (en nombre de messages) pour un "
-"abonnement de sujet. Tout message qui arrive ensuite sera abandonné. La "
-"valeur par défaut est <literal>-1</literal> valeur non bornée."
+msgstr "On peut préciser une taille maximum (en nombre de messages) pour un abonnement de sujet. Tout message qui arrive ensuite sera abandonné. La valeur par défaut est <literal>-1</literal> valeur non bornée."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1088
 #, no-c-format
 msgid "Clustered destinations must have this set to <literal>true</literal>"
-msgstr ""
-"Les destinations groupées doivent être paramétrées <literal>true</literal> "
-"(vrai)"
+msgstr "Les destinations groupées doivent être paramétrées <literal>true</literal> (vrai)"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1098
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Return a list of the message counters for the subscriptions of this topic."
-msgstr ""
-"Retourne une liste des compteurs de messages pour les abonnements de ce "
-"sujet."
+msgid "Return a list of the message counters for the subscriptions of this topic."
+msgstr "Retourne une liste des compteurs de messages pour les abonnements de ce sujet."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1102
@@ -4084,9 +3583,7 @@
 #: Configuration.xml:1103
 #, no-c-format
 msgid "Return the total number of messages in all subscriptions of this topic."
-msgstr ""
-"Retourne le nombre total de messages contenus dans tous les abonnements de "
-"ce sujet."
+msgstr "Retourne le nombre total de messages contenus dans tous les abonnements de ce sujet."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1107
@@ -4100,9 +3597,7 @@
 msgid ""
 "Return the total number of durable messages in all subscriptions of this "
 "topic."
-msgstr ""
-"Retourne le nombre total de messages durables pour tous les abonnements de "
-"ce sujet."
+msgstr "Retourne le nombre total de messages durables pour tous les abonnements de ce sujet."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1112
@@ -4116,9 +3611,7 @@
 msgid ""
 "Return the total number of non durable messages in all subscriptions of this "
 "topic."
-msgstr ""
-"Retourne le nombre total de messages non durables pour tous les abonnements "
-"de ce sujet."
+msgstr "Retourne le nombre total de messages non durables pour tous les abonnements de ce sujet."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1117
@@ -4166,17 +3659,13 @@
 #: Configuration.xml:1136
 #, no-c-format
 msgid "Remove (and delete) all messages from the subscriptions of this topic."
-msgstr ""
-"Enlever (et supprimer) tous les messages des abonnements pour ce sujet."
+msgstr "Enlever (et supprimer) tous les messages des abonnements pour ce sujet."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1137
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Use this with caution. It will permanently delete all messages from the topic"
-msgstr ""
-"A utiliser avec soin. Cela va effacer tous les messages en provenance du "
-"sujet de façon permanente"
+msgid "Use this with caution. It will permanently delete all messages from the topic"
+msgstr "A utiliser avec soin. Cela va effacer tous les messages en provenance du sujet de façon permanente"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1142
@@ -4224,9 +3713,7 @@
 #: Configuration.xml:1155
 #, no-c-format
 msgid "List all subscriptions of this topic in an easy to display HTML format"
-msgstr ""
-"Liste tous les abonnements pour ce sujet dans un format HTML facile à "
-"afficher"
+msgstr "Liste tous les abonnements pour ce sujet dans un format HTML facile à afficher"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1159
@@ -4240,9 +3727,7 @@
 msgid ""
 "List all durable subscriptions of this topic in an easy to display HTML "
 "format"
-msgstr ""
-"Liste tous les abonnements durables pour ce sujet dans un format HTML facile "
-"à afficher"
+msgstr "Liste tous les abonnements durables pour ce sujet dans un format HTML facile à afficher"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1164
@@ -4256,9 +3741,7 @@
 msgid ""
 "List all non durable subscriptions of this topic in an easy to display HTML "
 "format"
-msgstr ""
-"Liste tous les abonnements non durables pour ce sujet dans un format HTML "
-"facile à afficher"
+msgstr "Liste tous les abonnements non durables pour ce sujet dans un format HTML facile à afficher"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1170
@@ -4273,10 +3756,7 @@
 "There are two overloaded versions of this operation. One that takes a "
 "selector and one that does not. By specifyingthe selector you can limit the "
 "messages returned."
-msgstr ""
-"Il existe deux versions surchargées de cette opération. L'une d'entre elles "
-"implique un sélecteur et l'autre non. En précisant le sélecteur, vous pouvez "
-"limiter le nombre de messages retournés."
+msgstr "Il existe deux versions surchargées de cette opération. L'une d'entre elles implique un sélecteur et l'autre non. En précisant le sélecteur, vous pouvez limiter le nombre de messages retournés."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1177
@@ -4302,9 +3782,7 @@
 msgid ""
 "With the default configuration JBoss Messaging binds two connection "
 "factories in JNDI at start-up."
-msgstr ""
-"Dans la configuration par défaut, JBoss Messaging relie deux usines de "
-"connexion dans JNDI au démarrage."
+msgstr "Dans la configuration par défaut, JBoss Messaging relie deux usines de connexion dans JNDI au démarrage."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1199
@@ -4318,15 +3796,9 @@
 "failover or load balancing. This connection factory should be used if you do "
 "not require client side automatic failover or load balancing."
 msgstr ""
-"La première usine de connexion est l'usine de connexion non-clusterisée par "
-"défaut, qui est liée aux contextes JNDI suivants: <literal>/"
-"ConnectionFactory, /XAConnectionFactory, java:/ConnectionFactory, java:/"
-"XAConnectionFactory</literal>. Cette usine de connexion est fournie pour "
-"garantir la compatibilité avec les applications écrites à l'origine sur le "
-"format JBoss MQ, sans reprise automatique, ni équilibrage des charges de "
-"travail. Cette usine de connexion devra être utilisée si vous n'avez pas "
-"besoin de reprise automatique du côté du client, ni besoin de système "
-"d'équilibrage des charges de travail."
+"La première usine de connexion est l'usine de connexion non-groupée par défaut, qui est liée aux contextes JNDI suivants: <literal>/ConnectionFactory, /"
+"XAConnectionFactory, java:/ConnectionFactory, java:/XAConnectionFactory</"
+"literal>. Cette usine de connexion est fournie pour garantir la compatibilité avec les applications écrites à l'origine sur le format JBoss MQ, sans reprise automatique, ni équilibrage des charges de travail. Cette usine de connexion devra être utilisée si vous n'avez pas besoin de reprise automatique du côté du client, ni besoin de système d'équilibrage des charges de travail."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1208
@@ -4337,8 +3809,7 @@
 "ClusteredConnectionFactory, /ClusteredXAConnectionFactory, java:/"
 "ClusteredConnectionFactory, java:/ClusteredXAConnectionFactory</literal>."
 msgstr ""
-"La deuxième usine de connexion est l'usine de connexion clusterisée par "
-"défaut, qui est liée aux contextes JNDI suivants <literal>/"
+"La deuxième usine de connexion est l'usine de connexion groupée par défaut, qui est liée aux contextes JNDI suivants <literal>/"
 "ClusteredConnectionFactory, /ClusteredXAConnectionFactory, java:/"
 "ClusteredConnectionFactory, java:/ClusteredXAConnectionFactory</literal>."
 
