[jboss-cvs] JBossAS SVN: r89712 - projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/pt-BR.

jboss-cvs-commits at lists.jboss.org jboss-cvs-commits at lists.jboss.org
Wed Jun 3 02:55:53 EDT 2009


Author: ldelima at redhat.com
Date: 2009-06-03 02:55:53 -0400 (Wed, 03 Jun 2009)
New Revision: 89712

Modified:
   projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/pt-BR/J2EE_Additional_Services.po
Log:
translation ongoing

Modified: projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/pt-BR/J2EE_Additional_Services.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/pt-BR/J2EE_Additional_Services.po	2009-06-03 06:55:36 UTC (rev 89711)
+++ projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/pt-BR/J2EE_Additional_Services.po	2009-06-03 06:55:53 UTC (rev 89712)
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: J2EE_Additional_Services\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-01-20 02:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-02 16:58+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-03 16:55+1000\n"
 "Last-Translator: Leticia de Lima <ldelima at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -742,15 +742,8 @@
 "literal>, and their values are set to the configuration host and port "
 "bindings."
 msgstr ""
-"The <literal>xslt-config</literal> child element content specifies an "
-"arbitrary XSL script fragment that is to be applied to the MBean service "
-"attribute named by the <literal>configName</literal> attribute. The named "
-"attribute must be of type <literal>org.w3c.dom.Element</literal>. The "
-"optional <literal>xslt-param</literal> elements specify XSL script parameter "
-"values for parameters used in the script. There are two XSL parameters "
-"defined by default called <literal>host</literal> and <literal>port</"
-"literal>, and their values are set to the configuration host and port "
-"bindings."
+"O conteúdo do elemento child <literal>xslt-config</literal> especifica uma fragmento de script XSL que de ser aplicado ao atributo do serviço MBean nomeado pelo atributo <literal>configName</literal>. O atributo nomeado deve ser o tipo <literal>org.w3c.dom.Element</literal>. Os elementos <literal>xslt-param</literal> opcionais especificam os valores do parâmetro do script XSL para os parâmetros usados no script. Existem dois parâmetros XML definidos pelo padrão chamado <literal>host</literal> e <literal>port</"
+"literal>, além de seus valores serem configurados para o hospedeiro de configuração e bindings do portal. "
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:257
@@ -760,11 +753,7 @@
 "whose <literal>port/interface</literal> configuration is specified using a "
 "nested XML fragment. The following example maps the port number on "
 "hypersonic datasource:"
-msgstr ""
-"The <literal>XSLTConfigDelegate</literal> is used to transform services "
-"whose <literal>port/interface</literal> configuration is specified using a "
-"nested XML fragment. The following example maps the port number on "
-"hypersonic datasource:"
+msgstr "O <literal>XSLTConfigDelegate</literal> é usado para transformar os serviços pelos quais a configuração <literal>port/interface</literal> é especificada usando um fragmento XML aninhado. Os seguintes exemplos mapeiam o número do portal no banco de dados hipersônico:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: J2EE_Additional_Services.xml:260
@@ -865,12 +854,7 @@
 "embedded XML fragment, the XSLT script transforms a file read in from the "
 "file system. The <literal>delegate-config</literal> takes exactly the same "
 "form:"
-msgstr ""
-"The <literal>XSLTFileDelegate</literal> class works similarly to the "
-"<literal>XSLTConfigDelegate</literal> except that instead of transforming an "
-"embedded XML fragment, the XSLT script transforms a file read in from the "
-"file system. The <literal>delegate-config</literal> takes exactly the same "
-"form:"
+msgstr "A classe <literal>XSLTFileDelegate</literal> trabalha similarmente ao <literal>XSLTConfigDelegate</literal> com exceção de ao invés transformar um fragmento XML incorporado, o script XSLT transforma uma leitura de arquivo a partir do sistema do arquivo. O <literal>delegate-config</literal> usa exatamente a mesma forma:"
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:269
@@ -886,15 +870,8 @@
 "<literal>port</literal>, and their values are set to the configuration "
 "<literal>host</literal> and <literal>port</literal> bindings."
 msgstr ""
-"The <literal>xslt-config</literal> child element content specifies an "
-"arbitrary XSL script fragment that is to be applied to the MBean service "
-"attribute named by the <literal>configName</literal> attribute. The named "
-"attribute must be a String value corresponding to an XML file that will be "
-"transformed. The optional <literal>xslt-param</literal> elements specify XSL "
-"script parameter values for parameters used in the script. There are two XSL "
-"parameters defined by default called <literal>host</literal> and "
-"<literal>port</literal>, and their values are set to the configuration "
-"<literal>host</literal> and <literal>port</literal> bindings."
+"O conteúdo do elemento child <literal>xslt-config</literal> especifica um fragmento de script XSL arbitrário que deve ser aplicado ao atributo do serviço MBean nomeado pelo atributo <literal>configName</literal>. O atributo nomeado deve ser um valor de Seqüência correspondente ao arquivo XML que será transformado. Os elementos <literal>xslt-param</literal> especificam os valores do parâmetro do script XSl para parâmetros usados no script. Existem dois parâmetros XSL definidos pelo padrão chamados <literal>host</literal> e "
+"<literal>port</literal>, além de seus valores serem determinados para o <literal>host</literal> de configuração e bindings do <literal>port</literal>."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:272
@@ -902,9 +879,7 @@
 msgid ""
 "The following example maps the host and port values for the Tomcat "
 "connectors:"
-msgstr ""
-"The following example maps the host and port values for the Tomcat "
-"connectors:"
+msgstr "A amostra seguinte mapeia os valores do portal e hospedeiro para os conectores Tomcat:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: J2EE_Additional_Services.xml:275
@@ -1050,7 +1025,7 @@
 #: J2EE_Additional_Services.xml:279
 #, no-c-format
 msgid "The Sample Bindings File"
-msgstr "The Sample Bindings File"
+msgstr "Arquivo de Bindings de Amostra"
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:280
@@ -1063,10 +1038,8 @@
 "and <literal>jboss1</literal> by running the following command from the book "
 "examples directory:"
 msgstr ""
-"JBoss ships with service binding configuration file for starting up to three "
-"separate JBoss instances on one host. Here we will walk through the steps to "
-"bring up the two instances and look at the sample configuration. Start by "
-"making two server configuration file sets called <literal>jboss0</literal> "
+"O JBoss distribui o arquivo de configuração binding de serviço para a inicialização de três instâncias do JBoss separadas em um hospedeiro. Aqui nós iremos caminhar através dos passos para trazer as duas instâncias e observar a configuração da amostra. Inicie pela realização de conjuntos de arquivo de configuração do servidor chamado <literal>jboss0</literal> "
+"e <literal>jboss1</literal> rodando o seguinte comando a partir do diretório de amostras do livro:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: J2EE_Additional_Services.xml:283
@@ -1084,11 +1057,9 @@
 "service.xml</literal> descriptor with one that has the "
 "<literal>ServiceBindingManager</literal> configuration enabled as follows:"
 msgstr ""
-"This creates duplicates of the <literal>server/default</literal> "
-"configuration file sets as <literal>server/jboss0</literal> and "
-"<literal>server/jboss1</literal>, and then replaces the <literal>conf/jboss-"
-"service.xml</literal> descriptor with one that has the "
-"<literal>ServiceBindingManager</literal> configuration enabled as follows:"
+"Isto cria duplicatas dos conjuntos do arquivo de configuração <literal>server/default</literal> como <literal>server/jboss0</literal> e "
+"<literal>server/jboss1</literal>, além de substituir o descritor <literal>conf/jboss-"
+"service.xml</literal> com um que possui a configuração <literal>ServiceBindingManager</literal> ativada conforme abaixo:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: J2EE_Additional_Services.xml:287
@@ -1131,16 +1102,8 @@
 "ports, while the <literal>jboss1</literal> configuration adds 100 to each "
 "port number."
 msgstr ""
-"Here the configuration name is <literal>${jboss.server.name}</literal>. "
-"JBoss will replace that with name of the actual JBoss server configuration "
-"that we pass to the run script with the <literal>-c</literal> option. That "
-"will be either <literal>jboss0</literal> or <literal>jboss1</literal>, "
-"depending on which configuration is being run. The binding manager will find "
-"the corresponding server configuration section from the <literal>misc-ex1-"
-"bindings.xml</literal> and apply the configured overrides. The "
-"<literal>jboss0</literal> configuration uses the default settings for the "
-"ports, while the <literal>jboss1</literal> configuration adds 100 to each "
-"port number."
+"O nome da configuração aqui é <literal>${jboss.server.name}</literal>. O JBoss substituirá isto com o nome da configuração do servidor do JBoss que nós passamos para o scrip de rodagem com a opção <literal>-c</literal>. Isto será tanto o <literal>jboss0</literal> ou <literal>jboss1</literal>, dependendo em que configuração isto está sendo rodado. O gerenciador binding encontrará a seção da configuração do servidor correspondente a partir do <literal>misc-ex1-"
+"bindings.xml</literal> e aplicará as substituições configuradas. A configuração <literal>jboss0</literal> usa as configurações padrões para os portais, enquanto a configuração <literal>jboss1</literal> adiciona 100 para cada número de portal."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:291
@@ -1152,19 +1115,13 @@
 "console log are different for the <literal>jboss1</literal> server. To test "
 "out that both instances work correctly, try accessing the web server of the "
 "first JBoss on port 8080 and then try the second JBoss instance on port 8180."
-msgstr ""
-"To test the sample configuration, start two JBoss instances using the "
-"<literal>jboss0</literal> and <literal>jboss1</literal> configuration file "
-"sets created previously. You can observe that the port numbers in the "
-"console log are different for the <literal>jboss1</literal> server. To test "
-"out that both instances work correctly, try accessing the web server of the "
-"first JBoss on port 8080 and then try the second JBoss instance on port 8180."
+msgstr "Para testar a configuração de amostra, inicialize as instâncias do JBoss usando os conjuntos do arquivo de configuração <literal>jboss0</literal> e <literal>jboss1</literal> criados anteriormente. Você pode observar que o número de portais no log do terminal são diferentes para o servidor <literal>jboss1</literal>. Para certificar-se de que ambas instâncias funcionam corretamente, tente acessar o servidor da web do primeiro JBoss no portal 8080 e então tente a segunda instância do JBoss no portal 8180."
 
