[jboss-cvs] JBossAS SVN: r90371 - projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/es-ES.

jboss-cvs-commits at lists.jboss.org jboss-cvs-commits at lists.jboss.org
Thu Jun 18 01:21:56 EDT 2009


Author: agarcia at jboss.com
Date: 2009-06-18 01:21:55 -0400 (Thu, 18 Jun 2009)
New Revision: 90371

Modified:
   projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/es-ES/J2EE_Additional_Services.po
   projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/es-ES/Transactions.po
Log:
translation in progress jueves of2

Modified: projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/es-ES/J2EE_Additional_Services.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/es-ES/J2EE_Additional_Services.po	2009-06-18 05:12:09 UTC (rev 90370)
+++ projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/es-ES/J2EE_Additional_Services.po	2009-06-18 05:21:55 UTC (rev 90371)
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: J2EE_Additional_Services\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-01-20 02:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-16 13:04+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-18 11:30+1000\n"
 "Last-Translator: Angela Garcia\n"
 "Language-Team:  <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,19 +25,17 @@
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:7
 #, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This chapter discusses useful MBean services that are not discussed "
 "elsewhere either because they are utility services not necessary for running "
 "JBoss, or they don&#39;t fit into a current section of the book."
-msgstr "Este capítulo discute servicios de MBean bastante útiles que no se discuten en ninguna otra parte ya que son servicios de utilidades no necesariamente para JBoss en ejecución o simplemente no encajaban en otra sección de este libro."
+msgstr "Este capítulo discute servicios de MBean bastante útiles que no se discuten en ninguna otra parte ya que son servicios de funcionalidades no necesariamente para ejecutar JBoss o simplemente no encajaban en otra sección de este libro."
 
 #. Tag: title
 #: J2EE_Additional_Services.xml:11
 #, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid "Memory and Thread Monitoring"
-msgstr "Monitorización de hilos y de memoria"
+msgstr "Monitorización de hilos y de memoria "
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:12
@@ -2045,6 +2043,12 @@
 "implement more complex dependencies. This technique has been generalized "
 "with the barrier controller service."
 msgstr ""
+"El resolver tales dependencias no triviales actualmente se realiza usando notificaciones JMX. Por ejemplo el MBean <literal>jboss.system:type=Server</literal> "
+"emite una notificación del tipo <literal>org.jboss.system.server.started</"
+"literal> cuando ha completado el arranque y emite una notificación de tipo "
+"<literal>org.jboss.system.server.stopped</literal> cuando se apaga. De manera similar, <literal>jboss.web:service=WebServer</literal> emite una "
+"notificación del tipo <literal>jboss.tomcat.connectors.started</literal> cuando inicia. Los servicios se pueden suscribir a esas notificaciones con el fin de "
+"implementar dependencias más complejas. Esta técnica ha sido generalizada con el servicio controlador de barreras."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:563
@@ -2055,6 +2059,8 @@
 "notification in the system. It uses the received notifications to control "
 "the lifecycle of a dynamically created MBean called the barrier."
 msgstr ""