@@ -4354,17 +3825,7 @@
 "particular connection factory. Deploying a new connection factory is "
 "equivalent with adding a new ConnectionFactory MBean configuration to "
 "<filename>connection-factories-service.xml</filename>."
-msgstr ""
-"Vous souhaiterez peut-être configurer des usines de connexion "
-"supplémentaires, par exemple si vous souhaitez fournir une id client par "
-"défaut pour une usine de connexion, ou si vous souhaitez la relier à "
-"différents endroits dans JNDI, si vous souhaitez des usines de connexion "
-"différentes pour utiliser des transports différents, ou si vous souhaitez "
-"sélectivement activer ou désactiver l'équilibre des charges de travail et/ou "
-"la reprise automatique pour une usine de connexion en particulier. Le "
-"déploiement d'une nouvelles connexion équivaut à ajouter une nouvelle "
-"configuration ConnectionFActory MBean à <filename>connection-factories-"
-"service.xml</filename>."
+msgstr "Vous souhaiterez peut-être configurer des usines de connexion supplémentaires, par exemple si vous souhaitez fournir une id client par défaut pour une usine de connexion, ou si vous souhaitez la relier à différents endroits dans JNDI, si vous souhaitez des usines de connexion différentes pour utiliser des transports différents, ou si vous souhaitez sélectivement activer ou désactiver l'équilibre des charges de travail et/ou la reprise automatique pour une usine de connexion en particulier. Le déploiement d'une nouvelles connexion équivaut à ajouter une nouvelle configuration ConnectionFActory MBean à <filename>connection-factories-service.xml</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1222
@@ -4374,9 +3835,8 @@
 "<filename>xxx-service.xml</filename> altogether and deploy it in <filename>"
 "$JBOSS_HOME/server/messaging/deploy</filename>."
 msgstr ""
-"Il est également possible de créer un descripteur de déploiement de service "
-"entièrement nouveau <filename>xxx-service.xml</filename> et de le déployer "
-"dans <filename>$JBOSS_HOME/server/messaging/deploy</filename>."
+"Il est également possible de créer un descripteur de déploiement de service entièrement nouveau <filename>xxx-service.xml</filename> et de le déployer dans <filename>"
+"$JBOSS_HOME/server/messaging/deploy</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1225
@@ -4384,9 +3844,7 @@
 msgid ""
 "Connection factories can support automatic failover and/or load-balancing by "
 "setting the corresponding attributes"
-msgstr ""
-"Les usines de connexion peuvent supporter les reprises automatiques et/ou "
-"les équilibrages de charge de travail en configurant les attributs suivants"
+msgstr "Les usines de connexion peuvent supporter les reprises automatiques et/ou les équilibrages de charge de travail en configurant les attributs suivants"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1227
@@ -4508,17 +3966,10 @@
 "<literal>Connector</literal> attribute to specify the service name of the "
 "connector you wish to use."
 msgstr ""
-"L'exemple ci-dessus créerait une usine de connexion ayant pour ID client pré-"
-"configuré <literal>myClientID</literal> et reliant l'usine de connexion à "
-"deux endroits dans l'aborescence JNDI: <literal>/MyConnectionFactory</"
-"literal> et <literal>/factories/cf</literal>. L'usine de connexion remplace "
-"les valeurs par défaut pour PreFetchSize, DefaultTempQueueFullSize, "
-"DefaultTempQueuePageSize, DefaultTempQueueDownCacheSize et DupsOKBatchSize, "
-"SupportsFailover, SupportsLoadBalancing et LoadBalancingFactory. L'usine de "
-"connexion va utiliser le connecteur d'appel à distance (remoting). Pour "
-"utiliser un connecteur d'appel à distance en combinaison avec une usine de "
-"connexion, changer l'attribut <literal>Connector</literal> pour spécifier le "
-"nom du service du connecteur que vous souhaitez utiliser."
+"L'exemple ci-dessus créerait une usine de connexion ayant pour ID client pré-configuré <literal>myClientID</literal> et reliant l'usine de connexion à deux endroits dans l'arborescence JNDI: <literal>/MyConnectionFactory</literal> et "
+"<literal>/factories/cf</literal>. L'usine de connexion remplace les valeurs par défaut pour PreFetchSize, DefaultTempQueueFullSize, "
+"DefaultTempQueuePageSize, DefaultTempQueueDownCacheSize et DupsOKBatchSize, SupportsFailover, SupportsLoadBalancing et LoadBalancingFactory. "
+"L'usine de connexion va utiliser le connecteur d'appel à distance (remoting). Pour utiliser un connecteur d'appel à distance en combinaison avec une usine de connexion, changer l'attribut <literal>Connector</literal> pour spécifier le nom du service du connecteur que vous souhaitez utiliser."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1243
@@ -4538,10 +3989,7 @@
 msgid ""
 "Connection factories can be pre-configured with a client id. Any connections "
 "created using this connection factory will obtain this client id"
-msgstr ""
-"Les usines de connexion peuvent être pré-configurées avec un id client. "
-"Toute connexion créée à partir de cette usine de connexion obtiendra cette "
-"id client"
+msgstr "Les usines de connexion peuvent être pré-configurées avec un id client. Toute connexion créée à partir de cette usine de connexion obtiendra cette id client"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1252
@@ -4553,7 +4001,7 @@
 #: Configuration.xml:1253
 #, no-c-format
 msgid "The list of the JNDI bindings for this connection factory"
-msgstr "La liste des bindings JNDI pour cette usine de connexion"
+msgstr "La liste des mises en liaison JNDI pour cette usine de connexion"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1257
@@ -4572,15 +4020,7 @@
 "control, so if you set this to too large a number, then the TCP window size "
 "may be hit before the <literal>prefetchSize</literal>, which can cause "
 "writes to block."
-msgstr ""
-"Ce paramètre précise la taille de la fenêtre pour le contrôle du flux du "
-"consommateur. La taille de la fenêtre détermine le nombre de messages qu'un "
-"serveur peut envoyer à un consommateur sans bloquage. Chaque consommateur "
-"garde une zone tampon de messages comme base de leur consommation. Veuillez "
-"noter que TCP implémente également son propre contrôle de flux, et si vous "
-"le configurer par un grand nombre, alors la taille de la fenêtre "
-"TCP ??????????66avant que <literal>prefetchSize</literal>, ce qui peut "
-"entrainer le bloquage de 'write'."
+msgstr "Ce paramètre précise la taille de la fenêtre pour le contrôle du flux du consommateur. La taille de la fenêtre détermine le nombre de messages qu'un serveur peut envoyer à un consommateur sans blocage. Chaque consommateur garde une zone tampon de messages comme base de leur consommation. Veuillez noter que TCP implémente également son propre contrôle de flux, et si vous le configurer par un grand nombre, alors la taille de la fenêtre TCP pourrait être modifiée avant <literal>prefetchSize</literal>, ce qui peut entraîner le blocage de 'write'."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1261
@@ -4596,11 +4036,7 @@
 "don't buffer any messages since this can prevent them from being consumed by "
 "faster consumers. Setting this to true is equivalent to setting "
 "<literal>PrefetchSize</literal> to 1."
-msgstr ""
-"Si vous avez des consommateurs lents, alors vous voudrez probablement vous "
-"assurer qu'ils ne ??????aucuns messages car cela les empêcherait d'être "
-"consommés par des consommateurs plus rapides. En le paramétrant à "
-"'true' (vrai) équivaut à paramétrer <literal>PrefetchSize</literal> à 1."
+msgstr "Si vous avez des consommateurs lents, alors vous voudrez probablement vous assurer qu'ils ne tamponnent aucun message car cela les empêcherait d'être consommés par des consommateurs plus rapides. En le paramétrant à 'true' (vrai) équivaut à paramétrer <literal>PrefetchSize</literal> à 1."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1266
@@ -4611,11 +4047,8 @@
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1267
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Set this to true if you want strict JMS behaviour as required by the TCK."
-msgstr ""
-"Paramétrer à 'true' (vrai) si vous souhaitez un comportement JMS strict, "
-"selon les critères TCK."
+msgid "Set this to true if you want strict JMS behaviour as required by the TCK."
+msgstr "Paramétrer à 'true' (vrai) si vous souhaitez un comportement JMS strict, selon les critères TCK."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1271
@@ -4635,12 +4068,7 @@
 "default to values of 200000, 2000 and 2000 respectively if ommitted."
 msgstr ""
 "DefaultTempQueueFullSize, DefaultTempQueuePageSize, "
-"DefaultTempQueueDownCacheSize sont des attributs optionnels qui déterminent "
-"les paramètres de pagination par défaut à utiliser pour toutes destinations "
-"temporaires liées à des connexions créées en utilisant cette usine de "
-"connexion. Voir la section sur les voies de pagination pour davantage "
-"d'informations sur la signification de ces valeurs. Si ommises, ces valeurs "
-"par défaut seront: 200000, 2000 et 2000 respectivement."
+"DefaultTempQueueDownCacheSize sont des attributs optionnels qui déterminent les paramètres de pagination par défaut à utiliser pour toutes destinations temporaires liées à des connexions créées en utilisant cette usine de connexion. Voir la section sur les voies de pagination pour davantage d'informations sur la signification de ces valeurs. Si omises, ces valeurs par défaut seront 200000, 2000 et 2000 respectivement."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1281
@@ -4655,10 +4083,7 @@
 "When using a session with acknowledge mode of DUPS_OK_ACKNOWLEDGE this "
 "setting determines how many acknowledgments it will buffer locally before "
 "sending. The default value is <literal>2000</literal>"
-msgstr ""
-"Lorsque vous utilisez une session sur le mode DUPS_OK_ACKNOWLEDGE, ce "
-"paramètre détermine le nombre de notifications il ?????????localement avant "
-"tout envoi. La valeur par défaut est <literal>2000</literal>"
+msgstr "Lorsque vous utilisez une session sur le mode DUPS_OK_ACKNOWLEDGE, ce paramètre détermine le nombre de notifications il tamponnera localement avant tout envoi. La valeur par défaut est <literal>2000</literal>"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1288
@@ -4674,11 +4099,7 @@
 "installation you can choose whether to enable client side connection load-"
 "balancing. This is determined by setting the attribute supportsLoadBalancing "
 "on the connection factory."
-msgstr ""
-"Lorsque vous utilisez une usine de connexion avec une installation JBoss "
-"Messaging, vous pouvez déterminer si vous souhaitez activer la connexion "
-"côté-client pour l'équilibrage des charges de travail. On le détermine en "
-"configurant les attributs supportsLoadBalancing sur l'usine de connexion."
+msgstr "Lorsque vous utilisez une usine de connexion avec une installation JBoss Messaging, vous pouvez déterminer si vous souhaitez activer la connexion côté-client pour l'équilibrage des charges de travail. On le détermine en configurant les attributs supportsLoadBalancing sur l'usine de connexion."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1293
@@ -4688,12 +4109,7 @@
 "created with that connection factory will be load-balanced across the nodes "
 "of the cluster. Once a connection is created on a particular node, it stays "
 "on that node."
-msgstr ""
-"Si l'équilibrage de la charge de travail est activé sur une usine de "
-"connexion, alors toute connexion créée sur cette usine de connexion sera "
-"équilibrée au niveau de la charge de travail à travers les noeuds dans le "
-"cluster. Une fois la connexion créée sur un noeud particulier, il reste sur "
-"ce noeud."
+msgstr "Si l'équilibrage de la charge de travail est activé sur une usine de connexion, alors toute connexion créée sur cette usine de connexion sera équilibrée au niveau de la charge de travail à travers les noeuds dans le groupement. Une fois la connexion créée sur un noeud particulier, il reste sur ce noeud."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1297
@@ -4701,9 +4117,7 @@
 msgid ""
 "The exact policy that determines how connections are load balanced is "
 "determined by the LoadBalancingFactory attribute"
-msgstr ""
-"La politique exacte qui détermine comment les connexions sont équilibrées au "
-"niveau charge de travail, est déterminé par l'attribut LoadBalancingFactory"
+msgstr "La politique exacte qui détermine comment les connexions sont équilibrées au niveau charge de travail, est déterminé par l'attribut LoadBalancingFactory"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1300 Configuration.xml:1322 Configuration.xml:1333
@@ -4719,11 +4133,7 @@
 "installation you can choose whether to enable client side automatic "
 "failover. This is determined by setting the attribute supportsFailover on "
 "the connection factory."
-msgstr ""
-"Lorsque vous utilisez une usine de connexion avec une installation "
-"clusterisée JBoss Messaging, vous pouvez opter pour l'activation de la "
-"reprise automatique côté-client. Il suffit de configurer l'attribut "
-"supportsFailover dans l'usine de connexion."
+msgstr "Lorsque vous utilisez une usine de connexion avec une installation Groupée JBoss Messaging, vous pouvez opter pour l'activation de la reprise automatique côté-client. Il suffit de configurer l'attribut supportsFailover dans l'usine de connexion."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1308
@@ -4732,11 +4142,7 @@
 "If automatic failover is enabled on a connection factory, then if a "
 "connection problem is detected with the connection then JBoss Messaging will "
 "automatically and transparently failover to another node in the cluster."
-msgstr ""
-"Si la reprise automatique est activée sur une usine de connexion, et qu'un "
-"problème de connexion est détecté, alors JBoss Messaging reprendra "
-"automatiquement sur un autre noeud du groupement et ce, de façon "
-"transparente."
+msgstr "Si la reprise automatique est activée sur une usine de connexion, et qu'un problème de connexion est détecté, alors JBoss Messaging reprendra automatiquement sur un autre noeud du groupement et ce, de façon transparente."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1312
@@ -4744,7 +4150,7 @@
 msgid ""
 "The failover is transparent meaning the user can carry on using the "
 "sessions, consumers, producers and connection objects as before."
-msgstr "La"
+msgstr "La reprise est transparente, ce qui signifie que l'utilisateur peut continuer en utilisant les sessions, les consommateurs, les producteurs et les objets de connexion comme auparavant."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1315
@@ -4756,14 +4162,7 @@
 "ExceptionListener to catch exceptions asynchronously. When a connection is "
 "caught, the client side code should lookup a new connection factory using "
 "HAJNDI and recreate the connection using that."
-msgstr ""
-"Si la reprise automatique n'est pas requise, alors l'attribut peut être "
-"configuré à 'false'. Quand la reprise automatique est désactivée, c'est au "
-"code utilisateur d'intercepter les exceptions de connexion dans les "
-"opérations JMS synchrones et d'installer un ExceptionListener JMS pour "
-"intercepter les exceptions asnchrones. Lorsqu'une connexion est prise, le "
-"code côté-client doit trouver une nouvelle usine de connexion en utilisant "
-"HAJNDI et recréer une connexion en l'utilisant."
+msgstr "Si la reprise automatique n'est pas requise, alors l'attribut peut être configuré à 'false'. Quand la reprise automatique est désactivée, c'est au code utilisateur d'intercepter les exceptions de connexion dans les opérations JMS synchrones et d'installer un ExceptionListener JMS pour intercepter les exceptions asynchrones. Lorsqu'une connexion est prise, le code côté-client doit trouver une nouvelle usine de connexion en utilisant HAJNDI et recréer une connexion en l'utilisant."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1325
@@ -4780,12 +4179,7 @@
 "Messaging is very sensitive to the values and for many of them there's "
 "rarely a good reason to change them. To disable such sanity checking set "
 "this to false."
-msgstr ""
-"Par défaut, lorsque vous déployez une usine de connexion, JBoss Messaging "
-"vérifie que le connecteur JBoss Remoting Connector correspondant possède des "
-"valeurs \"raisonnables\". JBoss Messaging est très sensible à ces valeurs et "
-"on a rarement besoin de les changer. Pour désactiver ce contrôle de sanité, "
-"configurer le  à 'faux'."
+msgstr "Par défaut, lorsque vous déployez une usine de connexion, JBoss Messaging vérifie que le connecteur JBoss Remoting Connector correspondant possède des valeurs \"raisonnables\". JBoss Messaging est très sensible à ces valeurs et on a rarement besoin de les changer. Pour désactiver ce contrôle de sanité, configurer le à 'faux'."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1330
@@ -4793,9 +4187,7 @@
 msgid ""
 "There is rarely a good reason to disable checking. Only do so if you are "
 "absolutely sure in what you are doing"
-msgstr ""
-"Il y a rarement une bonne raison de désactiver le contrôle. Procédez "
-"uniquement si vous êtes absoluement certain de ce que vous faîtes"
+msgstr "Il y a rarement une bonne raison de désactiver le contrôle. Procédez uniquement si vous êtes absolument certain de ce que vous faîtes"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1336
@@ -4811,12 +4203,7 @@
 "you can specify how the load balancing is implemented by overriding this "
 "attribute. The value must correspond to the name of a class which implements "
 "the interface org.jboss.jms.client.plugin.LoadBalancingFactory"
-msgstr ""
-"Si vous utilisez une usine de connexion avec un équilibrage des charges de "
-"travail côté-client, alors vous pouvez spécifier comment l'équilibre de la "
-"charge de travail est implémentée en remplaçant cet attribut. La valeur doit "
-"correspondre au nom de la classe qui implémente l'interface org.jboss.jms."
-"client.plugin.LoadBalancingFactory"
+msgstr "Si vous utilisez une usine de connexion avec un équilibrage des charges de travail côté-client, alors vous pouvez spécifier comment l'équilibre de la charge de travail est implémentée en remplaçant cet attribut. La valeur doit correspondre au nom de la classe qui implémente l'interface org.jboss.jms.client.plugin.LoadBalancingFactory"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1342
@@ -4827,8 +4214,7 @@
 "cluster in a round-robin fashion"
 msgstr ""
 "La valeur par défaut est org.jboss.jms.client.plugin."
-"RoundRobinLoadBalancingFactory, qui équilibre les charges de travail des "
-"connexions à travers le groupement en circuit cyclique."
+"RoundRobinLoadBalancingFactory, qui équilibre les charges de travail des connexions à travers le groupement en circuit cyclique."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1348
@@ -4842,10 +4228,7 @@
 msgid ""
 "This specifies which remoting connector this connection factory uses. "
 "Different connection factories can use different connectors."
-msgstr ""
-"Il précise quel connecteur distant est utilisé par cette usine de "
-"connection. Des usines de connexion différentes peuvent utiliser des "
-"connecteurs différents."
+msgstr "Il précise quel connecteur distant est utilisé par cette usine de connexion. Des usines de connexions différentes peuvent utiliser des connecteurs différents."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1352
@@ -4855,11 +4238,7 @@
 "connections that use the HTTP transport to communicate to the server and "
 "another that creates connections that use the bisocket transport to "
 "communicate."
-msgstr ""
-"Par exemple, vous pourriez déployer une usine de connexion qui crée des "
-"connexions utilisant pour transport HTTP en vue de communiquer avec le "
-"serveur et une autre usine de connexion qui crée des connexions en utilisant "
-"pour transport bisocket pour communiquer."
+msgstr "Par exemple, vous pourriez déployer une usine de connexion qui crée des connexions utilisant pour transport HTTP en vue de communiquer avec le serveur et une autre usine de connexion qui crée des connexions en utilisant pour transport bisocket pour communiquer."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1362
@@ -4874,11 +4253,7 @@
 "JBoss Messaging uses JBoss Remoting for all client to server communication. "
 "For full details of what JBoss Remoting is capable of and how it is "
 "configured please consult the JBoss Remoting documentation."
-msgstr ""
-"JBoss Messaging utilise JBoss Remoting pour la communication serveur pour "
-"tous les clients. Pour davantage d'informations sur ce dont JBoss Remoting "
-"est capable de faire, et comment il est configuré, consulter la "
-"documentation JBoss Remoting."
+msgstr "JBoss Messaging utilise JBoss Remoting pour la communication serveur pour tous les clients. Pour davantage d'informations sur ce dont JBoss Remoting est capable de faire, et comment il est configuré, consulter la documentation JBoss Remoting."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1367
@@ -4887,10 +4262,7 @@
 "The default configuration includes a single remoting connector which is used "
 "by the single default connection factory. Each connection factory can be "
 "configured to use its own connector."
-msgstr ""
-"La configuration par défaut inclut un seul connecteur d'appel à distance, "
-"qui est utilisé par l'unique usine de connexion par défaut. Chaque usine de "
-"connexion peut être configurée pour utiliser son propre connecteur."
+msgstr "La configuration par défaut inclut un seul connecteur d'appel à distance, qui est utilisé par l'unique usine de connexion par défaut. Chaque usine de connexion peut être configurée pour utiliser son propre connecteur."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1370
@@ -4902,14 +4274,7 @@
 "initiated from the client side. This means it works well in typical firewall "
 "scenarios where only inbound connections are allowed on the server. Or where "
 "onlu outbound connections are allowed from the client."
-msgstr ""
-"Le connecteur par défaut est configuré pour utiliser le transport distant "
-"bisocket. Le transport bisocket est un transport basé-logicel connecteur "
-"TCP, qui n'écoute et n'accepte les connexions que côté-serveur, c'est à dire "
-"que les connexions sont toujours initiées côté-client. Ainsi ce système "
-"fonctionne bien dans les scénarios de pare-feu habituels, où seules les "
-"connexions entrantes sont autorisées sur le serveur ou bien lorsque seules "
-"les connexions sortantes sont autorisées par le client."
+msgstr "Le connecteur par défaut est configuré pour utiliser le transport distant bisocket. Le transport bisocket est un transport basé-logicel connecteur TCP, qui n'écoute et n'accepte les connexions que côté-serveur, c'est à dire que les connexions sont toujours initiées côté-client. Ainsi ce système fonctionne bien dans les scénarios de pare-feu habituels, où seules les connexions entrantes sont autorisées sur le serveur ou bien lorsque seules les connexions sortantes sont autorisées par le client."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1377
@@ -4917,9 +4282,7 @@
 msgid ""
 "The bisocket transport can be configured to use SSL where a higher level of "
 "security is required."
-msgstr ""
-"Le transport bisocket peut être configuré pour utiliser SSL pour des "
-"conditions nécessitant un haut niveau de sécurité."
+msgstr "Le transport bisocket peut être configuré pour utiliser SSL pour des conditions nécessitant un haut niveau de sécurité."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1379
@@ -4933,24 +4296,13 @@
 "Please note this transport will not be as performant as the bisocket "
 "transport due to the nature of polling and the HTTP protocl. Also please "
 "note it is not designed for high load situations."
-msgstr ""
-"L'autre transport pris en charge est le transport HTTP qui utilise le "
-"protocole HTTP pour communiquer entre le client et le serveur. Les données "
-"sont reçues périodiquement par le client, qui invite le serveur à émettre "
-"les messages. Ce transport est bien adapté aux situations où il existe un "
-"pare-feu entre le client et le serveur, qui n'autorise que le traffic HTTP "
-"qui arrive vers le serveur. Veuillez noter que ce transport ne sera pas "
-"aussi performant que le transport bisocket en raison de la nature de "
-"l'émission et du protocole HTTP. Aussi veillez noter qu'il n'est pas conçu "
-"pour les situations impliquant de hauts volumes de travail."
+msgstr "L'autre transport pris en charge est le transport HTTP qui utilise le protocole HTTP pour communiquer entre le client et le serveur. Les données sont reçues périodiquement par le client, qui invite le serveur à émettre les messages. Ce transport est bien adapté aux situations où il existe un pare-feu entre le client et le serveur, qui n'autorise que le traffic HTTP qui arrive vers le serveur. Veuillez noter que ce transport ne sera pas aussi performant que le transport bisocket en raison de la nature de l'émission et du protocole HTTP. Aussi veillez noter qu'il n'est pas conçu pour les situations impliquant de hauts volumes de travail."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1388
 #, no-c-format
 msgid "No other remoting transports are currently supported by JBoss Messaging"
-msgstr ""
-"Aucun autres transports distants sont actuellement pris en charge par JBoss "
-"Messaging."
+msgstr "Aucun autres transports distants sont actuellement pris en charge par JBoss Messaging."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1390
@@ -5117,11 +4469,7 @@
 "Please note that some of the attributes should not be changed unless you "
 "know exactly what you are doing. We will discuss the attributes that you may "
 "have a good reason to change:"
-msgstr ""
-"Veillez noter que certains des attributs ne devraient pas être modifiés à "
-"moins que vous sachiez exactement ce que vous êtes en train de faire. Nous "
-"discuterons les attributs que vous pourriez avoir une bonne raison de "
-"changer:"
+msgstr "Veillez noter que certains des attributs ne devraient pas être modifiés à moins que vous sachiez exactement ce que vous êtes en train de faire. Nous discuterons les attributs que vous pourriez avoir une bonne raison de changer:"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1398
@@ -5135,16 +4483,7 @@
 "default) close a client if it does not receive a heartbeat in 2 * "
 "clientLeasePeriod ms. The actual factor gets automatically resized according "
 "to system load. The value is in milliseconds. The defaut value is 10000 ms."
-msgstr ""
-"clientLeasePeriod - Les clients envoient périodiquement des pulsations "
-"(heartbeats) vers le serveur pour lui signifier qu'ils sont toujours "
-"vivants. Si le serveur ne reçoit pas de pulsations après un certain temps, "
-"il va fermer la connexion et il va retirer toutes les ressources du serveur "
-"qui correspondent à la session client. La clientLeasePeriod détermine la "
-"période de pulsations. Le serveur fermera (par défaut) un client s'il ne "
-"reçoit pas de pulsation dans les 2 * clientLeasePeriod ms. Le facteur est "
-"ajusté automatiquement suivant les charges de travail. La valeur est en "
-"millesecondes. La valeur par défaut est de 10000 ms."
+msgstr "clientLeasePeriod - Les clients envoient périodiquement des pulsations (heartbeats) vers le serveur pour lui signifier qu'ils sont toujours vivants. Si le serveur ne reçoit pas de pulsations après un certain temps, il va fermer la connexion et il va retirer toutes les ressources du serveur qui correspondent à la session client. La clientLeasePeriod détermine la période de pulsations. Le serveur fermera (par défaut) un client s'il ne reçoit pas de pulsation dans les 2 * clientLeasePeriod ms. Le facteur est ajusté automatiquement suivant les charges de travail. La valeur est en millesecondes. La valeur par défaut est de 10000 ms."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1401
@@ -5156,14 +4495,7 @@
 "concurrently accessing the server from a client and you are experiencing "
 "issues due to not being able to obtain connections from the pool, you may "
 "want to consider increasing this value."
-msgstr ""
-"numberOfRetries - Cette valeur correspond au nombre de secondes que JBoss "
-"Remoting va bloquer sur la réserve de connexions du client en attendant que "
-"la connexion ne se libère. Si vous possédez un grand nombre de sessions "
-"entrain d'accéder au serveur simultanément en provenance d'un client et que "
-"vous expérimentez des problèmes liés à vos difficultés d'obtention de "
-"connexions de la réserve, vous devez sans doute considérer augmenter cette "
-"valeur."
+msgstr "numberOfRetries - Cette valeur correspond au nombre de secondes que JBoss Remoting va bloquer sur la réserve de connexions du client en attendant que la connexion ne se libère. Si vous possédez un grand nombre de sessions entrain d'accéder au serveur simultanément en provenance d'un client et que vous expérimentez des problèmes liés à vos difficultés d'obtention de connexions de la réserve, vous devez sans doute considérer augmenter cette valeur."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1404
@@ -5174,13 +4506,7 @@
 "sessions concurrently accessing the server from a client and you are "
 "experiencing issues due to not being able to obtain connections from the "
 "pool in a timely manner, you may want to consider increasing this value."
-msgstr ""
-"clientMaxPoolSize - JBoss Remoting entretient une réserve côté-client de "
-"connexions TCP sur lesquelles servir les demandes des clients. Si vous "
-"possédez un grand nombre de sessions entrain d'accéder au serveur "
-"simultanément en provenance d'un client et que vous expérimentez des "
-"problèmes liés à vos difficultés d'obtention de connexions de la réserve, "
-"vous devez sans doute considérer augmenter cette valeur."
+msgstr "clientMaxPoolSize - JBoss Remoting entretient une réserve côté-client de connexions TCP sur lesquelles servir les demandes des clients. Si vous possédez un grand nombre de sessions entrain d'accéder au serveur simultanément en provenance d'un client et que vous expérimentez des problèmes liés à vos difficultés d'obtention de connexions de la réserve, vous devez sans doute considérer augmenter cette valeur."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1407
@@ -5191,12 +4517,7 @@
 "firewall you may want to specify a particular value for this according to "
 "your firewall configuration. This is the address the secondary ServerSocket "
 "binds to"
-msgstr ""
-"secondaryBindPort - Le transport bisocket utilise des connexions de contrôle "
-"pour passer des messages de contrôle entre le serveur et le client. Si vous "
-"souhaitez travailler derrière un pare-feu, vous souhaitez peut-être préciser "
-"une valeur particulière en fonction de la configuration de votre pare-feu. "
-"Il s'agit de l'adresse secondaire à laquelle ServerSocket est relié."
+msgstr "secondaryBindPort - Le transport bisocket utilise des connexions de contrôle pour passer des messages de contrôle entre le serveur et le client. Si vous souhaitez travailler derrière un pare-feu, vous souhaitez peut-être préciser une valeur particulière en fonction de la configuration de votre pare-feu. Il s'agit de l'adresse secondaire à laquelle ServerSocket est relié."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1410
@@ -5204,10 +4525,7 @@
 msgid ""
 "secondaryConnectPort - This is the port the client uses to connect. You may "
 "want to specify this to allow clients to work with NAT routers."
-msgstr ""
-"secondaryConnectPort - Il s'agit du port que le client utilise pour se "
-"connecter. Vous souhaitez peut-être l'indiquer pour permettre aux clients de "
-"travailler avec les routeurs NAT."
+msgstr "secondaryConnectPort - Il s'agit du port que le client utilise pour se connecter. Vous souhaitez peut-être l'indiquer pour permettre aux clients de travailler avec les routeurs NAT."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1413
@@ -5215,9 +4533,7 @@
 msgid ""
 "maxPoolSize - This is the number of threads used on the server side to "
 "service requests."
-msgstr ""
-"maxPoolSize - I s'agit du nombre de threads utilisés côté-serveur pour "
-"répondre aux demandes."
+msgstr "maxPoolSize - I s'agit du nombre de threads utilisés côté-serveur pour répondre aux demandes."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1417
@@ -5225,9 +4541,7 @@
 msgid ""
 "By default JBoss Messaging binds to ${jboss.bind.address} which can be "
 "defined by: ./run.sh -c &lt;yourconfig&gt; -b yourIP."
-msgstr ""
-"Par défaut, JBoss Messaging est relié à ${jboss.bind.address} qui peut être "
-"défini par: ./run.sh -c &lt;yourconfig&gt; -b yourIP."
+msgstr "Par défaut, JBoss Messaging est relié à ${jboss.bind.address} qui peut être défini par: ./run.sh -c &lt;yourconfig&gt; -b yourIP."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1419
@@ -5235,9 +4549,7 @@
 msgid ""
 "You can change remoting-bisocket-service.xml if you want for example use a "
 "different communication port."
-msgstr ""
-"Vous pouvez changer remoting-bisocket-service.xml si vous souhaiter utiliser "
-"un port de communication différent par exemple."
+msgstr "Vous pouvez changer remoting-bisocket-service.xml si vous souhaiter utiliser un port de communication différent par exemple."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1421
@@ -5249,11 +4561,9 @@
 "secondaryConnectPort. Changing them can cause JBoss Messaging to stop "
 "functioning correctly."
 msgstr ""
-"Il y a rarement une bonne raison de changer les valeurs dans la "
-"configuration des connecteurs bisocket ou sslbisocket à part "
-"clientLeasePeriod, clientMaxPoolSize, maxRetries, numberOfRetries, "
-"secondaryBindPort or secondaryConnectPort. Les changer peut causer JBoss "
-"Messaging de cesser de fonctionner correctement."
+"Il y a rarement une bonne raison de changer les valeurs dans la configuration des connecteurs bisocket ou sslbisocket à part clientLeasePeriod, "
+"clientMaxPoolSize, maxRetries, numberOfRetries, secondaryBindPort or "
+"secondaryConnectPort. Les changer peut causer JBoss Messaging de cesser de fonctionner correctement."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1427
@@ -5271,11 +4581,8 @@
 "the ServiceBindingManager xml file exactly matches that in remoting-bisocket-"
 "service.xml."
 msgstr ""
-"Si vous utilisez JBoss AS ServiceBindingManager pour fournir différents "
-"serveurs avec des intervals portuaires différents, alors vous devez veiller "
-"à ce que la configuration distante JBoss Messaging spécifiée dans la section "
-"JBoss Messaging du fichier ServiceBindingManager xml. corresponde exactement "
-"celle de remoting-bisocket-service.xml."
+"Si vous utilisez JBoss AS ServiceBindingManager pour fournir différents serveurs avec des intervals portuaires différents, alors vous devez veiller à ce que la configuration distante JBoss Messaging spécifiée dans la section JBoss Messaging du fichier ServiceBindingManager xml. corresponde exactement celle de remoting-bisocket-"
+"service.xml."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1433
@@ -5285,8 +4592,5 @@
 "example bindings in the AS distribution may well be out of date. It is "
 "therefore imperative that the relevant sections are overwritten with the "
 "remoting configuration from the JBM distribution."
-msgstr ""
-"Si vous utilisez une nouvelle version de JBM dans une ancienne version de "
-"JBAS, alors les exemples de bindings de la distribution AS sont certainement "
-"obsolètes. Il est donc impératif que les sections concernées soient "
-"remplacées par la configuration distante de JBM distribution."
+msgstr "Si vous utilisez une nouvelle version de JBM dans une ancienne version de JBAS, alors les exemples de mises en liaison de la distribution AS sont certainement obsolètes. Il est donc impératif que les sections concernées soient remplacées par la configuration distante de JBM distribution."
+