 #. Tag: title
 #: J2EE_Additional_Services.xml:299
 #, no-c-format
 msgid "RMI Dynamic Class Loading"
-msgstr "RMI Dynamic Class Loading"
+msgstr "Carregamento da Classe Dinâmica RMI"
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:300
@@ -1173,10 +1130,7 @@
 "The <literal>WebService</literal> MBean provides dynamic class loading for "
 "RMI access to the server EJBs. The configurable attributes for the service "
 "are as follows:"
-msgstr ""
-"The <literal>WebService</literal> MBean provides dynamic class loading for "
-"RMI access to the server EJBs. The configurable attributes for the service "
-"are as follows:"
+msgstr "O <literal>WebService</literal> MBean fornece o carregamento da classe dinâmica para acesso RMI ao servidor EJBs. Os atributos configuráveis para o serviço são os seguintes:"
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:305
@@ -1184,19 +1138,15 @@
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">Port</emphasis>: the <literal>WebService</literal> "
 "listening port number. A port of 0 will use any available port."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Port</emphasis>: the <literal>WebService</literal> "
-"listening port number. A port of 0 will use any available port."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Port</emphasis>: o número do portal de escuta do <literal>WebService</literal>. Um portal de 0 usará qualquer portal disponível."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:310
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">Host</emphasis>: Set the name of the public "
 "interface to use for the host portion of the RMI codebase URL."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">timeout</emphasis> especifica o número máximo de "
-"milisegundos para a espera por respostas às mensagens are-you-alive."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Host</emphasis>: Determina o nome da interface pública para uso pela porção hospedeira do URL de base de código RMI."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:315
@@ -1206,26 +1156,17 @@
 "<literal>WebService</literal> listens on. This can be used on a multi-homed "
 "host for a <literal>java.net.ServerSocket</literal> that will only accept "
 "connect requests to one of its addresses."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">BindAddress</emphasis>: the specific address the "
-"<literal>WebService</literal> listens on. This can be used on a multi-homed "
-"host for a <literal>java.net.ServerSocket</literal> that will only accept "
-"connect requests to one of its addresses."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">BindAddress</emphasis>: o endereço específico que o <literal>WebService</literal> escuta. Isto pode ser usado num hospedeiro multi-homed para um <literal>java.net.ServerSocket</literal> que irá apenas aceitar as solicitações da conexão a um destes endereços."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:320
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">Backlog</emphasis>: The maximum queue length for "
 "incoming connection indications (a request to connect) is set to the "
 "<literal>backlog</literal> parameter. If a connection indication arrives "
 "when the queue is full, the connection is refused."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">acceptCount</emphasis>:  Este é o tamanho máximo da "
-"fila para solicitações de conexões recebidas, quando todos os threads "
-"possíveis de processamento de solicitação estiverem em uso. Qualquer "
-"solicitação recebida será recusada quando uma fila estiver cheia. O valor "
-"padrão é 10."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Backlog</emphasis>: O período máximo de enfileiramento para as indicações da conexão de entrada (uma solicitação para conexão) é determinado para o parâmetro <literal>backlog</literal>. Caso uma indicação de conexão chegar quando a fila estiver cheia, a conexão será recusada."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:325
@@ -1234,10 +1175,7 @@
 "<emphasis role=\"bold\">DownloadServerClasses</emphasis>: A flag indicating "
 "if the server should attempt to download classes from thread context class "
 "loader when a request arrives that does not have a class loader key prefix."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">DownloadServerClasses</emphasis>: A flag indicating "
-"if the server should attempt to download classes from thread context class "
-"loader when a request arrives that does not have a class loader key prefix."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">DownloadServerClasses</emphasis>: Um aviso indicando se o servidor deve tentar baixar classes a partir do carregador da classe do contexto de segmentação quando uma solicitação informa que não há um prefixo  chave do carregador da classe."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:330
@@ -1258,15 +1196,14 @@
 "threadpool.BasicThreadPoolMBean</literal> instance thread pool used for the "
 "class loading."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">ThreadPool</emphasis>: The <literal>org.jboss.util."
-"threadpool.BasicThreadPoolMBean</literal> instance thread pool used for the "
-"class loading."
+"<emphasis role=\"bold\">ThreadPool</emphasis>: O pool de segmentação da instância do <literal>org.jboss.util."
+"threadpool.BasicThreadPoolMBean</literal> usado para o carregador da classe."
 