+"El controlador de barreras es un servicio MBean relativamente simple que extiende "
+"<literal>ListenerServiceMBeanSupport</literal> y por lo tanto se puede suscribir a cualquier notificación en el sistema. Utiliza las notificaciones recibidas para controlar el ciclo de vida de un MBean creado dinámicamente llamado la barrera."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:566
@@ -2068,6 +2074,8 @@
 "will be started and stopped in tandem with the Barrier. When the barrier "
 "controller is undeployed the barrier is destroyed."
 msgstr ""
+"La barrera es instanciada, registrada y se trae al estado de creación cuando se implementa el controlador barrera. Después de esto se inicia la barrera y se detiene cuando se reciben notificaciones que coinciden. Por lo tanto, otros servicios solo necesitan depender del MBean barrera usando la etiqueta <literal>&lt;depends&gt;</"
+"literal> usual, sin tener que preocuparse de complejos problemas con el ciclo de vida. Se iniciarán y se detendrán conjuntamente con la barrera. Cuando el controlador de la barrera se borra entonces la barrera se destruye."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:569
@@ -2082,7 +2090,7 @@
 "notifications, so that you can identify quickly from which subscription a "
 "notification is originating (because your listener can have many active "
 "subscriptions)."
-msgstr ""
+msgstr "Las notificaciones de interés se configuran en el controlador de barrera usando el atributo <literal>SubscriptionList</literal>. Con el fin de identificar las notificaciones de inicio y para detenerse asociamos a cada subscripción un objeto de cadena handback. Los objetos handback, si se especifican, se pasan junto con las notificaciones entregadas en el momento de la recepción (por ejemplo, cuando se llama a <literal>handleNotification()</literal>) para calificar las notificaciones recibidas para que pueda identificar rápidamente desde cual subscripción se está originando una notificación (ya que su escucha puede tener muchas subscripciones activas)."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:572
@@ -2094,7 +2102,7 @@
 "<literal>StopBarrierHandback</literal> correspondingly) attribute of the "
 "barrier controller. Thus we can have more than one notifications triggering "
 "the starting or stopping of the barrier."
-msgstr ""
+msgstr "Así que etiquetamos las subscripciones que producen las notificaciones iniciar/parar de interés utilizando cualquier cadena handback y configuramos esta misma cadena para el atributo <literal>StartBarrierHandback</literal> (y <literal>StopBarrierHandback</literal> correspondiente) del controlador de barrera. Por lo tanto podemos tener más de una notificación que dispara el inicio o el parar la barrera."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:575
@@ -2108,7 +2116,7 @@
 "crossed, but it could be anything. We&#39;ve used this because it prints out "
 "to the console starting and stopping messages, so we know when the service "
 "gets activated/deactivated."
-msgstr ""
+msgstr "El siguiente ejemplo muestra un servicio que depende de los conectores Tomcat. De hecho, este es un patrón muy común para los servicios que quieren contactar un servlet dentro de tomcat. El servicio que depende de la barrera en el ejemplo es un simple monitor de memoria que crea un hilo en segundo plano y monitorea el uso de la memoria emitiendo notificaciones cuando se sobrepasan límites pero podría ser cualquier cosa. Hemos utilizado esto ya que imprime en la consola los mensajes de inicio y para parar así que sabemos cuando el servicio se activa/desactiva."
 