Modified: projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/fr-FR/Important_Features.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/fr-FR/Important_Features.po	2008-07-22 23:14:10 UTC (rev 76115)
+++ projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/fr-FR/Important_Features.po	2008-07-23 00:42:57 UTC (rev 76116)
@@ -7,9 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Important_Features\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-22 02:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-15 09:56+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-22 15:56+1000\n"
 "Last-Translator: Corina Roe <croe at redhat.com>\n"
 "Language-Team: French <i18 at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,7 +20,7 @@
 #: Important_Features.xml:3
 #, no-c-format
 msgid "JBoss Messaging - A Quick Tour"
-msgstr "JBoss Messaging - A Quick Tour"
+msgstr "JBoss Messaging - Tour rapide"
 
 #. Tag: title
 #: Important_Features.xml:5
@@ -41,9 +40,7 @@
 msgid ""
 "JBossMQ is based on SpyderMQ (the open source project) which is a non-"
 "clustered broker."
-msgstr ""
-"JBossMQ est basé sur SpyderMQ (le projet en source ouverte) qui est un "
-"broker non-clusterisé."
+msgstr "JBossMQ est basé sur SpyderMQ (le projet en source ouverte) qui est un broker non-clusterisé."
 
 #. Tag: para
 #: Important_Features.xml:15
@@ -51,10 +48,7 @@
 msgid ""
 "The threading model and the overall design of the non-clustered broker leads "
 "to performance limitations in certain high load usage scenarios."
-msgstr ""
-"Le modèle de treading et la conceptualisation du broker non-clusterisé nous "
-"mène à des limitations de performance dans certains scénarios d'usage à "
-"hauts volumes."
+msgstr "Le modèle de threading et la conceptualisation du broker non-clusterisé nous mène à des limitations de performance dans certains scénarios d'usage à hauts volumes."
 
 #. Tag: title
 #: Important_Features.xml:23
@@ -70,11 +64,7 @@
 "is designed to support the largest and most heavily utilized Service "
 "Oriented Architectures(SOAs), Enterprise Service Buses (ESBs) and other "
 "integration needs ranging from the simplest to the highest demand networks."
-msgstr ""
-"JBoss Messaging implémente un service de messagerie robuste et de haute "
-"performance qui est conçu pour prendre en charge Oriented Architectures"
-"(SOAs), Enterprise Service Buses (ESBs) et autres besoins d'intégration "
-"allant des demandes réseau les plus simples au plus élevées."
+msgstr "JBoss Messaging implémente un service de messagerie robuste et de haute performance qui est conçu pour prendre en charge Oriented Architectures(SOAs), Enterprise Service Buses (ESBs) et autres besoins d'intégration allant des demandes de réseaux les plus simples au plus élevées."
 
 #. Tag: para
 #: Important_Features.xml:27
@@ -88,16 +78,7 @@
 "clustering implementation. It includes a JMS front-end to deliver messaging "
 "in a standards-based format as well as being designed to be able to support "
 "other messaging protocols in the future."
-msgstr ""
-"Cela vous permettra une distribution distribuée facilement de votre "
-"application à travers le groupement, équilibrant et utilisant intelligemment "
-"les cycles CPU de chaque noeud. Il n'y a pas un seul point de mise en échec, "
-"pas de point d'encombrement, une gestion sophistiquée des messages "
-"d'expiration, totalement configurable, et un recouvrement de transaction XA, "
-"procurant ainsi une implémentation de groupage très ajustable et "
-"performante. Cela inclut un logiciel frontal JMS qui puisse fournir des "
-"messages de formats basés-standard et c'est conçu pour pouvoir prendre en "
-"charge d'autres protocoles de messagerie dans le futur."
+msgstr "Cela vous permettra une distribution distribuée facilement de votre application à travers le groupement, équilibrant et utilisant intelligemment les cycles CPU de chaque noeud. Il n'y a pas un seul point de mise en échec, pas de point d'encombrement, une gestion sophistiquée des messages d'expiration, totalement configurable, et un recouvrement de transaction XA, procurant ainsi une implémentation de groupage très ajustable et performante. Cela inclut un logiciel frontal JMS qui puisse fournir des messages de formats basés-standard et est conçu pour pouvoir prendre en charge d'autres protocoles de messagerie dans le futur."
 
 #. Tag: para
 #: Important_Features.xml:31
@@ -107,9 +88,8 @@
 "JMS 1.1 implementation, that currently works with JBoss Enterprise "
 "Application Platform 4.3 or JBoss Application Server version 4.2 or later."
 msgstr ""
-"<emphasis>JMS compliance</emphasis>: Une implémentation JMS 1.1 certifiée "
-"Sun, qui fonctionne actuellement sur JBoss Enterprise Application Platform "
-"4.3 ou JBoss Application Server version 4.2 ou supérieure."
+"<emphasis>JMS compliance</emphasis>: Une implémentation JMS 1.1 certifiée Sun, qui fonctionne actuellement sur JBoss Enterprise "
+"Application Platform 4.3 ou JBoss Application Server version 4.2 ou supérieure."
 
 #. Tag: para
 #: Important_Features.xml:35
@@ -135,9 +115,7 @@
 msgid ""
 "Guaranteed message delivery that ensures that messages arrive once and only "
 "once where required"
-msgstr ""
-"Un système de remise de messages qui garantit que les messages arrivent une "
-"fois et une fois seulement là où ils sont voulus."
+msgstr "Un système de remise de messages qui garantit que les messages arrivent une fois et une fois seulement là où ils sont voulus."
 
 #. Tag: para
 #: Important_Features.xml:49
@@ -157,15 +135,13 @@
 msgid ""
 "Fully integrated with JBoss Transactions (formerly known as Arjuna JTA) for "
 "full transaction recoverability."
-msgstr ""
-"Intégré totalement dans JBoss Transactions (connu auparavant sous le nom de "
-"Arjuna JTA) pour le recouvrement total des transactions."
+msgstr "Intégré totalement dans JBoss Transactions (connu auparavant sous le nom de Arjuna JTA) pour le recouvrement total des transactions."
 
 #. Tag: para
 #: Important_Features.xml:60
 #, no-c-format
 msgid "Extensive JMX management interface"
-msgstr "Interface de gestion extensif JMX"
+msgstr "Interface de gestion extensive JMX"
 
 #. Tag: para
 #: Important_Features.xml:63
@@ -174,17 +150,14 @@
 "Support for most major databases including Oracle, Sybase, MS SQL Server, "
 "PostgreSQL and MySQL"
 msgstr ""
-"Support pour la plupart des bases de données, y compris Oracle, Sybase, MS "
-"SQL Server, PostgreSQL et MySQL"
+"Support pour la plupart des bases de données, y compris Oracle, Sybase, MS SQL Server, "
+"PostgreSQL et MySQL"
 
 #. Tag: para
 #: Important_Features.xml:67
 #, no-c-format
-msgid ""
-"HTTP transport to allow use through firewalls that only allow HTTP traffic"
-msgstr ""
-"HTTP transport pour faciliter l'utilisation à travers les barrières de "
-"sécurité qui permettent uniquement le trafic HTTP"
+msgid "HTTP transport to allow use through firewalls that only allow HTTP traffic"
+msgstr "HTTP transport pour faciliter l'utilisation à travers les barrières de sécurité qui permettent uniquement le trafic HTTP"
 
 #. Tag: para
 #: Important_Features.xml:71
@@ -196,9 +169,7 @@
 #: Important_Features.xml:74
 #, no-c-format
 msgid "Configurable DLQs (Dead Letter Queues) and Expiry Queues"
-msgstr ""
-"Files d'attente d'expiration (Expiry Queues) et DLQs (Dead Letter Queues) "
-"configurables"
+msgstr "Files d'attente d'expiration (Expiry Queues) et DLQs (Dead Letter Queues) configurables"
 
 #. Tag: para
 #: Important_Features.xml:78
@@ -206,9 +177,7 @@
 msgid ""
 "Message statistics: Gives you a rolling historical view of what messages "
 "were delivered to what queues and subscriptions"
-msgstr ""
-"Statistiques de messagerie: vous donne un aperçu historique sur la nature "
-"des messages transmis, vers quelles queues et quels abonnements."
+msgstr "Statistiques de messagerie: vous donne un aperçu historique sur la nature des messages transmis, vers quelles queues et quels abonnements."
 
 #. Tag: para
 #: Important_Features.xml:83
@@ -216,10 +185,7 @@
 msgid ""
 "Automatic paging of messages to storage. Allows the use of very large queues "
 "- too large to fit in memory at once"
-msgstr ""
-"Mouvement de pages automatique vers la zone de stockage. Autorise "
-"l'utilisation de très grandes files d'attente - trop grandes pour la mémoire "
-"en un seul coup."
+msgstr "Mouvement de pages automatique vers la zone de stockage. Autorise l'utilisation de très grandes files d'attente - trop grandes pour la mémoire en un seul coup."
 
 #. Tag: title
 #: Important_Features.xml:90
@@ -231,7 +197,7 @@
 #: Important_Features.xml:92
 #, no-c-format
 msgid "Fully clustered queues and topics"
-msgstr "Files d'attente et sujets totalement clusterisés"
+msgstr "Files d'attente et sujets totalement clustérisés"
 
 #. Tag: para
 #: Important_Features.xml:93
@@ -239,16 +205,13 @@
 msgid ""
 "\"Logical\" queues and topics are distributed across the cluster. You can "
 "send to a queue or a topic from any node, and receive from any other."
-msgstr ""
-"Les files d'attente et les sujets \"Logiques\" sont distribués à travers le "
-"groupement. Vous pouvez émettre vers une file d'attente ou un sujet à partir "
-"de n'importe quel noeud, et recevoir à partir de n'importe quel autre."
+msgstr "Les files d'attente et les sujets \"Logiques\" sont distribués à travers le groupement. Vous pouvez émettre vers une file d'attente ou un sujet à partir de n'importe quel noeud, et recevoir à partir de n'importe quel autre."
 
 #. Tag: title
 #: Important_Features.xml:98
 #, no-c-format
 msgid "Fully clustered durable subscriptions"
-msgstr "Abonnements durables totalement clusterisés"
+msgstr "Abonnements durables totalement clustérisés"
 
 #. Tag: para
 #: Important_Features.xml:99
@@ -257,10 +220,7 @@
 "A particular durable subscription can be accessed from any node of the "
 "cluster - allowing you to spread processing load from that subscription "
 "across the cluster."
-msgstr ""
-"Un abonnement particulièrement durable qui peut être accessible a partir de "
-"n'importe quel noeud du groupement - ce qui vous permet de répartir le "
-"volume de traitement de cet abonnement vers le groupement."
+msgstr "Un abonnement particulièrement durable qui peut être accessible à partir de n'importe quel noeud du groupement - ce qui vous permet de répartir le volume de traitement de cet abonnement vers le groupement."
 
 #. Tag: title
 #: Important_Features.xml:104
@@ -274,10 +234,7 @@
 msgid ""
 "Send a message with a <literal>replyTo</literal> of a temp queue and it can "
 "be sent back on any node of the cluster."
-msgstr ""
-"Envoyer un message avec un <literal>replyTo</literal> vers une file "
-"d'attente temporaire et ce message pourra être renvoyé vers n'importe quel "
-"noeud du groupement."
+msgstr "Envoyer un message avec un <literal>replyTo</literal> vers une file d'attente temporaire et ce message pourra être renvoyé vers n'importe quel noeud du groupement."
 
 #. Tag: title
 #: Important_Features.xml:110
@@ -292,11 +249,7 @@
 "Messages are automatically moved between different nodes of the cluster if "
 "consumers are faster on one node than another. This can help prevent "
 "starvation or build up of messages on particular nodes."
-msgstr ""
-"Les messages sont déplacés automatiquement entre les différents noeuds du "
-"groupement si les consommateurs sont plus rapides sur un noeud plus qu'un "
-"autre. Ceci peut prévenir un étranglement ou une accumulation de messages "
-"sur certains noeuds."
+msgstr "Les messages sont déplacés automatiquement entre les différents noeuds du groupement si les consommateurs sont plus rapides sur un noeud plus qu'un autre. Ceci peut prévenir un étranglement ou une accumulation de messages sur certains noeuds."
 