 #. Tag: title
 #: J2EE_Additional_Services.xml:343
 #, no-c-format
 msgid "Scheduling Tasks"
-msgstr "Scheduling Tasks"
+msgstr "Esquematizando Tarefas"
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:344
@@ -1278,11 +1215,9 @@
 "time with an optional repeat interval as the <literal>javax.management.timer."
 "TimerMBean</literal> agent service."
 msgstr ""
-"Java includes a simple timer based capability through the <literal>java.util."
-"Timer</literal> and <literal>java.util.TimerTask</literal> utility classes. "
-"JMX also includes a mechanism for scheduling JMX notifications at a given "
-"time with an optional repeat interval as the <literal>javax.management.timer."
-"TimerMBean</literal> agent service."
+"O Java inclui um simples cronômetro baseado na capacidade através das classes da utilidade <literal>java.util."
+"Timer</literal> e <literal>java.util.TimerTask</literal>. O JMX inclui também um mecanismo para as notificações JMX no período gerado com um intervalo de repetição opcional como o serviço do agente <literal>javax.management.timer."
+"TimerMBean</literal>."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:347
@@ -1294,11 +1229,9 @@
 "timer service for the basic scheduling. They extend the behavior of the "
 "timer service as described in the following sections."
 msgstr ""
-"JBoss includes two variations of the JMX timer service in the <literal>org."
-"jboss.varia.scheduler.Scheduler</literal> and <literal>org.jboss.varia."
-"scheduler.ScheduleManager</literal> MBeans. Both MBeans rely on the JMX "
-"timer service for the basic scheduling. They extend the behavior of the "
-"timer service as described in the following sections."
+"O JBoss incui duas variabtes do serviço do cronômetro no <literal>org."
+"jboss.varia.scheduler.Scheduler</literal> e <literal>org.jboss.varia."
+"scheduler.ScheduleManager</literal> MBeans. Ambos MBeans dependem no serviço do cronômetro JMX para a esquematização básica. Eles estendem o comportamento do serviço do cronômetro conforme descrito nas seções seguintes."
 
 #. Tag: title
 #: J2EE_Additional_Services.xml:351
@@ -1313,32 +1246,27 @@
 "The Scheduler differs from the <literal>TimerMBean</literal> in that the "
 "<literal>Scheduler</literal> directly invokes a callback on an instance of a "
 "user defined class, or an operation of a user specified MBean."
-msgstr ""
-"The Scheduler differs from the <literal>TimerMBean</literal> in that the "
-"<literal>Scheduler</literal> directly invokes a callback on an instance of a "
-"user defined class, or an operation of a user specified MBean."
+msgstr "O Esquematizador diferencia-se do <literal>TimerMBean</literal> de forma que o <literal>Scheduler</literal> invoca diretamente uma chamada de retorno numa instância da classe definida do usuário ou uma operação do MBean do usuário especificado."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:357
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">InitialStartDate</emphasis>: Date when the initial "
 "call is scheduled. It can be either:"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">InitialStateRetrievalTimeout</emphasis> especifica o "
-"tempo em milisegundos para esperar por uma recuperação do estado inicial. "
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">InitialStartDate</emphasis>: Data quando a chamada inicial é esquematizada. Isto pode ser tanto:"
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:362
 #, no-c-format
 msgid "<literal>NOW</literal>: date will be the current time plus 1 seconds"
-msgstr "<literal>NOW</literal>: date will be the current time plus 1 seconds"
+msgstr "<literal>NOW</literal>: a data será o tempo atual mais 1 segundo;"
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:367
 #, no-c-format
 msgid "A number representing the milliseconds since 1/1/1970"
-msgstr "A number representing the milliseconds since 1/1/1970"
+msgstr "Um número representando os milésimos de segundos desde 1/1/1970."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:372
@@ -1351,14 +1279,7 @@
 "This means that when you restart the MBean (restarting JBoss etc.) it will "
 "start at the next scheduled time. When no start date is available in the "
 "future the <literal>Scheduler</literal> will not start."
-msgstr ""
-"Date as String able to be parsed by <literal>SimpleDateFormat</literal> with "
-"default format pattern \"<literal>M/d/yy h:mm a</literal>\". If the date is "
-"in the past the <literal>Scheduler</literal> will search a start date in the "
-"future with respect to the initial repetitions and the period between calls. "
-"This means that when you restart the MBean (restarting JBoss etc.) it will "
-"start at the next scheduled time. When no start date is available in the "
-"future the <literal>Scheduler</literal> will not start."
+msgstr "Data como uma Seqüência a ser compartilhada pelo <literal>SimpleDateFormat</literal> com o \"<literal>M/d/yy h:mm a</literal>\" modelo de formato padrão. Caso a data estiver no passado o <literal>Scheduler</literal> buscará pela data de inicialização no futuro com respeito as repetições iniciais e o período entre as chamadas. Isto significa que quando você restaura o MBean (restaurando o JBoss, etc.) isto inicializará o próximo período esquematizado. Quando não houver data de inicialização disponível no próximo período esquematizado. Quando não houver data disponível no futuro, o <literal>Scheduler</literal> não inicializará."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:377
@@ -1367,10 +1288,7 @@
 "For example, if you start your <literal>Schedulable</literal> everyday at "
 "Noon and you restart your JBoss server then it will start at the next Noon "
 "(the same if started before Noon or the next day if start after Noon)."
-msgstr ""
-"For example, if you start your <literal>Schedulable</literal> everyday at "
-"Noon and you restart your JBoss server then it will start at the next Noon "
-"(the same if started before Noon or the next day if start after Noon)."
+msgstr "Por exemplo, caso você inicialize seu <literal>Schedulable</literal> todo dia ao meio dia e você restaura seu servidor JBoss, ele incializará no próximo meio dia ( o mesmo se inicializado antes do meio dia ou no próximo dua caso inicializado após o meio dia)."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:382
@@ -1379,10 +1297,7 @@
 "<emphasis role=\"bold\">InitialRepetitions</emphasis>: The number of times "
 "the scheduler will invoke the target&#39;s callback. If -1 then the callback "
 "will be repeated until the server is stopped."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">InitialRepetitions</emphasis>: The number of times "
-"the scheduler will invoke the target&#39;s callback. If -1 then the callback "
-"will be repeated until the server is stopped."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">InitialRepetitions</emphasis>: O número de vezes que o esquematizador invocará a chamada de retorno de destinação- Caso -1, a chamada de retorno será repetida até o servidor ser interrompido."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:387
@@ -1395,12 +1310,8 @@
 "<literal>startSchedule</literal> operation must be invoked on the "
 "<literal>Scheduler</literal> to begin."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">StartAtStartup</emphasis>: A flag that determines if "
-"the <literal>Scheduler</literal> will start when it receives its "
-"startService life cycle notification. If true the <literal>Scheduler</"
-"literal> starts on its startup. If false, an explicit "
-"<literal>startSchedule</literal> operation must be invoked on the "
-"<literal>Scheduler</literal> to begin."
+"<emphasis role=\"bold\">StartAtStartup</emphasis>: Um aviso que determina se o <literal>Scheduler</literal> será inicializado quando isto recebe suas notificações do ciclo de vida do startService. Caso verdadeiro o <literal>Scheduler</"
+"literal> inicializa no proprio startup. Caso falso, uma operação <literal>startSchedule</literal> explícita deve ser invocada no <literal>Scheduler</literal> para inicializar."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:392
@@ -1408,9 +1319,7 @@
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">SchedulePeriod</emphasis>: The interval between "
 "scheduled calls in milliseconds. This value must be bigger than 0."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">SchedulePeriod</emphasis>: The interval between "
-"scheduled calls in milliseconds. This value must be bigger than 0."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">SchedulePeriod</emphasis>: O intervalo entre as chamadas esquematizadas em milésimos de segundos. Este valor deve ser maior que 0."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:397
@@ -1423,12 +1332,9 @@
 "<literal>SchedulableArgumentTypes</literal> must be populated to correspond "
 "to the constructor of the <literal>Schedulable</literal> implementation."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">SchedulableClass</emphasis>: The fully qualified "
-"class name of the <literal>org.jboss.varia.scheduler.Schedulable</literal> "
-"interface implementation that is to be used by the <literal>Scheduler</"
-"literal> . The <literal>SchedulableArguments</literal> and "
-"<literal>SchedulableArgumentTypes</literal> must be populated to correspond "
-"to the constructor of the <literal>Schedulable</literal> implementation."
+"<emphasis role=\"bold\">SchedulableClass</emphasis>: O nome da classe inteiramente qualificado da implementação da interface <literal>org.jboss.varia.scheduler.Schedulable</literal> que deve ser usada pelo <literal>Scheduler</"
+"literal> . O <literal>SchedulableArguments</literal> e "
+"<literal>SchedulableArgumentTypes</literal> deve ser populado para corresponder ao construtor da implementação <literal>Schedulable</literal>."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:402
@@ -1439,12 +1345,7 @@
 "class constructor. Only primitive data types, <literal>String</literal> and "
 "classes with a constructor that accepts a <literal>String</literal> as its "
 "sole argument are supported."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">SchedulableArguments</emphasis>: A comma separated "
-"list of arguments for the <literal>Schedulable</literal> implementation "
-"class constructor. Only primitive data types, <literal>String</literal> and "
-"classes with a constructor that accepts a <literal>String</literal> as its "
-"sole argument are supported."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">SchedulableArguments</emphasis>: Uma lista de vírgula separada dos argumentos para o construtor da classe de implementação . Apenas tipos de dados primitivos, <literal>String</literal> e classes com um construtor que aceitam um <literal>String</literal> assim como o próprio argumento único são suportados."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:407
@@ -1535,7 +1436,7 @@
 "<literal>ObjectName</literal>. The following is an example of configuring a "
 "<literal>Scheduler</literal> to call a <literal>Schedulable</literal> "
 "implementation as well as a configuration for calling a MBean."
-msgstr " "
+msgstr "Uma instância do Esquematizador gerado apenas suporta uma instância esquematizada única. Caso você precise configurar os múltiplos eventos esquematizados, você usaria as instâncias <literal>Scheduler</literal> múltiplas, cada uma com um <literal>ObjectName</literal> único. O seguinte exemplo de configuração de um <literal>Scheduler</literal> para chamar uma implementação <literal>Schedulable</literal> assim como uma configuração para a chamar um MBean."
 
 #. Tag: programlisting
 #: J2EE_Additional_Services.xml:452
@@ -1586,8 +1487,8 @@
 "The <literal>SchedulableClass</literal><literal>org.jboss.book.misc.ex2."
 "ExSchedulable</literal> example class is given below."
 msgstr ""
-"The <literal>SchedulableClass</literal><literal>org.jboss.book.misc.ex2."
-"ExSchedulable</literal> example class is given below."
+"A classe da amostra <literal>SchedulableClass</literal><literal>org.jboss.book.misc.ex2."
+"ExSchedulable</literal> sé gerada abaixo:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: J2EE_Additional_Services.xml:456
@@ -1667,7 +1568,7 @@
 #: J2EE_Additional_Services.xml:457
 #, no-c-format
 msgid "Deploy the timer SAR by running:"
-msgstr "Deploy the timer SAR by running:"
+msgstr "Implementa o cronômetro SAR rodando:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: J2EE_Additional_Services.xml:460
@@ -1681,9 +1582,7 @@
 msgid ""
 "The server console shows the following which includes the first two timer "
 "invocations, separated by 60 seconds:"
-msgstr ""
-"The server console shows the following which includes the first two timer "
-"invocations, separated by 60 seconds:"
+msgstr "O terminal do servidor apresenta o seguinte que inclui a primeira das duas invocações do cronômetro, separadas por 60 segundos:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: J2EE_Additional_Services.xml:464
@@ -1725,9 +1624,8 @@
 "Timer</literal>) which can send notifications at predetermined times. The a "
 "timer MBean can be instantiated within JBoss as any other MBean."
 msgstr ""
-"The JMX standard defines a timer MBean (<literal>javax.management.timer."
-"Timer</literal>) which can send notifications at predetermined times. The a "
-"timer MBean can be instantiated within JBoss as any other MBean."
+"O JMX padrão define um MBean (<literal>javax.management.timer."
+"Timer</literal>) que pode enviar notificações em períodos pré-determinados. O MBean do cronômetro pode ser instanciado com o JBoss assim como qualquer outro MBean."
 
 #. Tag: programlisting
 #: J2EE_Additional_Services.xml:474
@@ -1749,33 +1647,23 @@
 "timer MBean to configure timer events at regular intervals and to transform "
 "them into JMX notifications more suitable for other services. The "
 "<literal>TimerService</literal> MBean takes the following attributes:"
-msgstr ""
-"A standard JMX timer doesn&#39;t produce any timer events unless it is asked "
-"to. To aid in the configuration of the timer MBean, JBoss provides a "
-"complementary <literal>TimerService</literal> MBean. It interacts with the "
-"timer MBean to configure timer events at regular intervals and to transform "
-"them into JMX notifications more suitable for other services. The "
-"<literal>TimerService</literal> MBean takes the following attributes:"
+msgstr "O cronômetro JMX padrão não produz quaisquer outros eventos a não ser que isto seja requisita para tal. Para assistência na configuração do MBean de cronômetro, o JBoss fornece um <literal>TimerService</literal> MBean complementar. Isto interage com o MBean de cronômetro para configurar os eventos do cronômetro em intervalos regulares e transformá-los em notificações mais úteis para outros serviços. O <literal>TimerService</literal> MBean leva os seguintes atributos: "
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:480
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">NotificationType</emphasis>: This is the type of the "
 "notification to be generated."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">directory</emphasis>: Este é o caminho do diretório "
-"no qual os arquivos de entrada de acesso serão criados. "
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">NotificationType</emphasis>: Este é o tipo de notificação a ser gerada."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:485
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">NotificationMessage</emphasis>: This is the message "
 "that should be associated with the generated notification."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">className</emphasis>:  O nome da classe que oferece "
-"a implementação do serviço. "
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">NotificationMessage</emphasis>: Esta é a mensagem que deve ser associada com a notificação gerada."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:490
@@ -1787,45 +1675,36 @@
 "<literal>msec</literal>, <literal>sec</literal>, <literal>min</literal> and "
 "<literal>h</literal>."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">TimerPeriod</emphasis>: This is the time period "
-"between notification. The time period is in milliseconds, unless otherwise "
-"specified with a unit like \"30min\" or \"4h\". Valid time suffixes are "
-"<literal>msec</literal>, <literal>sec</literal>, <literal>min</literal> and "
+"<emphasis role=\"bold\">TimerPeriod</emphasis>: Este é o período de tempo entre a notificação. O período de tempo é em milésimos de segundos, a não ser que especificado com um unidade parecida com \"30min\" ou \"4h\". Os sufixos de tempo válidos são <literal>msec</literal>, <literal>sec</literal>, <literal>min</literal> e "
 "<literal>h</literal>."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:495
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">Repeatitions</emphasis>: This is the number of times "
 "the alert should be generated. A value of 0 indicates the alert should "
 "repeat indefinitely."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">PartitionName</emphasis> especifica o nome do "
-"cluster para seu farm implementado. Seu valor padrão é "
-"<literal>DefaultPartition</literal>."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Repeatitions</emphasis>: Este é o número de vezes que o alerta deve ser gerado. O valor 0 indica que o alerta deve ser repetido indefinitamente."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:500
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">TimerMbean</emphasis>: This is the "
 "<literal>ObjectName</literal> of the time MBean that this "
 "<literal>TimerService</literal> instance should configure notifications for."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">className</emphasis>:  Este é o nome de classe "
-"totalmente qualificado da implementação da interface  <literal>org.apache."
-"catalina.Valve</literal>. "
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">TimerMbean</emphasis>: Este é o <literal>ObjectName</literal> do MBean do tempo que esta instância <literal>TimerService</literal> deve configurar notificações."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:505
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The following sample illustrates the the use of the <literal>TimerService</"
 "literal> MBean."
 msgstr ""
-"A seguir, veja a configuração padrão completa do MBean "
-"<literal>HANamingService</literal> "
+"A seguinte amostra ilustra o uso do <literal>TimerService</"
+"literal> MBean."
 