 #. Tag: title
 #: Important_Features.xml:116
@@ -311,11 +264,7 @@
 "If you want to ensure that the order of messages produced by a producer is "
 "the same as is consumed by a consumer then you can set this to true. This "
 "works even in the presence of message redistribution."
-msgstr ""
-"Si vous souhaitez vous assurer que l'ordre des messages en provenance d'un "
-"producteur est le même que celui qui est consommé, alors vous pouvez "
-"paramétrer 'true'. Cela fonctionne même en présence d'une redistribution de "
-"messages."
+msgstr "Si vous souhaitez vous assurer que l'ordre des messages en provenance d'un producteur est le même que celui qui est consommé, alors vous pouvez paramétrer 'true'. Cela fonctionne même en présence d'une redistribution de messages."
 
 #. Tag: title
 #: Important_Features.xml:122
@@ -331,12 +280,7 @@
 "as if nothing happened. (Fully configurable - If you don't want this you can "
 "fall back to exceptions being thrown and manually recreation of connections "
 "on another node)"
-msgstr ""
-"Lorsqu'un serveur est mis en échec, vos sessions continuent sans aucune "
-"exception sur un nouveau noeud comme si de rien. (Totalement configurable - "
-"si vous ne souhaitez pas cette option, vous pourrez retomber sur des "
-"exceptions et vous devrez recréer manuellement des connexions sur un autre "
-"noeud)"
+msgstr "Lorsqu'un serveur est mis en échec, vos sessions continuent sans aucune exception sur un nouveau noeud comme si de rien. (Totalement configurable - si vous ne souhaitez pas cette option, vous pourrez retomber sur des exceptions et vous devrez recréer manuellement des connexions sur un autre noeud)"
 
 #. Tag: title
 #: Important_Features.xml:128
@@ -352,12 +296,7 @@
 "another node and will not lose any persistent messages. You can carry on "
 "with your session seamlessly where you left off. Once and only once delivery "
 "of persistent messages is respected at all times."
-msgstr ""
-"Si le noeud sur lequel vous êtes connecté est mis en échec, vous retomberez "
-"automatiquement sur un autre noeud et vous ne perdrez aucuns messages "
-"persistants. Vous pouvez continuer vos sessions la ou vous les avez "
-"laissées, sans coupure. Un et seulement un envoi de messages persistants est "
-"respecté à tout moment. "
+msgstr "Si le noeud sur lequel vous êtes connecté est mis en échec, vous retomberez automatiquement sur un autre noeud et vous ne perdrez aucuns messages persistants. Vous pouvez continuer vos sessions là ou vous les avez laissées, sans coupure. Un et seulement un envoi de messages persistants est respecté à tout moment. "
 
 #. Tag: title
 #: Important_Features.xml:134
@@ -374,13 +313,7 @@
 "separate locations. (E.g. separated by a WAN). This allows you to connect "
 "geographically separate clusters, forming huge globally distributed logical "
 "queues and topics."
-msgstr ""
-"JBoss Messaging comprend un composant de pont de messagerie qui vous permet "
-"l'apontage des messages entre n'importe quelle paire de destinations JMS1.1 "
-"sur les mêmes locations ou sur des locations séparées physiquement. (Par.ex "
-"séparées par un WAN). Cela vous permet de vous connecter géographiquement a "
-"des groupements séparés géographiquement, formant des sujets et des files "
-"d'attente logiques distribuées dans le monde entier."
+msgstr "JBoss Messaging comprend un composant de pont de messagerie qui vous permet l'apontage des messages entre n'importe quelle paire de destinations JMS1.1 sur les mêmes locations ou sur des locations séparées physiquement. (Par.ex séparées par un WAN). Cela vous permet de vous connecter géographiquement a des groupements séparés géographiquement, formant des sujets et des files d'attente logiques distribuées dans le monde entier."
 
 #. Tag: title
 #: Important_Features.xml:141
@@ -394,10 +327,7 @@
 msgid ""
 "Since JBoss Messaging is JMS 1.1 and JMS 1.0.2b compatible, the JMS code "
 "written against JBossMQ will run with JBoss Messaging without any changes."
-msgstr ""
-"Comme JBoss Messaging est compatible avec JMS 1.1 et JMS 1.0.2b, le code JMS "
-"inscrit sur une base JBossMQ fonctionnera avec JBoss Messaging sans aucun "
-"changement."
+msgstr "Comme JBoss Messaging est compatible avec JMS 1.1 et JMS 1.0.2b, le code JMS inscrit sur une base JBossMQ fonctionnera avec JBoss Messaging sans aucun changement."
 
 #. Tag: para
 #: Important_Features.xml:145
@@ -406,10 +336,7 @@
 "JBoss Messaging does not have wire format compatibility with JBossMQ so it "
 "would be necessary to upgrade JBoss MQ clients with JBoss Messaging client "
 "jars."
-msgstr ""
-"JBoss Messaging ne possède pas de compatibilité de format de câble avec "
-"JBossMQ, donc il serait utile de mettre les clients JBoss MQ a niveau avec "
-"les jars clients JBoss Meesaging."
+msgstr "JBoss Messaging ne possède pas de compatibilité de format de câble avec JBossMQ, donc il serait utile de mettre les clients JBoss MQ à niveau avec les jars clients JBoss Messaging."
 
 #. Tag: para
 #: Important_Features.xml:149
@@ -420,13 +347,7 @@
 "will require some simple adjustments to get them to work with JBoss "
 "Messaging. Also, the database data model is completely different, so don't "
 "attempt to use JBoss Messaging with a JBoss MQ data schema and vice-versa."
-msgstr ""
-"Même si les descripteurs de déploiement JBoss Messaging sont très semblables "
-"aux descripteurs de déploiement JBoss MQ, ils ne sont <emphasis>pas</"
-"emphasis> identiques, donc, ils auront besoin de quelques simples "
-"ajustements pour qu'ils fonctionnent avec JBoss Messaging. Aussi, le modèle "
-"de la base de données est complètement différent, donc n'essayez pas "
-"d'utiliser JBoss Messaging avec les shemas de données JBoss MQ et vice versa."
+msgstr "Même si les descripteurs de déploiement JBoss Messaging sont très semblables aux descripteurs de déploiement JBoss MQ, ils ne sont <emphasis>pas</emphasis> identiques, donc, ils auront besoin de quelques simples ajustements pour qu'ils fonctionnent avec JBoss Messaging. Aussi, le modèle de la base de données est complètement différent, donc n'essayez pas d'utiliser JBoss Messaging avec les schémas de données JBoss MQ et vice versa."
 
 #. Tag: para
 #: Important_Features.xml:154
@@ -434,7 +355,5 @@
 msgid ""
 "JBoss Messaging is built against the JBoss AS 4.2 libraries which are built "
 "using Java 5. Therefore JBoss Messaging only runs with Java 5 or later."
-msgstr ""
-"JBoss Messaging est construit a partir des bibliothèques JBoss AS 4.2, "
-"construites elles-mêmes en utilisant Java 5. Donc JBoss Messaging ne peut "
-"être exécuté qu'avec Java 5 ou version supérieure."
+msgstr "JBoss Messaging est construit a partir des bibliothèques JBoss AS 4.2, construites elles-mêmes en utilisant Java 5. Donc JBoss Messaging ne peut être exécuté qu'avec Java 5 ou version supérieure."
+

Modified: projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/fr-FR/Installation.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/fr-FR/Installation.po	2008-07-22 23:14:10 UTC (rev 76115)
+++ projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/fr-FR/Installation.po	2008-07-23 00:42:57 UTC (rev 76116)
@@ -7,9 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-22 02:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-16 08:47+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-22 16:12+1000\n"
 "Last-Translator: Corina Roe <croe at redhat.com>\n"
 "Language-Team: French <i18 at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -31,10 +30,8 @@
 "So if you are using JBoss Enterprise Application Platform 4.3, you can "
 "ignore this section on installation."
 msgstr ""
-"JBoss Messaging comprend la plate-forme JBoss Enterprise Application "
-"Platform 4.3. Donc, si vous utilisez la plate-forme JBoss Enterprise "
-"Application Platform 4.3, vous pouvez ignorer cette section pour la phase "
-"d'installation."
+"JBoss Messaging comprend la plate-forme JBoss Enterprise Application Platform 4.3. "
+"Donc, si vous utilisez la plate-forme JBoss Enterprise Application Platform 4.3, vous pouvez ignorer cette section pour la phase d'installation."
 
 #. Tag: para
 #: Installation.xml:7
@@ -43,10 +40,7 @@
 "This section describes procedures on how to install JBoss Messaging into "
 "JBoss AS. At the end of this procedure, you will create a JBoss Messaging "
 "configuration that will start a clustered or non-clustered messaging server."
-msgstr ""
-"Cette section décrit la procédure sur la façon d'installer JBoss Messaging "
-"dans JBoss AS. A la fin de l'installation, vous aurez créé une configuration "
-"JBoss Messaging qui démarrera un serveur de messagerie groupé ou non groupé."
+msgstr "Cette section décrit la procédure sur la façon d'installer JBoss Messaging dans JBoss AS. A la fin de l'installation, vous aurez créé une configuration JBoss Messaging qui démarrera un serveur de messagerie groupé ou non groupé."
 
 #. Tag: para
 #: Installation.xml:12
@@ -55,10 +49,7 @@
 "By default, JBoss AS 4 ships with JBossMQ as default JMS provider. In order "
 "to use the JBoss AS instance with JBoss Messaging, you need to perform the "
 "installation procedure described below."
-msgstr ""
-"Par défaut, JBoss AS 4 est proposé avec JBossMQ en tant que provider JMS par "
-"défaut. Pour utiliser l'instance JBoss AS avec JBoss Messaging, vous avez "
-"besoin d'exécuter la procédure d'installation décrite ci-dessous."
+msgstr "Par défaut, JBoss AS 4 est proposé avec JBossMQ en tant que provider JMS par défaut. Pour utiliser l'instance JBoss AS avec JBoss Messaging, vous avez besoin d'exécuter la procédure d'installation décrite ci-dessous."
 
 #. Tag: para
 #: Installation.xml:15
@@ -69,13 +60,7 @@
 "release artifact <filename>jboss-messaging.sar</filename> over to the JBoss "
 "instance w <filename>deploy</filename> directory. Follow one of the "
 "alternate installation procedures outlined below instead."
-msgstr ""
-"Une instance JBossMQ et JBoss Messagingne peuvent pas coexister, en tous "
-"cas, pas avant de prendre certaines précautions. N'essayez pas simplement de "
-"copier une artéfact de mise à jour Messaging <filename>jboss-messaging.sar</"
-"filename> sur une instance JBoss dans le répertoire d'instances "
-"<filename>deploy</filename>. Suivre une procédure d'installation alternative "
-"précisée ci-dessous à la place."
+msgstr "Une instance JBossMQ et JBoss Messagingne peuvent pas coexister, en tous cas, pas avant de prendre certaines précautions. N'essayez pas simplement de copier une artéfact de mise à jour Messaging <filename>jboss-messaging.sar</filename> sur une instance JBoss dans le répertoire d'instances <filename>deploy</filename>. Suivre une procédure d'installation alternative précisée ci-dessous à la place."
 
 #. Tag: para
 #: Installation.xml:22
@@ -84,11 +69,7 @@
 "We only recommend and support installing JBoss Messaging in JBoss AS 4.2 or "
 "later. You should avoid using JBoss Messaging on any version of JBoss AS "
 "prior to JBoss 4.2.0.GA, such as 4.0.5.GA and 4.0.4.GA."
-msgstr ""
-"Nous recommandons et prêtons notre support à l'installation de JBoss "
-"Messaging dans JBoss AS 4.2 ou versions supérieures uniquement. Vous devez "
-"éviter d'utiliser JBoss Messaging sur n'importe quelle version de JBoss AS "
-"précédant JBoss 4.2.0, comme 4.0.5.GA ou 4.0.4.GA."
+msgstr "Nous recommandons et prêtons notre support à l'installation de JBoss Messaging dans JBoss AS 4.2 ou versions supérieures uniquement. Vous devez éviter d'utiliser JBoss Messaging sur n'importe quelle version de JBoss AS précédant JBoss 4.2.0, comme 4.0.5.GA ou 4.0.4.GA."
 
 #. Tag: para
 #: Installation.xml:24
@@ -96,10 +77,7 @@
 msgid ""
 "JBoss Messaging is built against the JBoss AS 4.2 libraries which are built "
 "using Java 5. Therefore JBoss Messaging only runs with Java 5 or later."
-msgstr ""
-"JBoss Messaging est construit à partir des bibliothèques JBoss AS 4.2, elles-"
-"mêmes contruites en utilisant Java 5. De ce fait, JBoss Messaging ne peut "
-"être exécuté qu'avec JAva 5 ou versions supérieures."
+msgstr "JBoss Messaging est construit à partir des bibliothèques JBoss AS 4.2, elles-mêmes contruites en utilisant Java 5. De ce fait, JBoss Messaging ne peut être exécuté qu'avec JAva 5 ou versions supérieures."
 
 #. Tag: title
 #: Installation.xml:28
@@ -113,9 +91,7 @@
 msgid ""
 "In this section we present two different methods of installing JBoss "
 "Messaging in JBoss AS 4.2"
-msgstr ""
-"Dans cette section, nous présentons deux méthodes différentes pour installer "
-"JBoss Messaging dans JBoss AS 4.2"
+msgstr "Dans cette section, nous présentons deux méthodes différentes pour installer JBoss Messaging dans JBoss AS 4.2"
 
 #. Tag: para
 #: Installation.xml:33
@@ -123,10 +99,7 @@
 msgid ""
 "If you have a completely clean JBoss AS 4.2.0 installation then you can do "
 "an <xref linkend=\"install.automated\"/>automatic install"
-msgstr ""
-"Si vous possédez une installation propre de dJBoss AS 4.2.0, alors vous "
-"pouvez effectuer une installation automatique <xref linkend=\"install."
-"automated\"/>"
+msgstr "Si vous possédez une installation propre de JBoss AS 4.2.0, alors vous pouvez effectuer une installation automatique <xref linkend=\"install.automated\"/>"
 
 #. Tag: para
 #: Installation.xml:38
@@ -136,9 +109,8 @@
 "JBoss AS 4.2.0 installation then you will need to do a <xref linkend="
 "\"install.manual\"/>manual install"
 msgstr ""
-"Si vous possédez un JBoss 4.2.0 que vous avez quelque peu modifié par "
-"rapport à une installation JBoss AS 4.2.0, alors vous aurez besoin "
-"d'effectuer une installation manuelle <xref linkend=\"install.manual\"/>"
+"Si vous possédez un JBoss 4.2.0 que vous avez quelque peu modifié par rapport à une installation JBoss AS 4.2.0, alors vous aurez besoin d'effectuer une installation manuelle <xref linkend="
+"\"install.manual\"/>"
 
 #. Tag: title
 #: Installation.xml:44
@@ -154,11 +126,7 @@
 "installation. If you have modifed the JBoss AS 4.2 installation at all since "
 "installation then you will need to perform a manual clustered JBoss "
 "Messaging installation"
-msgstr ""
-"Cette procédure ne devrait être exécutée qu'à partir d'une installation "
-"JBoss AS 4.2 propre. Si vous avez quelque peu modifié l'installation JBoss "
-"AS 4.2 depuis son installation, alors vous aurez besoin d'effectuer une "
-"installation manuelle groupée de JBoss Messaging."
+msgstr "Cette procédure ne devrait être exécutée qu'à partir d'une installation JBoss AS 4.2 propre. Si vous avez quelque peu modifié l'installation JBoss AS 4.2 depuis son installation, alors vous aurez besoin d'effectuer une installation manuelle groupée de JBoss Messaging."
 
 #. Tag: para
 #: Installation.xml:50
@@ -166,10 +134,7 @@
 msgid ""
 "Set up the <literal>JBOSS_HOME</literal> environment variable to point to "
 "the JBoss 4.2 installation you want to use JBoss Messaging with."
-msgstr ""
-"Configurer la variable d'environnement <literal>JBOSS_HOME</literal> pour "
-"pointer vers l'installation JBoss 4.2 que vous souhaitez utiliser en "
-"conjonction avec JBoss Messaging."
+msgstr "Configurer la variable d'environnement <literal>JBOSS_HOME</literal> pour pointer vers l'installation JBoss 4.2 que vous souhaitez utiliser en conjonction avec JBoss Messaging."
 