 #. Tag: programlisting
 #: J2EE_Additional_Services.xml:508
@@ -1865,11 +1744,9 @@
 "that wants to receive this periodic notifications can subscribe to the "
 "notification."
 msgstr ""
-"This MBean configuration configures the <literal>jboss.monitor:"
-"name=Heartbeat,type=Timer</literal> timer to generate a <literal>jboss."
-"monitor.heartbeat</literal> notification every 60 seconds. Any service that "
-"that wants to receive this periodic notifications can subscribe to the "
-"notification."
+"Esta configuração MBean configura o cronômetro <literal>jboss.monitor:"
+"name=Heartbeat,type=Timer</literal> para gerar uma notificação <literal>jboss."
+"monitor.heartbeat</literal> a cada 60 segundos. Qualquer serviço que deva receber estas notificações periódicas pode subscrever-se à notificação."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:512
@@ -1882,12 +1759,8 @@
 "for any events generated by the heartbeat timer used in the previous "
 "examples."
 msgstr ""
-"As an example, JBoss provides a simple <literal>NotificationListener</"
-"literal> MBean that can listen for a particular notification and log a log "
-"message when an event is generated. This MBean is very useful for debugging "
-"or manually observing notifications. The following MBean definition listens "
-"for any events generated by the heartbeat timer used in the previous "
-"examples."
+"Como um exemplo, o JBoss fornece uma simples <literal>NotificationListener</"
+"literal> MBean que pode escutar por uma notificação particular e entrar numa mensagem de log quando um evento é gerado. Este MBean é bastante útil para notificações de observação manual ou depuração. A seguinte definição MBean escuta por quaisquer eventos gerados pelo cronômetro heartbeat (pulsação) usado em exemplos anteriores."
 
 #. Tag: programlisting
 #: J2EE_Additional_Services.xml:515
@@ -1927,15 +1800,8 @@
 "The following listing shows how we can limit notifications to only the "
 "<literal>jboss.monitor.heartbeat</literal> type the timer service configured."
 msgstr ""
-"The <literal>subscription-list</literal> element lists which MBeans the "
-"listener should listen to. Notice that the MBean we are listening to is the "
-"name of the actual timer MBean and not the <literal>TimerService</literal> "
-"MBean. Because the timer might generate multiple events, configured by "
-"multiple <literal>TimerService</literal> instances, you may need to filter "
-"by notification type. The <literal>filter</literal> element can be used to "
-"create notification filters that select only the notification types desired. "
-"The following listing shows how we can limit notifications to only the "
-"<literal>jboss.monitor.heartbeat</literal> type the timer service configured."
+"O elemento <literal>subscription-list</literal> lista quais MBeans que o ouvinte deve escutar. Perceba que o MBean que nós estamos escutando é o nome do atual MBean do cronômetro atual e não o <literal>TimerService</literal> "
+"MBean. Uma vez que o cronômetro pode ser gerado em múltiplos eventos, configurado pelas instâncias <literal>TimerService</literal> múltiplas, você poderá precisar filtrar através do tipo de notificação. O elemento <literal>filter</literal> pode ser usado para criar filtros de notificações que selecionam apenas os tipos de notificação desejados. A seguinte escuta apresenta como nós podemos limitar as notificações para apenas o tipo <literal>jboss.monitor.heartbeat</literal> do serviço configurado do cronômetro."
 
 #. Tag: programlisting
 #: J2EE_Additional_Services.xml:519
@@ -1978,12 +1844,7 @@
 "executes a specified script when events are received. The script can be "
 "written in any bean shell scripting language. The ScriptingListener accepts "
 "has the following parameters."
-msgstr ""
-"As an example of a slightly more interesting listener, we&#39;ll look at the "
-"ScriptingListener. This listener listens for particular events and then "
-"executes a specified script when events are received. The script can be "
-"written in any bean shell scripting language. The ScriptingListener accepts "
-"has the following parameters."
+msgstr "Como um exemplo de um ouvinte um pouco mais interessantte, nós observaremos o ScriptingListener. Este ouvinte escuta por eventos particulares e então executa um script especificado quando os eventos são recebidos. O script pode ser gravado numa linguagem de escript de janela de comando de bean. As aceitações do ScriptingListener possui os seguintes parâmetros: "
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:525
@@ -1992,10 +1853,7 @@
 "<emphasis role=\"bold\">ScriptLanguage</emphasis>: This is the language the "
 "script is written in. This should be <literal>beanshell</literal>, unless "
 "you have loaded libraries for another beanshell compatible language."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">ScriptLanguage</emphasis>: This is the language the "
-"script is written in. This should be <literal>beanshell</literal>, unless "
-"you have loaded libraries for another beanshell compatible language."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">ScriptLanguage</emphasis>: Esta é a linguagem que o script é gravado. Isto deve ser <literal>beanshell</literal>, a não ser que você tenha carregado as bibliotecas para outra linguagem compatível de beanshell."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:530
@@ -2004,21 +1862,16 @@
 "<emphasis role=\"bold\">Script</emphasis>: This is the text of the script to "
 "evaluate. It is good practice to enclose the script in a CDATA section to "
 "minimize conflicts between scripting language syntax and XML syntax."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Script</emphasis>: This is the text of the script to "
-"evaluate. It is good practice to enclose the script in a CDATA section to "
-"minimize conflicts between scripting language syntax and XML syntax."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Script</emphasis>: Este é o texto do script para avaliação. É uma boa prática adicionar o script numa seção CDATA para minimizar conflitos entre a sintaxe da linguagem e a sintaxe XML."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:535
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">SubscriptionList</emphasis>: This is the list of "
 "MBeans that this MBean will listen to for events that will trigger the "
 "script."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">directory</emphasis>: Este é o caminho do diretório "
-"no qual os arquivos de entrada de acesso serão criados. "
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">SubscriptionList</emphasis>: Esta é a lista dos MBeans que este MBeans escutarão para eventos que realizarão o trigger no script."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:540
@@ -2031,12 +1884,8 @@
 "that the beanshell script has a reference to the MBean server and can "
 "execute operations against other MBeans."
 msgstr ""
-"The following example illustrates the use of the <literal>ScriptingListener</"
-"literal>. When the previously configured timer generates a heartbeat "
-"notification, the beanshell script will execute, printing the current memory "
-"values to STDOUT. (This output will be redirected to the log files) Notice "
-"that the beanshell script has a reference to the MBean server and can "
-"execute operations against other MBeans."
+"A amostra seguinte ilustra o uso do <literal>ScriptingListener</"
+"literal>. Quando o cronômetro configurável anteriormente gerar uma notificação heartbeat, o script beanshell será executado, emitindo os valores da memória atual ao STDOUT. (Este resultado será redirtecionado para os arquivos log) Perceba que o script beanshell possui uma referência ao servidor e pode executar operações em referência a outros MBeans."
 
 #. Tag: programlisting
 #: J2EE_Additional_Services.xml:543
@@ -2098,17 +1947,14 @@
 "notifications that could be generated from a timer. Additionally, any MBean "
 "can be coded to listen for timer-generated notifications."
 msgstr ""
-"Of course, you are not limited to these JBoss-provided notification "
-"listeners. Other services such as the barrier service (see <xref linkend="
-"\"Additional_Services-The_BarrierController_Service\"/>) receive and act on "
-"notifications that could be generated from a timer. Additionally, any MBean "
-"can be coded to listen for timer-generated notifications."
+"Você não está limitado a estes ouvintes de notificação do JBoss-provido. Outros serviços tais como o serviço de barreira (consulte <xref linkend="
+"\"Additional_Services-The_BarrierController_Service\"/>) recebem e atuam em notificações que podem ser geradas a partir de um cronômetro. Adicionalmente, qualquer MBean pode ser codificado para as notificações de cronômetro gerado."
 
 #. Tag: title
 #: J2EE_Additional_Services.xml:550
 #, no-c-format
 msgid "The BarrierController Service"
-msgstr "The BarrierController Service"
+msgstr "Serviço de BarrierController"
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:551
@@ -2122,12 +1968,8 @@
 "<literal>serviceB.start()</literal> is called before <literal>serviceA.start"
 "()</literal>."
 msgstr ""
-"Expressing dependencies between services using the &lt;depends&gt; tag is a "
-"convenient way to make the lifecycle of one service depend on the lifecycle "
-"of another. For example, when <literal>serviceA</literal> depends on "
-"<literal>serviceB</literal> JBoss will ensure the <literal>serviceB.create()"
-"</literal> is called before <literal>serviceA.create()</literal> and "
-"<literal>serviceB.start()</literal> is called before <literal>serviceA.start"
+"Uma maneira conveniente de se realizar o ciclo de vida de uma dependência de serviço no ciclo de vida de outra é expressando as dependências entre serviços usando o caractere &lt;depends&gt;. Por exemplo, quando o <literal>serviceA</literal> depende no <literal>serviceB</literal> o JBoss garantirá que o <literal>serviceB.create()"
+"</literal> seja chamado antes do <literal>serviceA.create()</literal>, e o <literal>serviceB.start()</literal> seja chamado antes do <literal>serviceA.start"
 "()</literal>."
 