 #. Tag: para
 #: Installation.xml:53
@@ -178,8 +143,8 @@
 "Run the installation script, available in the <filename>util</filename> "
 "directory of the release bundle as follows:"
 msgstr ""
-"Exécuter le script d'installation, disponible dans le répertoire "
-"<filename>util</filename> du paquet de mise à jour comme suit:"
+"Exécuter le script d'installation, disponible dans le répertoire <filename>util</filename> "
+"du paquet de mise à jour comme suit:"
 
 #. Tag: para
 #: Installation.xml:56
@@ -187,9 +152,7 @@
 msgid ""
 "If you want to create a simple non clustered installion based on the default "
 "configuration:"
-msgstr ""
-"Si vous souhaitez créer une installation simple non clusterisée, basée sur "
-"la configuration par défaut:"
+msgstr "Si vous souhaitez créer une installation simple non clusterisée, basée sur la configuration par défaut:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Installation.xml:58
@@ -207,9 +170,7 @@
 msgid ""
 "If you want to create a clustered installation based on the all "
 "configuration or change the configuration name:"
-msgstr ""
-"Si vous souhaitez créer une installation groupée, basée sur la configuration "
-"globale ou si vous souhaitez changer le nom de la configuration:"
+msgstr "Si vous souhaitez créer une installation groupée, basée sur la configuration globale ou si vous souhaitez changer le nom de la configuration:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Installation.xml:61
@@ -232,13 +193,7 @@
 "cluster nodes on the same machine, e.g. for development purposes then a good "
 "convention is to name them <literal>messaging-node0, messaging-node1</"
 "literal> to match <literal>messaging-node&lt;ServerPeerID&gt;</literal>"
-msgstr ""
-"Vous devez, ci-dessus, substituer <literal>messaging-node0</literal> par le "
-"nom de la configuration que vous souhaitez lui donner. Si vous souhaitez "
-"plusieurs noeuds de groupements sur la même machine, par ex. dans des buts "
-"de développement, alors il existe une bonne convention qui consiste à les "
-"appeler <literal>messaging-node0, messaging-node1</literal> to match "
-"<literal>messaging-node&lt;ServerPeerID&gt;</literal>"
+msgstr "Vous devez, ci-dessus, substituer <literal>messaging-node0</literal> par le nom de la configuration que vous souhaitez lui donner. Si vous souhaitez plusieurs noeuds de groupements sur la même machine, par ex. dans des buts de développement, alors il existe une bonne convention qui consiste à les appeler <literal>messaging-node0, messaging-node1</literal> to match <literal>messaging-node&lt;ServerPeerID&gt;</literal>"
 
 #. Tag: para
 #: Installation.xml:69
@@ -246,10 +201,7 @@
 msgid ""
 "The messaging.config.source variable determines which JBoss AS configuration "
 "(e.g. default or all) to base the installation on"
-msgstr ""
-"La variable messaging.config.source détermine sur quelle configuration JBoss "
-"AS ( par ex. la configuration par défaut ou configuration complète) baser "
-"l'installation."
+msgstr "La variable messaging.config.source détermine sur quelle configuration JBoss AS ( par ex. la configuration par défaut ou configuration complète) baser l'installation."
 
 #. Tag: para
 #: Installation.xml:72
@@ -259,8 +211,8 @@
 "node0</filename> configuration. (If you have chosen <literal>messaging-"
 "node0</literal>)"
 msgstr ""
-"Le script d'installation va créer une configuration <filename>$JBOSS_HOME/"
-"server/messaging-node0</filename>. (Si vous avez choisi <literal>messaging-"
+"Le script d'installation va créer une configuration <filename>$JBOSS_HOME/server/messaging-"
+"node0</filename>. (Si vous avez choisi <literal>messaging-"
 "node0</literal>)"
 
 #. Tag: para
@@ -269,10 +221,7 @@
 msgid ""
 "For the rest of the procedure we assume JBOSS_CONFIG refers to your new "
 "messaging configuration (e.g. messaging-node0 or messaging)"
-msgstr ""
-"Pour le reste de la procédure, nous assumons que JBOSS_CONFIG fera référence "
-"à votre nouvelle configuration de messagerie (par. ex. messaging-node0 ou "
-"messaging)"
+msgstr "Pour le reste de la procédure, nous assumons que JBOSS_CONFIG fera référence à votre nouvelle configuration de messagerie (par. ex. messaging-node0 ou messaging)"
 
 #. Tag: para
 #: Installation.xml:81 Installation.xml:187
@@ -281,10 +230,7 @@
 "You don't actually have to create an environment variable "
 "<literal>JBOSS_CONFIG</literal>, this is just used in the installation "
 "instructions to describe the steps"
-msgstr ""
-"Vous n'avez pas vraiment besoin de créer une variable d'environnement "
-"<literal>JBOSS_CONFIG</literal>, c'est uniquement utilisé dans les "
-"instructions d'installation pour décrire les étapes"
+msgstr "Vous n'avez pas vraiment besoin de créer une variable d'environnement <literal>JBOSS_CONFIG</literal>, c'est uniquement utilisé dans les instructions d'installation pour décrire les étapes"
 
 #. Tag: para
 #: Installation.xml:87 Installation.xml:258
@@ -295,13 +241,7 @@
 "its database which is a local shared database. Therefore in order to use "
 "clustering you must replace this with a different shared database. If the "
 "database is not replaced then clustering will not work."
-msgstr ""
-"Pour une installation en groupe, il faut qu'une base de données soit "
-"partagée par tous les noeuds du groupement. JBoss AS par défaut utilise "
-"HSQLDB pour sa banque de données qui est une banque de données locale "
-"partagée. De ce fait, pour utiliser le regroupement (custering) ar une base "
-"de données différente partagée. Si cette base de donnée n'est pas remplacée, "
-"le regroupement ne fonctionnera pas."
+msgstr "Pour une installation en groupe, il faut qu'une base de données soit partagée par tous les noeuds du groupement. JBoss AS par défaut utilise HSQLDB pour sa banque de données qui est une banque de données locale partagée. De ce fait, pour utiliser le regroupement, vous devez la remplacer par une base de données différente partagée. Si cette base de donnée n'est pas remplacée, le regroupement ne fonctionnera pas."
 
 #. Tag: para
 #: Installation.xml:97 Installation.xml:263
@@ -312,11 +252,10 @@
 "literal> from <literal>&lt;downloadPackage&gt;/examples/config.</literal>. "
 "For instance <literal>mysql-persistence-service.xml</literal>"
 msgstr ""
-"Remplacer <literal>$JBOSS_CONFIG/deploy/jboss-messaging.sar/hsqldb-"
-"persistence-service.xml</literal> par <literal>databasename&gt;-persistence-"
-"service</literal> à partir de <literal>&lt;downloadPackage&gt;/examples/"
-"config.</literal>. Pour l'instance <literal>mysql-persistence-service.xml</"
-"literal>"
+"Remplacer <literal>$JBOSS_CONFIG/deploy/jboss-messaging.sar/hsqldb-persistence-"
+"service.xml</literal> par <literal>databasename&gt;-persistence-service</"
+"literal> à partir de <literal>&lt;downloadPackage&gt;/examples/config.</literal>. "
+"Pour l'instance <literal>mysql-persistence-service.xml</literal>"
 
 #. Tag: para
 #: Installation.xml:106
@@ -327,11 +266,9 @@
 "literal> JBoss Messaging uses <literal>DefaultDS</literal> by default so you "
 "should configure your datasource to bind to that"
 msgstr ""
-"Configurer une source de données JCA en utilisant l'exemple de <literal>"
-"$JBOSS_HOME/docs/examples/jca</literal> et en le copiant dans JBoss "
-"Messaging <literal>$JBOSS_CONFIG/deploy</literal> utilise "
-"<literal>DefaultDS</literal> par défaut, donc vous devez configurer votre "
-"source de données pour vous y conformer"
+"Configurer une source de données JCA en utilisant l'exemple de <literal>$JBOSS_HOME/docs/"
+"examples/jca</literal> et en le copiant dans JBoss Messaging <literal>$JBOSS_CONFIG/deploy</"
+"literal> utilise <literal>DefaultDS</literal> par défaut, donc vous devez configurer votre source de données pour vous y conformer"
 
 #. Tag: para
 #: Installation.xml:113 Installation.xml:278
@@ -346,10 +283,7 @@
 "Copy your database driver to <literal>$JBOSS_CONFIG/lib</literal>. Your "
 "database driver can probably be downloaded from your database provider's web "
 "site"
-msgstr ""
-"Copier la base de donnée de votre pilote dans <literal>$JBOSS_CONFIG/lib</"
-"literal>. Votre pilote de base de données peut probablement être déchargé à "
-"partir de la base de données du site internet de votre provider."
+msgstr "Copier la base de donnée de votre pilote dans <literal>$JBOSS_CONFIG/lib</literal>. Votre pilote de base de données peut probablement être déchargé à partir de la base de données du site internet de votre provider."
 
 #. Tag: para
 #: Installation.xml:125
@@ -360,11 +294,9 @@
 "literal> value must be a valid integer. Every node MUST have a unique id, "
 "including those just connected by message bridges."
 msgstr ""
-"Veillez à ce que la valeur de l'attribut <literal>ServerPeerID</literal> du "
-"MBean dans messaging-service.xml est unique pour chaque noeud. La valeur "
-"<literal>ServerPeerID</literal> doit être une entier relatif valide Chaque "
-"noeud DOIT avoir un id unique, y compris ceux qui sont simplement reliés par "
-"des ponts de messagerie."
+"Veillez à ce que la valeur de l'attribut <literal>ServerPeerID</literal> du MBean dans "
+"messaging-service.xml est unique pour chaque noeud. La valeur <literal>ServerPeerID</"
+"literal> doit être une entier relatif valide Chaque noeud DOIT avoir un id unique, y compris ceux qui sont simplement reliés par des ponts de messagerie."
 
 #. Tag: para
 #: Installation.xml:131 Installation.xml:294
@@ -372,9 +304,7 @@
 msgid ""
 "Each node must have a unique <literal>ServerPeerID</literal> for clustering "
 "to work!"
-msgstr ""
-"Chaque noeud doit posséder un <literal>ServerPeerID</literal> unique pour "
-"que le groupage fonctionne!"
+msgstr "Chaque noeud doit posséder un <literal>ServerPeerID</literal> unique pour que le groupage fonctionne!"
 
 #. Tag: para
 #: Installation.xml:137 Installation.xml:301
@@ -383,27 +313,19 @@
 "If you want to run multiple JBoss Messaging nodes on the same box using the "
 "same IP address, e.g. for development purposes, then you can use the "
 "ServiceBindingManager to do this as follows:"
-msgstr ""
-"Si vous souhaitez exécuter des noeuds JBoss Messaging multiples sur la même "
-"machine en utilisant la même adresse IP, par ex. dans un but de "
-"développement, vous pouvez utiliser ServiceBindingManager pour vous aider:"
+msgstr "Si vous souhaitez exécuter des noeuds JBoss Messaging multiples sur la même machine en utilisant la même adresse IP, par ex. dans un but de développement, vous pouvez utiliser ServiceBindingManager pour vous aider:"
 
 #. Tag: para
 #: Installation.xml:143 Installation.xml:307
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Uncomment binding manager service from $JBOSS_CONFIG/conf/jboss-service.xml"
-msgstr ""
-"Retirer le commentaire de binding manager service de $JBOSS_CONFIG/conf/"
-"jboss-service.xml"
+msgid "Uncomment binding manager service from $JBOSS_CONFIG/conf/jboss-service.xml"
+msgstr "Retirer le commentaire de binding manager service de $JBOSS_CONFIG/conf/jboss-service.xml"
 
 #. Tag: para
 #: Installation.xml:147 Installation.xml:311
 #, no-c-format
 msgid "Specify the desired port rage (e.g. ports-01, ports-02... etc)"
-msgstr ""
-"Spécifier l'ordre de grandeur du port souhaité (ar ex. ports-01, ports-02... "
-"etc)"
+msgstr "Spécifier l'ordre de grandeur du port souhaité (ar ex. ports-01, ports-02... etc)"
 
 #. Tag: para
 #: Installation.xml:151
@@ -411,10 +333,7 @@
 msgid ""
 "Look at $JBOSS_HOME/docs/examples/binding-manager/sample-bindings.xml. On "
 "each port range, JBoss Remoting configuration should look like:"
-msgstr ""
-"Regardez $JBOSS_HOME/docs/examples/binding-manager/sample-bindings.xml. Sur "
-"chaque interval portuaire, la configuration JBoss Remoting devrait "
-"ressembler à ce qui suit:"
+msgstr "Regardez $JBOSS_HOME/docs/examples/binding-manager/sample-bindings.xml. Sur chaque interval portuaire, la configuration JBoss Remoting devrait ressembler à ce qui suit:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Installation.xml:155
@@ -534,14 +453,11 @@
 "is out of date and you will need to copy the config from <literal>remoting-"
 "bisocket-service.xml</literal>"
 msgstr ""
-"Vous devez veiller à ce que la config (comme celle qui est mentionnée ci-"
-"dessus) soit identique à celle de <literal>remoting-bisocket-service.xml</"
-"literal> avec pour exception celle de serverBindPort qui doit être "
-"différente pour chaque interval portuaire. Veuillez noter que "
-"<literal>sample-bindings.xml</literal> le Binding Manager de service par "
-"défaut de JBoss Messaging et fourni avec JBAS 4.2.0, est obsolète et que "
-"vous devrez copier la config de <literal>remoting-bisocket-service.xml</"
-"literal>"
+"Vous devez veiller à ce que la config (comme celle qui est mentionnée ci-dessus) soit identique à celle de "
+"<literal>remoting-bisocket-service.xml</literal> avec pour exception celle de serverBindPort qui doit être différente pour chaque interval portuaire. "
+"Veuillez noter que <literal>sample-bindings.xml</literal> le Binding Manager de service par défaut de JBoss Messaging et fourni avec JBAS 4.2.0, "
+"est obsolète et que vous devrez copier la config de <literal>remoting-"
+"bisocket-service.xml</literal>"
 
 #. Tag: para
 #: Installation.xml:166
@@ -549,9 +465,7 @@
 msgid ""
 "You should ensure that each node is configured to use a different ports "
 "range."
-msgstr ""
-"Vous devez veiller à ce que chaque noeud soit configuré pour utiliser un "
-"interval portuaire différent."
+msgstr "Vous devez veiller à ce que chaque noeud soit configuré pour utiliser un interval portuaire différent."
 
 #. Tag: para
 #: Installation.xml:172 Installation.xml:337
@@ -579,12 +493,7 @@
 "JBoss AS configuration that you have changed in some way from the default "
 "JBoss AS distribution. If you are just using the standard, untouched JBoss "
 "AS 4.2 distribution you can use the automated procedure above"
-msgstr ""
-"La procédure d'installation devrait être effectuée si vous procédez à une "
-"installation dans une configuration JBoss AS que vous avez changée quelque "
-"peu au moins par rapport à la distribution JBoss As par défaut. Si vous "
-"utilisez une distribution JBoss AS 4.2 standard vierge, vous pouvez procéder "
-"à la procédure automatique ci-dessus"
+msgstr "La procédure d'installation devrait être effectuée si vous procédez à une installation dans une configuration JBoss AS que vous avez changée quelque peu au moins par rapport à la distribution JBoss As par défaut. Si vous utilisez une distribution JBoss AS 4.2 standard vierge, vous pouvez procéder à la procédure automatique ci-dessus"
 
 #. Tag: para
 #: Installation.xml:183
@@ -594,9 +503,8 @@
 "located at <literal>JBOSS_CONFIG=$JBOSS_HOME/server/&lt;myconfiguration&gt;</"
 "literal>, and that it contains a JBoss MQ installation."
 msgstr ""
-"Pour cette procédure, nous assumons que vous avez déjà une configuration "
-"personnalisée dans <literal>JBOSS_CONFIG=$JBOSS_HOME/server/&lt;"
-"myconfiguration&gt;</literal>, qui contienne une installation JBoss MQ."
+"Pour cette procédure, nous assumons que vous avez déjà une configuration personnalisée dans <literal>JBOSS_CONFIG=$JBOSS_HOME/server/&lt;myconfiguration&gt;</"
+"literal>, qui contient une installation JBoss MQ."
 
 #. Tag: para
 #: Installation.xml:192
@@ -627,8 +535,8 @@
 "Remove the old JBoss MQ jar file: <literal>$JBOSS_CONFIG/lib/jbossmq.jar</"
 "literal>"
 msgstr ""
-"Retirer l'ancien fichier jar MQ JBoss de: <literal>$JBOSS_CONFIG/lib/jbossmq."
-"jar</literal>"
+"Retirer l'ancien fichier jar MQ JBoss de: <literal>$JBOSS_CONFIG/lib/jbossmq.jar</"
+"literal>"
 
 #. Tag: para
 #: Installation.xml:210
@@ -638,9 +546,9 @@
 "deploy-hasingleton</literal>. For that just remove <literal>$JBOSS_CONFIG/"
 "deploy-hasingleton/jms</literal>"
 msgstr ""
-"Veillez à ce que vous n'ayez plus de fichiers JBossMQ dans <literal>"
-"$JBOSS_CONFIG/deploy-hasingleton</literal>. Pour cela, retirer <literal>"
-"$JBOSS_CONFIG/deploy-hasingleton/jms</literal>"
+"Veillez à ce que vous n'ayez plus de fichiers JBossMQ dans <literal>$JBOSS_CONFIG/"
+"deploy-hasingleton</literal>. Pour cela, retirer <literal>$JBOSS_CONFIG/"
+"deploy-hasingleton/jms</literal>"
 
 #. Tag: para
 #: Installation.xml:218
@@ -667,10 +575,8 @@
 "<literal>messaging-roles.properties</literal> in the <literal>$JBOSS_CONFIG/"
 "config/props/</literal> directory. ."
 msgstr ""
-"Ajouter une politique de sécurité intitulée \"messaging\" on $JBOSS_CONFIG/"
-"config/login-config.xml. Vous pouvez utiliser ce qui suit comme un exemple, "
-"ou bien en créer un à partir de la documentation JBoss security: "
-"<programlisting>\n"
+"Ajouter une politique de sécurité intitulée \"messaging\" on $JBOSS_CONFIG/config/login-"
+"config.xml. Vous pouvez utiliser ce qui suit comme un exemple, ou bien en créer un à partir de la documentation JBoss security: <programlisting>\n"
 "&lt;application-policy name = \"messaging\"&gt;\n"
 "&lt;authentication&gt;\n"
 "&lt;login-module code = \"org.jboss.security.auth.spi.UsersRolesLoginModule"
@@ -684,10 +590,10 @@
 "&lt;/login-module&gt;\n"
 "&lt;/authentication&gt;\n"
 "&lt;/application-policy&gt;\n"
-"          </programlisting> Dans le cas où vous utilisez la politique ci-"
-"dessus, vous devriez également créer les fichiers <literal>messaging-users."
-"properties</literal> et <literal>messaging-roles.properties</literal> dans "
-"le répertoire <literal>$JBOSS_CONFIG/config/props/</literal>."
+"          </programlisting> "
+"Dans le cas où vous utilisez la politique ci-dessus, vous devriez également créer les fichiers <literal>messaging-users.properties</literal> et "
+"<literal>messaging-roles.properties</literal> dans le répertoire <literal>$JBOSS_CONFIG/"
+"config/props/</literal>."
 