 #. Tag: para
@@ -2141,12 +1983,8 @@
 "operations are exposed so you cannot simply express a dependency like: if "
 "JBoss is fully started then start my own service."
 msgstr ""
-"However, there are cases where services do not conform to the JBoss "
-"lifecycle model, i.e. they don&#39;t expose create/start/stop/destroy "
-"lifecycle methods). This is the case for <literal>jboss.system:type=Server "
-"MBean</literal>, which represents the JBoss server itself. No lifecycle "
-"operations are exposed so you cannot simply express a dependency like: if "
-"JBoss is fully started then start my own service."
+"No entanto, existem casos onde os serviços não adequadam-se ao modelo do ciclo de vida, ex.: eles não expõe os métodos de ciclo de vida criar/inicializar/interromper/destruir). Este é o caso para o <literal>jboss.system:type=Server "
+"MBean</literal>, que representa o servidor JBoss por conta própria. As operações de ciclo de vida não estão expostas de forma que você não pode simplesmente expressar uma dependência como: caso o JBoss é inteiramente inicializado então inicialize o meu próprio serviço."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:557
@@ -2160,13 +1998,8 @@
 "started. So putting a dependency on this MBean, if we want to hit a webpage "
 "through Tomcat, will do no good."
 msgstr ""
-"Or, even if they do conform to the JBoss lifecycle model, the completion of "
-"a lifecycle method (e.g. the <literal>start</literal> method) may not be "
-"sufficient to describe a dependency. For example the <literal>jboss.web:"
-"service=WebServer</literal> MBean that wraps the embedded Tomcat server in "
-"JBoss does not start the Tomcat connectors until after the server is fully "
-"started. So putting a dependency on this MBean, if we want to hit a webpage "
-"through Tomcat, will do no good."
+"Ou ainda se eles adequarem-se ao modelo do ciclo de vida, a finalização do ciclo de vida poderá não ser suficiente para descrever a dependência. Por exemplo, o <literal>jboss.web:"
+"service=WebServer</literal> MBean que empacota o servidor Tomcat incorporado no JBoss não inicializa os conectores Tomcat até que o servidor esteja inteiramente inicializado. De forma que, o adicionando de uma dependência neste MBean não será benéfico, caso nós desejarmos atingir a página da web através do Tomcat."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:560
@@ -2183,16 +2016,9 @@
 "implement more complex dependencies. This technique has been generalized "
 "with the barrier controller service."
 msgstr ""
-"Resolving such non-trivial dependencies is currently performed using JMX "
-"notifications. For example the <literal>jboss.system:type=Server</literal> "
-"MBean emits a notification of type <literal>org.jboss.system.server.started</"
-"literal> when it has completed startup, and a notification of type "
-"<literal>org.jboss.system.server.stopped</literal> when it shuts down. "
-"Similarly, <literal>jboss.web:service=WebServer</literal> emits a "
-"notification of type <literal>jboss.tomcat.connectors.started</literal> when "
-"it starts up. Services can subscribe to those notifications in order to "
-"implement more complex dependencies. This technique has been generalized "
-"with the barrier controller service."
+"A resolução de tais dependências não-triviais é atualmente executada usando as notificações JMX. Por exemplo: o <literal>jboss.system:type=Server</literal> "
+"MBean emite uma notificação do tipo <literal>org.jboss.system.server.started</"
+"literal> quando isto tenha completado a inicialização e a notificação do tipo <literal>org.jboss.system.server.stopped</literal>, quando isto é desligado. Paralelamente, o <literal>jboss.web:service=WebServer</literal> emite uma notificação do tipo <literal>jboss.tomcat.connectors.started</literal> quando ele for inicializado. Os serviços podem subscrever para estas notificações com o objetivo de implementar dependências mais complexas. Esta técnica foi generalizada com o serviço de controle de barreira."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:563
@@ -2202,11 +2028,7 @@
 "<literal>ListenerServiceMBeanSupport</literal> and thus can subscribe to any "
 "notification in the system. It uses the received notifications to control "
 "the lifecycle of a dynamically created MBean called the barrier."
-msgstr ""
-"The barrier controller is a relatively simple MBean service that extends "
-"<literal>ListenerServiceMBeanSupport</literal> and thus can subscribe to any "
-"notification in the system. It uses the received notifications to control "
-"the lifecycle of a dynamically created MBean called the barrier."
+msgstr "O controlador de barreiras é um serviço do MBean relativamente simples que estende o <literal>ListenerServiceMBeanSupport</literal> e, portanto, pode subscrever a qualquer notificação no sistema. Ele usa as notificações recebidas para controlar o ciclo de vida de um MBean dinâmico criado chamado de barrier."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:566
@@ -2220,13 +2042,8 @@
 "will be started and stopped in tandem with the Barrier. When the barrier "
 "controller is undeployed the barrier is destroyed."
 msgstr ""
-"The barrier is instantiated, registered and brought to the create state when "
-"the barrier controller is deployed. After that, the barrier is started and "
-"stopped when matching notifications are received. Thus, other services need "
-"only depend on the barrier MBean using the usual <literal>&lt;depends&gt;</"
-"literal> tag, without having to worry about complex lifecycle issues. They "
-"will be started and stopped in tandem with the Barrier. When the barrier "
-"controller is undeployed the barrier is destroyed."
+"A barreira é instanciada, registrada e trazida para criar o estado quando o controlador de barreira é implementado. Após isto, a barreira é inicializada e interrompida quando as notificações são recebidas. Portanto, outros serviços precisam apenas depender do MBean de barreira usando o caractere <literal>&lt;depends&gt;</"
+"literal> usual, sem ter que se preocupar sobre os problemas do ciclo de vida complexo. Eles serão inicializados e interrompidos no tandem com a Barreira. Quando o controlador de barreira for desimplementado, a barreira será destruída. "
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:569
@@ -2241,16 +2058,7 @@
 "notifications, so that you can identify quickly from which subscription a "
 "notification is originating (because your listener can have many active "
 "subscriptions)."
-msgstr ""
-"The notifications of interest are configured in the barrier controller using "
-"the <literal>SubscriptionList</literal> attribute. In order to identify the "
-"starting and stopping notifications we associate with each subscription a "
-"handback string object. Handback objects, if specified, are passed back "
-"along with the delivered notifications at reception time (i.e. when "
-"<literal>handleNotification()</literal> is called) to qualify the received "
-"notifications, so that you can identify quickly from which subscription a "
-"notification is originating (because your listener can have many active "
-"subscriptions)."
+msgstr "As notificações de interesse são configuradas no controlador de barreira usando o atributo <literal>SubscriptionList</literal>. Com o objetivo de identificar as notificações de inicialização e encerramento, nós associamos com cada subscrição um objeto de seqüência handback. Caso os objetos handback sejam especificados, eles serão passados de volta às notificações entregues no período de recepção (ex. quando o <literal>handleNotification()</literal> é chamado) para qualificar as notificações recebidas, de forma que você pode identificar rapidamente qual subscrição uma notificação está sendo originada (uma vez que o seu ouvinte poderá possuir diversas subscrições ativas)."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:572
@@ -2262,13 +2070,7 @@
 "<literal>StopBarrierHandback</literal> correspondingly) attribute of the "
 "barrier controller. Thus we can have more than one notifications triggering "
 "the starting or stopping of the barrier."
-msgstr ""
-"So we tag the subscriptions that produce the starting/stopping notifications "
-"of interest using any handback strings, and we configure this same string to "
-"the <literal>StartBarrierHandback</literal> (and "
-"<literal>StopBarrierHandback</literal> correspondingly) attribute of the "
-"barrier controller. Thus we can have more than one notifications triggering "
-"the starting or stopping of the barrier."
+msgstr "De forma que se nós unirmos as subscrições que produzem as notificações de inicialização/interrupção de interesse usa ao atributo <literal>StartBarrierHandback</literal> (e <literal>StopBarrierHandback</literal> correspondente do controlador da barreira. Desta forma, nós podemos possuir mais do que uma notificação realizando o trigger na inicialização ou interrompimento da barreira."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:575
@@ -2282,15 +2084,7 @@
 "crossed, but it could be anything. We&#39;ve used this because it prints out "
 "to the console starting and stopping messages, so we know when the service "
 "gets activated/deactivated."
-msgstr ""
-"The following example shows a service that depends on the Tomcat connectors. "
-"In fact, this is a very common pattern for services that want to hit a "
-"servlet inside tomcat. The service that depends on the Barrier in the "
-"example, is a simple memory monitor that creates a background thread and "
-"monitors the memory usage, emitting notifications when thresholds get "
-"crossed, but it could be anything. We&#39;ve used this because it prints out "
-"to the console starting and stopping messages, so we know when the service "
-"gets activated/deactivated."
+msgstr "O seguinte exemplo apresenta um serviço que depende nos conectores Tomcat. Na realidade, este é um padrão bastante comum para serviços que almejam atingir um servlet dentro do Tomcat. O serviço que depende na Barreira no exemplo, é um monitor de memória simples que cria uma segmentação de fundo e monitora o uso da memória, emitindo notificações quando os limites são ultrapassados, mas isto pode ser qualquer coisa. Nós usamos isto uma vez que isto imprime para a inicialização do terminal e as mensagens de encerramento, de forma que o serviço é ativado/desativado."
 
 #. Tag: programlisting
 #: J2EE_Additional_Services.xml:578
@@ -2459,20 +2253,12 @@
 "literal> operations on the barrier controller. The attribute "
 "<literal>BarrierStateString</literal> indicates the status of the barrier."
 msgstr ""
-"If you hot-deploy this on a running server the Barrier will be stopped "
-"because by the time the barrier controller is deployed the starting "
-"notification is already seen. (There are ways to overcome this.) However, if "
-"you re-start the server, the barrier will be started just after the Tomcat "
-"connectors get activated. You can also manually start or stop the barrier by "
-"using the <literal>startBarrier()</literal> and <literal>stopBarrier()</"
-"literal> operations on the barrier controller. The attribute "
-"<literal>BarrierStateString</literal> indicates the status of the barrier."
 