 #. Tag: para
 #: Installation.xml:231
@@ -698,10 +604,10 @@
 "distribution in the <literal>&lt;downloadPackage&gt;src/etc/server/default/"
 "config</literal> directory."
 msgstr ""
-"Vous pourrez trouver un exemple dans <literal>messaging-users.properties</"
-"literal> et dans <literal>messaging-roles.properties</literal> dans la "
-"distribution JBoss Messaging située dans le répertoire <literal>&lt;"
-"downloadPackage&gt;src/etc/server/default/config</literal>."
+"Vous pourrez trouver un exemple dans <literal>messaging-users.properties</literal> et dans "
+"<literal>messaging-roles.properties</literal> dans la distribution JBoss Messaging "
+"située dans le répertoire <literal>&lt;downloadPackage&gt;src/etc/server/default/"
+"config</literal>."
 
 #. Tag: programlisting
 #: Installation.xml:239
@@ -746,11 +652,9 @@
 "should be deployed unzipped (exploded) so you have easy access to its config "
 "files which are stored there."
 msgstr ""
-"Décompresser jboss-messaging.sar de votre package de déchargement dans le "
-"répertoire <literal>JBOSS_CONFIG/deploy/jboss-messaging.sar</literal>. JBoss "
-"Messaging dvrait être déployé décompressé (explosé) de façon à ce que vous "
-"puissiez avoir accès aux fichiers de configuration qui sont situés à "
-"l'intérieur."
+"Décompresser jboss-messaging.sar de votre paquetage de déchargement dans le répertoire "
+"<literal>JBOSS_CONFIG/deploy/jboss-messaging.sar</literal>. JBoss Messaging "
+"devrait être déployé, décompressé (explosé) de façon à ce que vous puissiez avoir accès aux fichiers de configuration qui sont situés à l'intérieur."
 
 #. Tag: para
 #: Installation.xml:252
@@ -760,11 +664,7 @@
 "<literal>JBOSS_CONFIG/lib</literal>. jboss-messaging.jar needs to go in the "
 "lib directory so it is accessible to other services e.g. the JBoss "
 "Transactions Recovery Manager"
-msgstr ""
-"Copier jboss-messaging.jar de votre paquetage de téléchargement dans le "
-"répertoire <literal>JBOSS_CONFIG/lib</literal>. jboss-messaging.jar doit "
-"aller dans le répertoire lib, de façon à ce qu'il puisse être accessible aux "
-"autres services par ex. au gestionnaire JBoss Transactions Recovery Manager"
+msgstr "Copier jboss-messaging.jar de votre paquetage de téléchargement dans le répertoire <literal>JBOSS_CONFIG/lib</literal>. jboss-messaging.jar doit aller dans le répertoire lib, de façon à ce qu'il puisse être accessible aux autres services par ex. au gestionnaire JBoss Transactions Recovery Manager"
 
 #. Tag: para
 #: Installation.xml:274
@@ -775,11 +675,9 @@
 "literal>. JBoss Messaging uses <literal>DefaultDS</literal> by default so "
 "you should configure your datasource to bind to that"
 msgstr ""
-"Configurer une source de données JCA en utilisant une exemple dans <literal>"
-"$JBOSS_HOME/docs/examples/jca</literal> et en le copiant dans <literal>"
-"$JBOSS_CONFIG/deploy</literal>. JBoss Messaging utilise <literal>DefaultDS</"
-"literal> par défaut, donc vous devrez configurer votre source de données "
-"pour vous y ???"
+"Configurer une source de données JCA en utilisant une exemple dans <literal>$JBOSS_HOME/docs/"
+"examples/jca</literal> et en le copiant dans <literal>$JBOSS_CONFIG/deploy</"
+"literal>. JBoss Messaging utilise <literal>DefaultDS</literal> par défaut, donc vous devrez configurer votre source de données pour vous y conformer"
 
 #. Tag: para
 #: Installation.xml:290
@@ -789,10 +687,9 @@
 "messaging-service.xml is unique for each node on the cluster. The "
 "<literal>ServerPeerID</literal> value must be a valid integer."
 msgstr ""
-"Veillez à ce que la valeur de l'attribut MBean <literal>ServerPeerID</"
-"literal> dans messaging-service.xml soit bien unique dans chaque noeud du "
-"groupement. La valeur de <literal>ServerPeerID</literal> doit être une "
-"entier relatif valide."
+"Veillez à ce que la valeur de l'attribut MBean <literal>ServerPeerID</literal> dans "
+"messaging-service.xml soit bien unique dans chaque noeud du groupement. La valeur de "
+"<literal>ServerPeerID</literal> doit être une entier relatif valide."
 
 #. Tag: para
 #: Installation.xml:315
@@ -861,9 +758,8 @@
 "para> </warning> You should ensure that each node is configured to use a "
 "different ports range."
 msgstr ""
-"Regarder $JBOSS_HOME/docs/examples/binding-manager/sample-bindings.xml. Sur "
-"chaque interval portuaire, La configuration JBoss Remoting devrait "
-"ressembler à ce qui suit: <programlisting>\n"
+"Regarder $JBOSS_HOME/docs/examples/binding-manager/sample-bindings.xml. Sur chaque interval portuaire, La configuration JBoss Remoting devrait ressembler à ce qui suit: "
+"<programlisting>\n"
 "      &lt;service-config name=\"jboss.messaging:service=Connector,"
 "transport=bisocket\"\n"
 "                      delegateClass=\"org.jboss.services.binding."
@@ -914,15 +810,10 @@
 "         &lt;/delegate-config&gt;\n"
 "         &lt;binding port=\"4657\"/&gt;\n"
 "      &lt;/service-config&gt;              \n"
-"              </programlisting> <warning><para> Vous devrez veiller à ce que "
-"la config (comme ci-dessus) est identique à celle qui existe dans "
-"<literal>remoting-bisocket-service.xml</literal> avce pour exception le "
-"serverBindPort qui doit être différent poiur chaque interval portuaire. "
-"Veillez noter que <literal>sample-bindings.xml</literal> du Binding Manager "
-"de service de JBoss Messaging proposé avec JBAS 4.2.0 est obsolète et vous "
-"aurez besoin de copier la configuration de <literal>remoting-bisocket-"
-"service.xml</literal> </para> </warning> Vous devrez veiller à ce que chaque "
-"noeud soit configuré de façon à utiliser différents intervals portuaires."
+"              </programlisting> <warning><para> Vous devrez veiller à ce que la config (comme ci-dessus) est identique à celle qui existe dans <literal>remoting-bisocket-"
+"service.xml</literal> avce pour exception le serverBindPort qui doit être différent poiur chaque interval portuaire. Veillez noter que <literal>sample-bindings."
+"xml</literal> du Binding Manager de service de JBoss Messaging proposé avec JBAS 4.2.0 est obsolète et vous aurez besoin de copier la configuration de <literal>remoting-bisocket-service.xml</literal> </"
+"para> </warning> Vous devrez veiller à ce que chaque noeud soit configuré de façon à utiliser différents intervals portuaires."
 
 #. Tag: title
 #: Installation.xml:346
@@ -939,13 +830,7 @@
 "If you do not specify a value, the default value will be used. Any person "
 "that knows the default value will be able to access to all destinations on "
 "the server. The password chosen should only be exposed to administrators"
-msgstr ""
-"SECURITY RISK! (RISQUE DE SECURITE0\" Afin d'éviter 'security risk', vous "
-"DEVEZ spécifier la valeur de l'attribut SuckerPassword dans la configuration "
-"du Server Peer (messaging-service.xml). Si vous ne spécifiez pas de valeur, "
-"on utilisera la valeur par défaut. Toute personne qui connaît la valeur par "
-"défaut sera en mesure d'accéder à toutes les destinatons sur le serveur. Le "
-"mot de passe choisi ne devra seulement être exposé aux administrateurs"
+msgstr "SECURITY RISK! (RISQUE DE SECURITE) Afin d'éviter 'security risk', vous DEVEZ spécifier la valeur de l'attribut SuckerPassword dans la configuration du Server Peer (messaging-service.xml). Si vous ne spécifiez pas de valeur, on utilisera la valeur par défaut. Toute personne qui connaît la valeur par défaut sera en mesure d'accéder à toutes les destinations sur le serveur. Le mot de passe choisi ne devra être exposé qu'aux administrateurs"
 
 #. Tag: para
 #: Installation.xml:361
@@ -960,15 +845,9 @@
 "1.4.0. If you are using JBoss Messaging from a standalone client also make "
 "sure this jar is on your classpath *before* jbossall-client.jar."
 msgstr ""
-"JBoss Messaging 1.4.0 requiert une version modifiée de jboss-remoting.jar. "
-"Cette version n'est pas disponible dans les distributions JBoss AS 4.2.0 ou "
-"JBoss AS 4.2.1 . On peut trouver le jar modifié dans <ulink url=\"http://"
-"repository.jboss.com/jboss/remoting/2.2.2.SP1-brew/lib/\">here</ulink>. "
-"Veillez le décharger et le copier dans le <literal>$JBOSS_HOME/server/&lt;"
-"your server name&gt;/lib directory</literal> de n'importe quel profil de "
-"serveurs qui utilise JBoss Messaging 1.4.0. Si vous utilisez JBoss Messaging "
-"sur un client autonome, veiller à ce que ce jar soit sur le chemin de classe "
-"*avant* jbossall-client.jar."
+"JBoss Messaging 1.4.0 requiert une version modifiée de jboss-remoting.jar. Cette version n'est pas disponible dans les distributions JBoss AS 4.2.0 ou JBoss AS 4.2.1 . On peut trouver le jar modifié dans <ulink url=\"http://repository."
+"jboss.com/jboss/remoting/2.2.2.SP1-brew/lib/\">here</ulink>. Veillez le décharger et le copier dans le <literal>$JBOSS_HOME/server/&lt;your server name&gt;/"
+"lib directory</literal> de n'importe quel profil de serveurs qui utilise JBoss Messaging 1.4.0. Si vous utilisez JBoss Messaging sur un client autonome, veiller à ce que ce jar soit sur le chemin de classe *avant* jbossall-client.jar."
 
 #. Tag: para
 #: Installation.xml:374
@@ -976,10 +855,7 @@
 msgid ""
 "You should also make these changes on any configuration you choose, to "
 "remove all references to the old JBossMQ:"
-msgstr ""
-"Vous devriez également faire ces changements sur n'importe quelle "
-"configuration que vous choisissez, afin de retirer toutes références à "
-"l'ancien JBoss MQ:"
+msgstr "Vous devriez également faire ces changements sur n'importe quelle configuration que vous choisissez, afin de retirer toutes références à l'ancien JBoss MQ:"
 
 #. Tag: para
 #: Installation.xml:377
@@ -990,10 +866,9 @@
 "installation, then do the above with the file <literal>$JBOSS_CONFIG/deploy/"
 "hajndi-jms-ds.xml</literal>"
 msgstr ""
-"Modifier <literal>$JBOSS_CONFIG/deploy/jms-ds.xml</literal> et remplacer "
-"jboss.mq par jboss.messaging sur chaque occurrence. Si vous êtes dans une "
-"configuration de groupage, alors procédez à l'étape ci-dessus à l'aide du "
-"fichier <literal>$JBOSS_CONFIG/deploy/hajndi-jms-ds.xml</literal>"
+"Modifier <literal>$JBOSS_CONFIG/deploy/jms-ds.xml</literal> et remplacer jboss.mq "
+"par jboss.messaging sur chaque occurrence. Si vous êtes dans une configuration de groupage, alors procédez à l'étape ci-dessus à l'aide du fichier <literal>$JBOSS_CONFIG/deploy/"
+"hajndi-jms-ds.xml</literal>"
 
 #. Tag: para
 #: Installation.xml:384
@@ -1008,15 +883,12 @@
 "if they can't find it on JNDI, what would cause some errors related to JBoss "
 "MQ."
 msgstr ""
-"Modifier <literal>$JBOSS_CONFIG/conf/standardjboss.xml</literal> et "
-"configurer <literal>CreateJBossMQDestination</literal> à 'faux' pour chaque "
-"occurrence. Veillez à ce que cela ressemble à: "
-"<programlisting>               \n"
+"Modifier <literal>$JBOSS_CONFIG/conf/standardjboss.xml</literal> et configurer "
+"<literal>CreateJBossMQDestination</literal> à 'faux' pour chaque occurrence. "
+"Veillez à ce que cela ressemble à: <programlisting>               \n"
 "<literal>&lt;CreateJBossMQDestination&gt;false&lt;/"
 "CreateJBossMQDestination&gt;</literal>\n"
-"</programlisting> Ces Proxies tenteront de créer une Destination sur JBossMQ "
-"s'il ne parviennent pas à la trouver dans JNDI, ce qui causerait quelques "
-"erreurs liées à JBoss MQ."
+"</programlisting> Ces Proxies tenteront de créer une Destination sur JBossMQ s'il ne parviennent pas à la trouver dans JNDI, ce qui causerait quelques erreurs liées à JBoss MQ."
 
 #. Tag: para
 #: Installation.xml:395
@@ -1025,7 +897,7 @@
 "Edit $JBOSS_CONFIG/conf/jboss-service.xml and remove the reference to JBoss "
 "MQ on JSR-77 Management Bean:"
 msgstr ""
-"Modifer $JBOSS_CONFIG/conf/jboss-service.xml et retirer la reference à JBoss "
+"Modifer $JBOSS_CONFIG/conf/jboss-service.xml et retirer la référence à JBoss "
 "MQ sur le Bean de gestion JSR-77:"
 
 #. Tag: programlisting
@@ -1062,9 +934,7 @@
 msgid ""
 "Change <literal>$JBOSS_CONFIG/conf/login-config.xml</literal> and remove "
 "jboss-mq security policies"
-msgstr ""
-"Changer <literal>$JBOSS_CONFIG/conf/login-config.xml</literal> et retirer "
-"les politiques de sécurité jboss-mq"
+msgstr "Changer <literal>$JBOSS_CONFIG/conf/login-config.xml</literal> et retirer les politiques de sécurité jboss-mq"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Installation.xml:403
@@ -1156,9 +1026,9 @@
 "sh</filename> script as appropriate for your operating system, in the "
 "<filename>$JBOSS_HOME/bin</filename> directory."
 msgstr ""
-"Pour exécuter le serveur, exécuter le script <filename>run.bat</filename> ou "
-"<filename>run.sh</filename> qui convient en fonction de votre système, dans "
-"le répertoire <filename>$JBOSS_HOME/bin</filename>."
+"Pour exécuter le serveur, exécuter le script <filename>run.bat</filename> ou <filename>run."
+"sh</filename> qui convient en fonction de votre système, dans le répertoire "
+"<filename>$JBOSS_HOME/bin</filename>."
 
 #. Tag: programlisting
 #: Installation.xml:414
@@ -1176,9 +1046,7 @@
 msgid ""
 "Where config_name is the name of the JBoss AS configuration where you have "
 "installed messaging. (The default is 'messaging')"
-msgstr ""
-"Où config_name est le nom de la configuration JBoss AS où vous avez installé "
-"messaging. (Le nom par défaut est 'messaging')"
+msgstr "Où config_name est le nom de la configuration JBoss AS où vous avez installé messaging. (Le nom par défaut est 'messaging')"
 
 #. Tag: para
 #: Installation.xml:417
@@ -1187,11 +1055,7 @@
 "A successful JBoss Messaging deployment generates logging output similar to "
 "for a non clustered installation (for a clustered installation you will also "
 "see extra cluster related output)"
-msgstr ""
-"Un déploiement de Jboss Messaging qui fonctionne correctement devrait "
-"générer des sorties de journalisation similaires à celles générées par une "
-"installation non clusterisée (pour une installation clusterisée, vous verrez "
-"également une sortie supplémentaire relative au groupement)"
+msgstr "Un déploiement de Jboss Messaging qui fonctionne correctement devrait générer des sorties de journalisation similaires à celles générées par une installation non groupée (pour une installation groupée, vous verrez également une sortie supplémentaire relative au groupement)"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Installation.xml:420
@@ -1432,14 +1296,8 @@
 "page outlines some of the well-known issues occuring when using this "
 "database."
 msgstr ""
-"Le message d'avertissement <literal>\"DataSource connection transaction "
-"isolation should be READ_COMMITTED, but it is currently NONE\"</literal> est "
-"là pour vous rappeler que par défaut JBossAS est proposé avec Hypersonic, un "
-"moteur de base de données basée-Java-en-mémoire, qui convient pour les "
-"présentations, mais pas pour les environnements de production à haute charge "
-"de travail. La page wiki <ulink url=\"http://wiki.jboss.org/wiki/Wiki.jsp?"
-"page=ConfigJBossMQDB\">Critique of Hypersonic</ulink> souligne quelques uns "
-"des problèmes bien connus, associés à l'utilisation de cette base de données."
+"Le message d'avertissement <literal>\"DataSource connection transaction isolation "
+"should be READ_COMMITTED, but it is currently NONE\"</literal> est là pour vous rappeler que par défaut JBossAS est proposé avec Hypersonic, un moteur de base de données basée-Java-en-mémoire, qui convient pour les présentations, mais pas pour les environnements de production à grand volume de travail. La page wiki <ulink url=\"http://wiki.jboss.org/wiki/Wiki.jsp?page=ConfigJBossMQDB\">Critique of Hypersonic</ulink> souligne quelques uns des problèmes bien connus, associés à l'utilisation de cette base de données."
 
 #. Tag: para
 #: Installation.xml:431
@@ -1450,12 +1308,7 @@
 "such as Oracle, Sybase, PostgreSQL, MS SQL or MySQL, otherwise you risk "
 "losing your data. See <xref linkend=\"conf.changingds\"/> for details about "
 "replacing Hypersonic."
-msgstr ""
-"Avant d'utiliser Messaging en production, vous <emphasis>devez</emphasis> "
-"configurer l'instance de Messaging en utilisant un système de données classe-"
-"entreprise, comme Oracle, Sybase, PostgreSQL, MS SQL ou MySQL, sinon vous "
-"risquez de perdre vos données. Voir <xref linkend=\"conf.changingds\"/> pour "
-"trouver des informations sur la manière de remplacer Hypersonic."
+msgstr "Avant d'utiliser Messaging en production, vous <emphasis>devez</emphasis> configurer l'instance de Messaging en utilisant un système de données classe-entreprise, comme Oracle, Sybase, PostgreSQL, MS SQL ou MySQL, sinon vous risquez de perdre vos données. Voir <xref linkend=\"conf.changingds\"/> pour trouver des informations sur la manière de remplacer Hypersonic."
 
 #. Tag: title
 #: Installation.xml:440
@@ -1472,10 +1325,8 @@
 "sends a persistent JMS message to a queue called <literal>queue/testQueue</"
 "literal>."
 msgstr ""
-"Le paquetage de mise à jour comprend une série d'exemples qui doivent être "
-"exécutés \"out  the box\" et qui pourraient être utilisés pour valider une "
-"nouvelle installation. Un tel exemple envoie un message JMS persistant vers "
-"une file d'attente nommée <literal>queue/testQueue</literal>."
+"Le paquetage de mise à jour comprend une série d'exemples qui doivent être exécutés \"out  the box\" et qui pourraient être utilisés pour valider une nouvelle installation. Un tel exemple envoie un message JMS persistant vers une file d'attente nommée <literal>queue/testQueue</"
+"literal>."
 
 #. Tag: para
 #: Installation.xml:445
@@ -1487,21 +1338,13 @@
 "Navigate to the folder where you extracted the release bundle and drill down "
 "to <filename>/examples/queue</filename>. Apache Ant must pe present in your "
 "path in order to be able to run the example."
-msgstr ""
-"Pour exécuter l'exemple et valider l'installation, ouvrir une nouvelle "
-"fenêtre de ligne de commande et configurer la variable d'environnement "
-"<literal>JBOSS_HOME</literal> de façon à ce qu'elle pointe vers JBoss AS 4.x "
-"sur laquelle vous venez juste d'installer Messaging. Naviguer vers le "
-"dossier d'où vous avez extrait le paquetage de mise à jour et forer vers le "
-"bas dans <filename>/examples/queue</filename>. Apache Ant doit figurer dans "
-"votre chemin d'accès pour pouvoir exécuter l'exemple."
+msgstr "Pour exécuter l'exemple et valider l'installation, ouvrir une nouvelle fenêtre de ligne de commande et configurer la variable d'environnement <literal>JBOSS_HOME</literal> de façon à ce qu'elle pointe vers JBoss AS 4.x sur laquelle vous venez juste d'installer Messaging. Naviguer vers le dossier d'où vous avez extrait le paquetage de mise à jour et forer vers le bas dans <filename>/examples/queue</filename>. Apache Ant doit figurer dans votre chemin d'accès pour pouvoir exécuter l'exemple."
 
 #. Tag: para
 #: Installation.xml:452
 #, no-c-format
 msgid "Make sure you start the JBoss server before trying to run the tests"
-msgstr ""
-"Veillez bien à démarrer le serveur JBoss avant d'essayer d'exécuter les tests"
+msgstr "Veillez bien à démarrer le serveur JBoss avant d'essayer d'exécuter les tests"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Installation.xml:454
@@ -1625,11 +1468,9 @@
 "<filename>stateless</filename>, etc.). In <xref linkend=\"examples\"/>, we "
 "will have a look at each of those examples."
 msgstr ""
-"Il est recommandé d'exécuter les exemples de validation <literal>all</"
-"literal> validation disponibles dans le répertoire <filename>example</"
-"filename> (<filename>queue</filename>, <filename>topic</filename>, "
-"<filename>mdb</filename>, <filename>stateless</filename>, etc.). Dans <xref "
-"linkend=\"examples\"/>, nous étudierons chacun de ces exemples."
+"Il est recommandé d'exécuter les exemples de validation <literal>all</literal> validation disponibles dans le répertoire <filename>example</filename> (<filename>queue</"
+"filename>, <filename>topic</filename>, <filename>mdb</filename>, "
+"<filename>stateless</filename>, etc.). Dans <xref linkend=\"examples\"/>, nous étudierons chacun de ces exemples."
 
 #. Tag: title
 #: Installation.xml:465
@@ -1644,10 +1485,7 @@
 "In order to access JBoss Messaging from a client outside the JBoss app "
 "server, you will need to ensure the following jar files are on the client "
 "classpath:"
-msgstr ""
-"Pour accéder à JBoss Messaging à partir d'un client en dehors du serveur app "
-"JBoss, vous devrez vous assurer que les fichiers jar suivants sont sur le "
-"chemin de classe du client:"
+msgstr "Pour accéder à JBoss Messaging à partir d'un client en dehors du serveur app JBoss, vous devrez vous assurer que les fichiers jar suivants sont sur le chemin de classe du client:"
 
 #. Tag: para
 #: Installation.xml:471
@@ -1660,29 +1498,20 @@
 "download it and make sure this jar is on your classpath *before* jbossall-"
 "client.jar."
 msgstr ""
-"JBoss Messaging 1.4.0 requiert une version modifiée de jboss-remoting.jar. "
-"Cette version n'est pas disponible dans les disrtibutions JBoss AS 4.2.0 ou "
-"JBoss AS 4.2.0. Le jar modifié peut être trouvé dans <ulink url=\"http://"
-"repository.jboss.com/jboss/remoting/2.2.2.SP1-brew/lib/\">here</ulink> . "
-"Veuillez le décharger et vous assurer que ce jar est sur votre chemin de "
-"classe *avant* jbossall-client.jar."
+"JBoss Messaging 1.4.0 requiert une version modifiée de jboss-remoting.jar. Cette version n'est pas disponible dans les distributions JBoss AS 4.2.0 ou JBoss AS 4.2.0. Le jar modifié peut être trouvé dans <ulink url=\"http://repository."
+"jboss.com/jboss/remoting/2.2.2.SP1-brew/lib/\">here</ulink> . Veuillez le décharger et vous assurer que ce jar est sur votre chemin de classe *avant* jbossall-client.jar."
 
 #. Tag: para
 #: Installation.xml:479
 #, no-c-format
-msgid ""
-"jboss-messaging-client.jar - This is available in the messaging distribution"
-msgstr ""
-"jboss-messaging-client.jar - est disponible dans messaging distribution"
+msgid "jboss-messaging-client.jar - This is available in the messaging distribution"
+msgstr "jboss-messaging-client.jar - est disponible dans messaging distribution"
 
 #. Tag: para
 #: Installation.xml:483
 #, no-c-format
-msgid ""
-"jbossall-client.jar - This is available in your $JBOSS_HOME/client directory"
-msgstr ""
-"jbossall-client.jar - est disponible dans $JBOSS_HOME/client directory "
-"(répertoire clients)"
+msgid "jbossall-client.jar - This is available in your $JBOSS_HOME/client directory"
+msgstr "jbossall-client.jar - est disponible dans $JBOSS_HOME/client directory (répertoire clients)"
 
 #. Tag: para
 #: Installation.xml:490
@@ -1712,9 +1541,7 @@
 msgid ""
 "(For AOP, sometimes you have to use a specific JAR according to your JVM of "
 "choice. Use the most convenient for you)"
-msgstr ""
-"(Pour AOP, vous devez parfois utiliser un JAR spécifique suivant votre choix "
-"de JVM. Utiliser ce qui est plus pratique pour vous)"
+msgstr "(Pour AOP, vous devez parfois utiliser un JAR spécifique suivant votre choix de JVM. Utiliser ce qui est plus pratique pour vous)"
 
 #. Tag: para
 #: Installation.xml:509
@@ -1757,3 +1584,4 @@
 #, no-c-format
 msgid "log4j"
 msgstr "log4j"
+

Modified: projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/fr-FR/Recovery_Config.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/fr-FR/Recovery_Config.po	2008-07-22 23:14:10 UTC (rev 76115)
+++ projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/fr-FR/Recovery_Config.po	2008-07-23 00:42:57 UTC (rev 76116)
@@ -7,9 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Recovery_Config\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-22 02:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-11 13:32+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-22 16:15+1000\n"
 "Last-Translator: Corina Roe <croe at redhat.com>\n"
 "Language-Team: French <i18 at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,9 +28,7 @@
 msgid ""
 "This section describes how to configure JBoss Transactions in JBoss AS 4.2.0 "
 "to handle XA recovery for JBoss Messaging resources."
-msgstr ""
-"Cette section décrit comment configurer JBoss Transactions dans JBoss AS "
-"4.2.0 pour gérer le recouvrement XA des ressources JBoss Messaging."
+msgstr "Cette section décrit comment configurer JBoss Transactions dans JBoss AS 4.2.0 pour gérer le recouvrement XA des ressources JBoss Messaging."
 
 #. Tag: para
 #: Recovery_Config.xml:6
@@ -40,10 +37,7 @@
 "JBoss Transactions recovery manager can easily be configured to continually "
 "poll for and recover JBoss Messaging XA resources, this provides an "
 "extremely high level of durability of transactions."
-msgstr ""
-"Le gestionnaire de recouvrement JBoss Transactions peut facilement être "
-"configuré pour émettre ou recouvrir les ressources JBoss Messaging XA, ce "
-"qui procure un très haut niveau de durabilité des transactions."
+msgstr "Le gestionnaire de recouvrement JBoss Transactions peut facilement être configuré pour émettre ou recouvrir les ressources JBoss Messaging XA, ce qui procure un très haut niveau de durabilité des transactions."
 
 #. Tag: para
 #: Recovery_Config.xml:9
@@ -52,10 +46,7 @@
 "Enabling JBoss Transactions Recovery Manager to recover JBoss Messaging "
 "resources is a very simple matter and involves adding a line to the file "
 "${JBOSS_CONFIG}/conf/jbossjta-properties.xml"
-msgstr ""
-"Permettre au gestionnaire de recouvrement JBoss Transaction de recouvrir les "
-"ressources JBoss Messaging est une question simple qui implique d'ajouter "
-"une ligne dans le fichier ${JBOSS_CONFIG}/conf/jbossjta-properties.xml"
+msgstr "Permettre au gestionnaire de recouvrement JBoss Transaction de recouvrir les ressources JBoss Messaging est une question simple qui implique d'ajouter une ligne dans le fichier ${JBOSS_CONFIG}/conf/jbossjta-properties.xml"
 
 #. Tag: para
 #: Recovery_Config.xml:12
@@ -63,9 +54,7 @@
 msgid ""
 "Here's an example section of a jbossjta-properties.xml file with the line "
 "added (note the whole file is not shown)"
-msgstr ""
-"Voici une exemple de section du fichier jbossjta-properties.xml avec la "
-"ligne incluse (noter que le fichier n'apparaît pas tout entier)"
+msgstr "Voici une exemple de section du fichier jbossjta-properties.xml avec la ligne incluse (noter que le fichier n'apparaît pas tout entier)"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Recovery_Config.xml:14
@@ -125,10 +114,7 @@
 msgid ""
 "In the above example the recovery manager will attempt to recover JMS "
 "resources using the JMSProviderLoader \"DefaultJMSProvider\""
-msgstr ""
-"Dans l'exemple ci-dessus, le gestionnaire de recouvrement tentera de "
-"recouvrir les ressources JMS en utilisant JMSProviderLoader "
-"\"DefaultJMSProvider\""
+msgstr "Dans l'exemple ci-dessus, le gestionnaire de recouvrement tentera de recouvrir les ressources JMS en utilisant JMSProviderLoader \"DefaultJMSProvider\""
 
 #. Tag: para
 #: Recovery_Config.xml:17
@@ -140,14 +126,7 @@
 "loader - e.g. one corresponding to a remote JMS provider then just add "
 "another line and instead of DefaultJMSProvider specify the name of the "
 "remote JMS provider as specified in it's MBean configuration."
-msgstr ""
-"DefaultJMSProvider est le chargeur du provider JMS par défaut proposé avec "
-"JBoss AS et qui est défini dans jms-ds.xml (ou hajndi-jms-ds.xml dans une "
-"configuration groupée). Si vous souhaiter procéder au recouvrement en "
-"utilisant un chargeur de provider JMS différent - par ex. un qui correspond "
-"à un provider JMS distant, alors ajouter simplement une ligne supplémentaire "
-"et à la place de DefaultJMSProvider, préciser le nom du provider distant JMS "
-"spécifié dans sa configuration MBean."
+msgstr "DefaultJMSProvider est le chargeur du provider JMS par défaut proposé avec JBoss AS et qui est défini dans jms-ds.xml (ou hajndi-jms-ds.xml dans une configuration groupée). Si vous souhaiter procéder au recouvrement en utilisant un chargeur de provider JMS différent - par ex. un qui correspond à un provider JMS distant, alors ajouter simplement une ligne supplémentaire et à la place de DefaultJMSProvider, préciser le nom du provider distant JMS spécifié dans sa configuration MBean."
 
 #. Tag: para
 #: Recovery_Config.xml:23
@@ -157,10 +136,9 @@
 "arjuna.ats.jta.recovery.XAResourceRecovery.JBMESSAGING1\", \"com.arjuna.ats."
 "jta.recovery.XAResourceRecovery.JBMESSAGING2, ...\" etc."
 msgstr ""
-"Pour chaque ligne que vous ajoutez, le nom doit être unique, donc vous "
-"pouvez spécifier \"com.arjuna.ats.jta.recovery.XAResourceRecovery."
-"JBMESSAGING1\", \"com.arjuna.ats.jta.recovery.XAResourceRecovery."
-"JBMESSAGING2, ...\" etc."
+"Pour chaque ligne que vous ajoutez, le nom doit être unique, donc vous pouvez spécifier \"com."
+"arjuna.ats.jta.recovery.XAResourceRecovery.JBMESSAGING1\", \"com.arjuna.ats."
+"jta.recovery.XAResourceRecovery.JBMESSAGING2, ...\" etc."
 
 #. Tag: para
 #: Recovery_Config.xml:27
@@ -169,10 +147,7 @@
 "In actual fact, the recovery also should work with any JMS provider that "
 "implements recoverable XAResources (i.e. it properly implements XAResource."
 "recover()) , not just JBoss Messaging"
-msgstr ""
-"En fait, le recouvrement devrait également fonctionner avec n'importe quel "
-"provider JMS qui implémente les XAResources recouvrables (c'est à dire qui "
-"implémente XAResource.recover()) , et pas seulement JBoss Messaging"
+msgstr "En fait, le recouvrement devrait également fonctionner avec n'importe quel provider JMS qui implémente les XAResources recouvrables (c'est à dire qui implémente XAResource.recover()) , et pas seulement JBoss Messaging"
 
 #. Tag: para
 #: Recovery_Config.xml:30
@@ -181,7 +156,5 @@
 "Please note that to configure the recovery manager to recovery transactions "
 "from any node of the cluster it will be necessary to specify a line in the "
 "configuration for every node of the cluster"
-msgstr ""
-"Veillez noter que pour configurer le gestionnaire de recouvrement pour "
-"recouvrir les transactions de n'importe quel noeud du groupement, il vous "
-"faudra ajouter une ligne dans la configuration de chaque noeud du groupement"
+msgstr "Veillez noter que pour configurer le gestionnaire pour recouvrir les transactions de n'importe quel noeud du groupement, il vous faudra ajouter une ligne dans la configuration de chaque noeud du groupement"
+

Modified: projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/fr-FR/Running_Examples.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/fr-FR/Running_Examples.po	2008-07-22 23:14:10 UTC (rev 76115)
+++ projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/fr-FR/Running_Examples.po	2008-07-23 00:42:57 UTC (rev 76116)
@@ -7,9 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Running_Examples\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-22 02:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-15 11:57+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-22 16:19+1000\n"
 "Last-Translator: Corina Roe <croe at redhat.com>\n"
 "Language-Team: French <i18 at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -40,12 +39,8 @@
 "<literal>JBOSS_DIST/doc/examples/jboss-messaging-examples</literal> "
 "directory, you will find the following sub-directories:"
 msgstr ""
-"Dans le répertoire d'installation de votre plate-forme JBoss Enterprise "
-"Application Platform, vous trouverez quelques exemples de JBoss Messaging "
-"situés dans <literal>JBOSS_DIST/doc/examples/jboss-messaging-examples</"
-"literal>. Ces exemples montrent JBoss Messaging en action. Dans le "
-"répertoire JBOSS_DIST/doc/examples/jboss-messaging-examples</literal>, vous "
-"trouverez les sous-répertoires suivants:"
+"Dans le répertoire d'installation de votre plate-forme JBoss Enterprise Application Platform, vous trouverez quelques exemples de JBoss Messaging situés dans <literal>JBOSS_DIST/doc/examples/jboss-messaging-examples</literal>. "
+"Ces exemples montrent JBoss Messaging en action. Dans le répertoire JBOSS_DIST/doc/examples/jboss-messaging-examples</literal>, vous trouverez les sous-répertoires suivants:"
 
 #. Tag: para
 #: Running_Examples.xml:11
@@ -59,9 +54,7 @@
 msgid ""
 "This example demonstrates a simple 'send' and 'receive' to a remote queue "
 "using a JMS client."
-msgstr ""
-"Cet exemple montre un simple 'envoi' et 'réception' vers une file d'attente "
-"distante en utilisant un client JMS."
+msgstr "Cet exemple montre un simple 'envoi' et 'réception' vers une file d'attente distante en utilisant un client JMS."
 