 #. Tag: title
 #: J2EE_Additional_Services.xml:585
 #, no-c-format
 msgid "Exposing MBean Events via SNMP"
-msgstr "Exposing MBean Events via SNMP"
+msgstr "Exposição dos Eventos MBean através do SNMP"
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:586
@@ -2483,12 +2269,7 @@
 "managers. In this respect the snmp-adaptor acts as a SNMP agent. Future "
 "versions may offer support for full agent get/set functionality that maps "
 "onto MBean attributes or operations."
-msgstr ""
-"JBoss has an SNMP adaptor service that can be used to intercept JMX "
-"notifications emitted by MBeans, convert them to traps and send them to SNMP "
-"managers. In this respect the snmp-adaptor acts as a SNMP agent. Future "
-"versions may offer support for full agent get/set functionality that maps "
-"onto MBean attributes or operations."
+msgstr "O JBoss possui um serviço do adaptador SNMP que pode ser usado para interceptar as notificações JMX emitidas pelos MBeans, convertê-las a desvios e enviá-las aos gerenciadores SNMP. Neste respeito o adaptador-snmp atua como um agente SNMP. As versões futuras poderão oferecer suporte para a funcionalidade obter/determinar que mapeia nos atributos ou operações do MBean."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:589
@@ -2500,13 +2281,7 @@
 "notifications for any significant event (e.g. server coldstart), and adaptor "
 "can then be configured to intercept the notification and map it onto an SNMP "
 "traps. The adaptor uses the JoeSNMP package from OpenNMS as the SNMP engine."
-msgstr ""
-"This service can be used to integrate JBoss with higher order system/network "
-"management platforms (HP OpenView, for example), making the MBeans visible "
-"to those systems. The MBean developer can instrument the MBeans by producing "
-"notifications for any significant event (e.g. server coldstart), and adaptor "
-"can then be configured to intercept the notification and map it onto an SNMP "
-"traps. The adaptor uses the JoeSNMP package from OpenNMS as the SNMP engine."
+msgstr "Este serviço pode ser usado para integrar o JBoss com as plataformas de gerenciamento do sistema/rede de ordenação grande, fazendo os MBeans visíveis a estes sistemas. O desenvolvedor do MBean pode instrumentar os MBeans pela produção de notificações para qualquer evento significante (ex.: coldstart do servidor), além do adaptador poder ser configurado para interceptar a notificação e mapeá-la nos desvios SNMP. O adaptador usa o pacote JoeSNMP a partir do OpenNMS conforme o mecanismo SNMP."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:592
@@ -2517,12 +2292,7 @@
 "you&#39;ll need to copy it to your configuration if you want to use it. "
 "Inside the snmp-adaptor.sar directory, there are two configuration files "
 "that control the SNMP service."
-msgstr ""
-"The SNMP service is configured in <literal>snmp-adaptor.sar</literal>. This "
-"service is only available in the <literal>all</literal> configuration, so "
-"you&#39;ll need to copy it to your configuration if you want to use it. "
-"Inside the snmp-adaptor.sar directory, there are two configuration files "
-"that control the SNMP service."
+msgstr "O serviço SNMP é configurado no <literal>snmp-adaptor.sar</literal>. Este serviço está apenas disponível na configuração <literal>all</literal>, de forma que você precisará copiá-lo a sua configuração caso você queira usá-lo. Dentro do diretório snmp-adaptor.sar, existem dois arquivos de configuração que controlam o serviço SNMP."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:597
@@ -2532,8 +2302,7 @@
 "traps. The content model for this file is shown in <xref linkend="
 "\"_Exposing_MBean_Events_via_SNMP-The_schema_for_the_SNMP_managers_file\"/>."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">managers.xml</emphasis>: configures where to send "
-"traps. The content model for this file is shown in <xref linkend="
+"<emphasis role=\"bold\">managers.xml</emphasis>: configura onde enviar os desvios. O modelo de conteúdo para este arquivo é apresentado na <xref linkend="
 "\"_Exposing_MBean_Events_via_SNMP-The_schema_for_the_SNMP_managers_file\"/>."
 
 #. Tag: para
@@ -2546,9 +2315,7 @@
 "\"_Exposing_MBean_Events_via_SNMP-"
 "The_schema_for_the_notification_to_trap_mapping_file\"/>."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">notifications.xml</emphasis>: specifies the exact "
-"mapping of each notification type to a corresponding SNMP trap. The content "
-"model for this file is shown in <xref linkend="
+"<emphasis role=\"bold\">notifications.xml</emphasis>: especifica o mapeamento exato para cada tipo de notificação a um desvio SNMP correspondente. O modelo do conteúdo para este arquivo é apresentado na <xref linkend="
 "\"_Exposing_MBean_Events_via_SNMP-"
 "The_schema_for_the_notification_to_trap_mapping_file\"/>."
 
@@ -2560,41 +2327,32 @@
 "adaptor.sar/META-INF/jboss-service.xml</literal>. The configurable "
 "parameters are:"
 msgstr ""
-"The <literal>SNMPAgentService</literal> MBean is configured in <literal>snmp-"
-"adaptor.sar/META-INF/jboss-service.xml</literal>. The configurable "
-"parameters are:"
+"O <literal>SNMPAgentService</literal> MBean é configurado no <literal>snmp-"
+"adaptor.sar/META-INF/jboss-service.xml</literal>. Os parâmetros configuráveis são:"
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:612
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">HeartBeatPeriod</emphasis>: The period in seconds at "
 "which heartbeat notifications are generated."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">directory</emphasis>: Este é o caminho do diretório "
-"no qual os arquivos de entrada de acesso serão criados. "
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">HeartBeatPeriod</emphasis>: O período em segundos pelo qual as notificações heartbeat são geradas."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:617
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">ManagersResName</emphasis>: Specifies the resource "
 "name of the <literal>managers.xml</literal> file."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">CacheLoaderClass</emphasis> especifica o nome da "
-"classe totalmente qualificado da implementação <literal>CacheLoader</"
-"literal>."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">ManagersResName</emphasis>: Especifica o nome do recurso do arquivo <literal>managers.xml</literal>."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:622
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">NotificationMapResName</emphasis>: Specifies the "
 "resource name of the <literal>notications.xml</literal> file."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">CacheLoaderClass</emphasis> especifica o nome da "
-"classe totalmente qualificado da implementação <literal>CacheLoader</"
-"literal>."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">NotificationMapResName</emphasis>: Especifica o nome do recurso do arquivo <literal>notications.xml</literal>."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:627
@@ -2604,41 +2362,36 @@
 "jboss.jmx.adaptor.snmp.agent.TrapFactory</literal> implementation class that "
 "takes care of translation of JMX Notifications into SNMP V1 and V2 traps."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">TrapFactoryClassName</emphasis>: The <literal>org."
-"jboss.jmx.adaptor.snmp.agent.TrapFactory</literal> implementation class that "
-"takes care of translation of JMX Notifications into SNMP V1 and V2 traps."
+"<emphasis role=\"bold\">TrapFactoryClassName</emphasis>: A classe da implementação literal>org."
+"jboss.jmx.adaptor.snmp.agent.TrapFactory</literal> que cuida da tradução das Notificações JMX nos desvios SNMP V1 e V2."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:632
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">TimerName</emphasis>: Specifies the JMX ObjectName "
 "of the JMX timer service to use for heartbeat notifications."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">className</emphasis>:  O nome da classe que oferece "
-"a implementação do serviço. "
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">TimerName</emphasis>: Especifica o JMX ObjectName do serviço do cronômetro JMX de uso para as notificações heartbeat."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:637
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">SubscriptionList</emphasis>: Specifies which MBeans "
 "and notifications to listen for."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">gossip_port</emphasis> especifica a porta na qual o "
-"GossipRouter está ouvindo. "
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">SubscriptionList</emphasis>: Especifica quais MBeans e notificações a serem ouvidas."
 
 #. Tag: title
 #: J2EE_Additional_Services.xml:643
 #, no-c-format
 msgid "The schema for the SNMP managers file"
-msgstr "The schema for the SNMP managers file"
+msgstr "Esquema para o arquivo dos gerenciadores SNMP"
 
 #. Tag: title
 #: J2EE_Additional_Services.xml:651
 #, no-c-format
 msgid "The schema for the notification to trap mapping file"
-msgstr "The schema for the notification to trap mapping file"
+msgstr "O esquema para a notificação de desvio do arquivo de mapeamento"
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:658




More information about the jboss-cvs-commits mailing list