 #. Tag: para
 #: Running_Examples.xml:17
@@ -75,9 +68,7 @@
 msgid ""
 "This example demonstrates a simple 'send' and 'receive' to a remote topic "
 "using a JMS client."
-msgstr ""
-"Cet exemple montre un simple 'envoi' et 'réception' vers un sujet distant en "
-"utilisant un client JMS."
+msgstr "Cet exemple montre un simple 'envoi' et 'réception' vers un sujet distant en utilisant un client JMS."
 
 #. Tag: para
 #: Running_Examples.xml:24
@@ -88,8 +79,7 @@
 #. Tag: para
 #: Running_Examples.xml:26
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This example demonstrates the usage of an EJB2.1 MDB with JBoss Messaging."
+msgid "This example demonstrates the usage of an EJB2.1 MDB with JBoss Messaging."
 msgstr "Cet exemple montre l'utilisation d'un EJB2.1 MDB avec JBoss Messaging."
 
 #. Tag: para
@@ -101,8 +91,7 @@
 #. Tag: para
 #: Running_Examples.xml:33
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This example demonstrates the usage of an EJB3 MDB with JBoss Messaging."
+msgid "This example demonstrates the usage of an EJB3 MDB with JBoss Messaging."
 msgstr "Cet exemple montre l'utilisation d'un EJB3 MDB avec JBoss Messaging."
 
 #. Tag: para
@@ -117,9 +106,7 @@
 msgid ""
 "This example demonstrates an EJB2.1 stateless session bean interacting with "
 "JBoss Messaging."
-msgstr ""
-"Cet exemple montre une session d'un Bean Java EJB2.1 sans état, en "
-"interaction avec JBoss Messaging."
+msgstr "Cet exemple montre une session d'un Bean Java EJB2.1 sans état, en interaction avec JBoss Messaging."
 
 #. Tag: para
 #: Running_Examples.xml:45
@@ -133,9 +120,7 @@
 msgid ""
 "This example demonstrates rollback and redelivery occuring with an EJB2.1 "
 "MDB."
-msgstr ""
-"Cet exemple montre un retour-arrière au point de contrôle et une rediffusion "
-"avec un EJB2.1 MDB."
+msgstr "Cet exemple montre un retour-arrière au point de contrôle et une rediffusion avec un EJB2.1 MDB."
 
 #. Tag: para
 #: Running_Examples.xml:52
@@ -149,9 +134,7 @@
 msgid ""
 "This example demonstrates a JMS client interacting with a JBoss Messaging "
 "server using SSL encrypted transport."
-msgstr ""
-"Cet exemple montre un client JMS en contact avec un serveur JBoss Messaging, "
-"utilisant un mode de transport crypté SSL."
+msgstr "Cet exemple montre un client JMS en contact avec un serveur JBoss Messaging, utilisant un mode de transport crypté SSL."
 
 #. Tag: para
 #: Running_Examples.xml:59
@@ -165,9 +148,7 @@
 msgid ""
 "This example demonstrates a JMS client interacting with a JBoss Messaging "
 "server tunneling traffic over HTTP protocol."
-msgstr ""
-"Cet exemple montre une client JMS en contact avec un serveur JBoss "
-"Messaging, transmettant le trafic par tunnel à travers un protocole HTTP."
+msgstr "Cet exemple montre une client JMS en contact avec un serveur JBoss Messaging, transmettant le trafic par tunnel à travers un protocole HTTP."
 
 #. Tag: para
 #: Running_Examples.xml:66
@@ -178,10 +159,8 @@
 #. Tag: para
 #: Running_Examples.xml:68
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This example demonstrates JBoss web-service interacting with JBoss Messaging."
-msgstr ""
-"Cet exemple montre un serveur-web JBoss en contact avec JBoss Messaging."
+msgid "This example demonstrates JBoss web-service interacting with JBoss Messaging."
+msgstr "Cet exemple montre un serveur-web JBoss en contact avec JBoss Messaging."
 
 #. Tag: para
 #: Running_Examples.xml:73
@@ -196,10 +175,7 @@
 "This example demonstrates a JMS client interacting with a JBoss Messaging "
 "distributed queue - it requires two JBoss Application Server instances to be "
 "running."
-msgstr ""
-"Cet exemple montre un client JMS en contact avec une file d'attente "
-"distribuée JBoss Messaging - qui exige deux instances de serveur JBoss "
-"Application pour être exécuté."
+msgstr "Cet exemple montre un client JMS en contact avec une file d'attente distribuée JBoss Messaging - qui exige deux instances de serveur JBoss Application pour être exécuté."
 
 #. Tag: para
 #: Running_Examples.xml:81
@@ -214,9 +190,7 @@
 "This example demonstrates a JMS client interacting with a JBoss Messaging "
 "distributed topic - it requires two JBoss Application Server instances to be "
 "running."
-msgstr ""
-"Cet exemple montre un client JMS en contact avec un sujet distribué JBoss - "
-"ayant besoin que deux instances JBoss Application Server soient exécutées."
+msgstr "Cet exemple montre un client JMS en contact avec un sujet distribué JBoss - ayant besoin que deux instances JBoss Application Server soient exécutées."
 
 #. Tag: para
 #: Running_Examples.xml:89
@@ -232,12 +206,7 @@
 "stateless session bean, which in turn interacts with JBoss Messaging. The "
 "example uses HAJNDI to lookup the connection factory. It requires two JBoss "
 "Application Server instances to be running."
-msgstr ""
-"Cet exemple montre un client JMS en contact avec une sessionBean de type "
-"EJB2.1, sans état, et groupée, qui à son tour, interacte avec JBoss "
-"Messaging. L'exemple utilise HAJNDI pour chercher des informations dans "
-"l'usine de connexions. On a alors besoin de deux instances de JBoss "
-"Application Server pour l'exécuter."
+msgstr "Cet exemple montre un client JMS en contact avec une sessionBean de type EJB2.1, sans état, et groupée, qui à son tour, interacte avec JBoss Messaging. L'exemple utilise HAJNDI pour chercher des informations dans l'usine de connexions. On a alors besoin de deux instances de JBoss Application Server pour l'exécuter."
 
 #. Tag: para
 #: Running_Examples.xml:98
@@ -252,10 +221,7 @@
 "This example demonstrates the usage of a message bridge. It deploys a "
 "message bridge in JBoss Application Server which then proceeds to move "
 "messages from a source to a target queue."
-msgstr ""
-"Cet exemple montre comment utiliser le pont de messagerie. Il déploie un "
-"pont de messagerie dans JBoss Application Server, qui déplace ensuite des "
-"messages à partir d'une file d'attente source vers une file d'attente cible."
+msgstr "Cet exemple montre comment utiliser le pont de messagerie. Il déploie un pont de messagerie dans JBoss Application Server, qui déplace ensuite des messages à partir d'une file d'attente source vers une file d'attente cible."
 
 #. Tag: title
 #: Running_Examples.xml:107
@@ -277,9 +243,8 @@
 "machine. You can download it from <ulink url=\"http://ant.apache.org\"></"
 "ulink> and have it installed in few steps:"
 msgstr ""
-"Pour compiler les exemples, vous devrez installer Apache Ant 1.6+ sur votre "
-"machine. Vous pourrez le décharger à partir de <ulink url=\"http://ant."
-"apache.org\"></ulink> et l'installer en quelques étapes:"
+"Pour compiler les exemples, vous devrez installer Apache Ant 1.6+ sur votre machine. Vous pourrez le décharger à partir de <ulink url=\"http://ant.apache.org\"></"
+"ulink> et l'installer en quelques étapes:"
 
 #. Tag: para
 #: Running_Examples.xml:113
@@ -295,12 +260,7 @@
 "to the Ant installation directory. You can do this by adding the following "
 "line to your <filename>.bashrc</filename> file (substituting with the actual "
 "location of the ant directory on your system):"
-msgstr ""
-"Créer un environnement variable nommé  <literal>ANT_HOME</literal>. et "
-"pointant vers le répertoire d'installation Ant. Vous pouvez effectuer cela "
-"en ajoutant la ligne suivante dans votre fichier <filename>.bashrc</"
-"filename> (substituant ainsi la location de votre répertoire ant dans votre "
-"système):"
+msgstr "Créer un environnement variable nommé  <literal>ANT_HOME</literal>. et pointant vers le répertoire d'installation Ant. Vous pouvez effectuer cela en ajoutant la ligne suivante dans votre fichier <filename>.bashrc</filename> (substituant ainsi la location de votre répertoire ant dans votre système):"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Running_Examples.xml:119
@@ -317,12 +277,9 @@
 "Environment Variables. Create a new variable, call it <literal>ANT_HOME</"
 "literal> and set it to be the ant directory."
 msgstr ""
-"Dans Windows, vous pouvez effectuer cela en ouvrant le panneau de "
-"configuration du menu de démarrage, en le faisant apparaître sur le format "
-"classique si besoin est, puis en ouvrant les variables d'environnement "
-"System/Advanced/Environment Variables. Créer une nouvelle variable, qui vous "
-"appellerez <literal>ANT_HOME</literal> et configure la comme répertoire "
-"'ant'."
+"Dans Windows, vous pouvez effectuer cela en ouvrant le panneau de configuration du menu de démarrage, en le faisant apparaître sur le format classique si besoin est, puis en ouvrant les variables d'environnement System/Advanced/"
+"Environment Variables. Créer une nouvelle variable, que vous appellerez <literal>ANT_HOME</"
+"literal> et configurez la comme répertoire 'ant'."
 
 #. Tag: para
 #: Running_Examples.xml:127
@@ -331,11 +288,7 @@
 "Add <literal>$ANT_HOME/bin</literal> to the system path to be able to run "
 "<literal>ant</literal> from the command line. You can do this by adding the "
 "following line to your <filename>.bashrc</filename> file:"
-msgstr ""
-"Ajouter <literal>$ANT_HOME/bin</literal> au chemin d'accès du système pour "
-"pouvoir exécuter <literal>ant</literal> à partir de la ligne de commande. "
-"Vous pouver procéder en ajoutant la ligne suivante à votre fichier "
-"<filename>.bashrc</filename>:"
+msgstr "Ajouter <literal>$ANT_HOME/bin</literal> au chemin d'accès du système pour pouvoir exécuter <literal>ant</literal> à partir de la ligne de commande. Vous pouver procéder en ajoutant la ligne suivante à votre fichier <filename>.bashrc</filename>:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Running_Examples.xml:128
@@ -353,13 +306,10 @@
 "System Variables/Path. Add a semicolon and the path to the ant <filename "
 "class=\"directory\">bin</filename> directory."
 msgstr ""
-"Dans Windows, vous pouvez effectuer cela en ouvrant le panneau de "
-"configuration à partir du menu de démarrage, en le faisant apparaître sous "
-"un format classique si besoin est, puis en modifiant la variable "
-"d'environnement <literal>PATH</literal> que l'on trouve dans System/Advanced/"
-"Environment Variables/System Variables/Path. Ajouter un point virgule et un "
-"chemin d'accès au répertoire 'ant' <filename class=\"directory\">bin</"
-"filename>."
+"Dans Windows, vous pouvez effectuer cela en ouvrant le panneau de configuration à partir du menu de démarrage, en le faisant apparaître sous un format classique si besoin est, puis en modifiant la variable d'environnement <literal>PATH</"
+"literal> que l'on trouve dans System/Advanced/Environment Variables/"
+"System Variables/Path. Ajouter un point virgule et un chemin d'accès au répertoire 'ant' <filename "
+"class=\"directory\">bin</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: Running_Examples.xml:135
@@ -369,8 +319,7 @@
 "literal> at the command prompt. Your output should look something like this:"
 msgstr ""
 "Vérifier votre installation Ant. Dans ce but, taper <literal> ant -version</"
-"literal> lorsque vous serez invité. Votre sortie devra ressembler à ce qui "
-"suit:"
+"literal> lorsque vous y serez invité. Votre sortie devra ressembler à ce qui suit:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Running_Examples.xml:137
@@ -401,13 +350,8 @@
 "following lines to the <filename>.bashrc</filename> file in your home "
 "directory."
 msgstr ""
-"Créez une variable d'environnement qui pointe vers le répertoire "
-"d'installation (<filename>JBOSS_DIST/jboss-as</filename>) et nommez le "
-"<literal>JBOSS_HOME</literal>. Ajouter <literal>$JBOSS_HOME/bin</literal> au "
-"chemin d'accès pour pouvoir exécuter le serveur grâce à une ligne de "
-"commande. Vous pouvez effectuer cela en ajoutant les lignes suivantes à "
-"votre fichier <filename>.bashrc</filename> dans votre répertoire personnel "
-"de base."
+"Créez une variable d'environnement qui pointe vers le répertoire d'installation (<filename>JBOSS_DIST/jboss-as</filename>) et nommez le <literal>JBOSS_HOME</"
+"literal>. Ajouter <literal>$JBOSS_HOME/bin</literal> au chemin d'accès pour pouvoir exécuter le serveur grâce à une ligne de commande. Vous pouvez effectuer cela en ajoutant les lignes suivantes à votre fichier <filename>.bashrc</filename> dans votre répertoire personnel de base."
 
 #. Tag: programlisting
 #: Running_Examples.xml:151
@@ -442,15 +386,8 @@
 "necessary, open the System Control Panel applet, select the Advanced Tab, "
 "and click on the Environment Variables button."
 msgstr ""
-"Créer une variable d'environnement nommée <literal>JBOSS_HOME</literal> qui "
-"pointe vers le répertoire d'installation, par exemple: C:\\Program Files"
-"\\EnterprisePlatform-4.3\\jboss-as\\. Afin d'exécuter le serveur à partir "
-"d'une ligne de commande, ajouter le répertoire  <filename>bin</filename> à "
-"votre chemin d'accès, par exemple: C:\\Program Files\\EnterprisePlatform-4.3"
-"\\jboss-as\\bin. Pour cela, ouvrir le panneau de configuration du menu de "
-"démarrage, faites apparaître le format d'affichage classique si besoin est, "
-"ouvrez l'appliquette System Control Panel, sélectionnez Advanced Tab, et "
-"cliquez sur le bouton Environment Variables."
+"Créer une variable d'environnement nommée <literal>JBOSS_HOME</literal> qui pointe vers le répertoire d'installation, par exemple: C:\\Program Files"
+"\\EnterprisePlatform-4.3\\jboss-as\\. Afin d'exécuter le serveur à partir d'une ligne de commande, ajouter le répertoire  <filename>bin</filename> à votre chemin d'accès, par exemple: C:\\Program Files\\EnterprisePlatform-4.3\\jboss-as\\bin. Pour cela, ouvrir le panneau de configuration du menu de démarrage, faites apparaître le format d'affichage classique si besoin est, ouvrez l'appliquette System Control Panel, sélectionnez Advanced Tab, et cliquez sur le bouton Environment Variables."
 
 #. Tag: title
 #: Running_Examples.xml:164
@@ -469,16 +406,7 @@
 "ports settings as per ports-01 and ports-02. For each example, you can "
 "always override the default ports it will try to connect to by editing "
 "<literal>jndi.properties</literal> in the particular example's directory."
-msgstr ""
-"Veillez à bien démarrer le serveur d'applications JBoss avant d'essayer "
-"d'exécuter les exemples. Avec les exemples non groupés, on s'attendent à ce "
-"que l'instance unique de JBoss Application Server, soit exécutés avec tous "
-"les paramètres par défaut. Avec les exemples groupés, on s'attend à ce que "
-"les deux instances de JBoss Appication Server soient exécutées avec les "
-"configurations de ports, en tant que ports-01 et ports-02. Pour chaque "
-"exemple, vous pourrez toujours passer outre les ports par défaut. Le système "
-"tentera tentera de se connecter en modifiant <literal>jndi.properties</"
-"literal> dans le répertoire de l'exemple lui-même."
+msgstr "Veillez à bien démarrer le serveur d'applications JBoss avant d'essayer d'exécuter les exemples. Avec les exemples non groupés, on s'attendent à ce que l'instance unique de JBoss Application Server, soit exécutés avec tous les paramètres par défaut. Avec les exemples groupés, on s'attend à ce que les deux instances de JBoss Appication Server soient exécutées avec les configurations de ports, en tant que ports-01 et ports-02. Pour chaque exemple, vous pourrez toujours passer outre les ports par défaut. Le système tentera de se connecter en modifiant <literal>jndi.properties</literal> dans le répertoire de l'exemple lui-même."
 
 #. Tag: para
 #: Running_Examples.xml:166
@@ -488,7 +416,6 @@
 "messaging-examples</literal> directory, navigate to the example's folder in "
 "a command line prompt, and type <literal>ant</literal>."
 msgstr ""
-"Pour exécuter un des exemples situés à l'intérieur du répertoire "
-"<literal>JBOSS_DIST/doc/examples/jboss-messaging-examples</literal>, "
-"naviguer dans le dossier de l'exemple, dans une invite de ligne de commande, "
-"et taper <literal>ant</literal>."
+"Pour exécuter un des exemples situés à l'intérieur du répertoire <literal>JBOSS_DIST/doc/examples/jboss-"
+"messaging-examples</literal>, naviguer dans le dossier de l'exemple, dans une invite de ligne de commande, et taper <literal>ant</literal>."
+




More information about the jboss-cvs-commits mailing list