 #. Tag: programlisting
 #: J2EE_Additional_Services.xml:578
@@ -2276,7 +2284,7 @@
 "using the <literal>startBarrier()</literal> and <literal>stopBarrier()</"
 "literal> operations on the barrier controller. The attribute "
 "<literal>BarrierStateString</literal> indicates the status of the barrier."
-msgstr ""
+msgstr "Si despliega esto en vivo en un servidor que ya está ejecutando la barrera se detendrá ya que para el momento en que el controlador de la barrera se despliega la notificación de inicio ya se ha visto (hay maneras de superar esto). Sin embargo, si re-inicia el servidor, la barrera se iniciará después de que los conectores de Tomcat se activen. También puede parar o iniciar la barrera utilizando las operaciones <literal>startBarrier()</literal> y <literal>stopBarrier()</literal> en el controlador de la barrera. El atributo <literal>BarrierStateString</literal> indica el estatus de la barrera."
 
 #. Tag: title
 #: J2EE_Additional_Services.xml:585
@@ -2293,7 +2301,7 @@
 "managers. In this respect the snmp-adaptor acts as a SNMP agent. Future "
 "versions may offer support for full agent get/set functionality that maps "
 "onto MBean attributes or operations."
-msgstr ""
+msgstr "JBoss cuenta con un servicio adaptador SNMP que se puede utilizar para interceptar notificaciones JMX emitidas por MBeans, convertirlas en trampas y enviarlas a los administradores SNMP. En este respecto el adaptador snmp actúa como un agente SNMP. Puede que futuras versiones ofrezcan soporte para una completa funcionalidad get/set que mapea a operaciones o atributos MBean."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:589
@@ -2305,7 +2313,7 @@
 "notifications for any significant event (e.g. server coldstart), and adaptor "
 "can then be configured to intercept the notification and map it onto an SNMP "
 "traps. The adaptor uses the JoeSNMP package from OpenNMS as the SNMP engine."
-msgstr ""
+msgstr "Este servicio se puede utilizar para integrar JBoss junto con plataformas de administración sistema/red de un alto orden (por ejemplo, HP Open View) haciendo los MBeans visibles para esos sistemas. El desarrollador MBean puede instumentar los MBeans produciendo notificaciones para cualquier evento importante (por ejemplo, inicio en frio del servidor) y el adaptador se puede configurar para interceptar la notificación y mapearla a una trampa SNMP. El adaptador utiliza el paquete JoeSNMP del OpenNMS como máquina SNMP."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:592
@@ -2316,7 +2324,7 @@
 "you&#39;ll need to copy it to your configuration if you want to use it. "
 "Inside the snmp-adaptor.sar directory, there are two configuration files "
 "that control the SNMP service."
-msgstr ""
+msgstr "El servicio SNMP está configurado en el <literal>snmp-adaptor.sar</literal>. Este servicio sólo está disponible en la configuración <literal>all</literal> así que necesitará copiarla a su configuración si quiere utilizarla. Dentro del directorio snmp-adaptor.sar hay dos archivos de configuración que controlan el servicio SNMP."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:597
@@ -2357,13 +2365,11 @@
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:612
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">HeartBeatPeriod</emphasis>: The period in seconds at "
 "which heartbeat notifications are generated."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">directory</emphasis>: Esta es la ruta del directorio "
-"en la que se crearán los archivos de registro."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">HeartBeatPeriod</emphasis>: El periodo en segundos de cada cuánto se generan las notificaciones heartbeat."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:617
@@ -2395,11 +2401,10 @@
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:632
 #, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">TimerName</emphasis>: Specifies the JMX ObjectName "
 "of the JMX timer service to use for heartbeat notifications."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">TimerName</emphasis>: Especifica el JMX ObjectName del servicio temporizador JMX para uso con notificaciones de la tidos heartbeat."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">TimerName</emphasis>: Especifica el JMX ObjectName del servicio temporizador JMX para uso con notificaciones de pulso (heartbeat)."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:637
@@ -2419,7 +2424,7 @@
 #: J2EE_Additional_Services.xml:651
 #, no-c-format
 msgid "The schema for the notification to trap mapping file"
-msgstr ""
+msgstr "El esquema para que la notificación atrape el archivo de mapeo"
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:658
@@ -2431,5 +2436,5 @@
 "configuration to redirect the log output to a file. "
 "<literal>SnmpAgentService</literal> and <literal>TrapdService</literal> are "
 "not dependent on each other."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>TrapdService</literal> es un MBean simple que actúa como un administrador SNMP. Escucha un puerto configurable para trampas entrantes y las registra como mensajes DEBUG utilizando el registro del sistema. Puede modificar la configuración log4j para redireccionar la salida del registro a un archivo. <literal>SnmpAgentService</literal> y <literal>TrapdService</literal> no son dependientes entre si."
 

Modified: projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/es-ES/Transactions.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/es-ES/Transactions.po	2009-06-18 05:12:09 UTC (rev 90370)
+++ projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/es-ES/Transactions.po	2009-06-18 05:21:55 UTC (rev 90371)
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: Transactions\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-01-20 02:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-17 10:56+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-18 15:01+1000\n"
 "Last-Translator: Angela Garcia\n"
 "Language-Team:  <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -144,7 +144,7 @@
 "processes read the amount of account A at the same time, and each "
 "independently added or subtracted something before writing the new amount to "
 "the database, the first change would be incorrectly overwritten by the last."
-msgstr ""
+msgstr "La propiedad de aislamiento es importante cuando más de un cajero en el banco utiliza el sistema al mismo tiempo. Un retiro o un depósito se pueden implementar como un proceso de tres pasos. Primero la cantidad de la cuenta se lee desde la base de datos luego se resta o se suma algo a la cantidad leída desde la base de datos; y finalmente la nueva cantidad se escribe en la base de datos. Sin el aislamiento de transacciones podrían tener lugar varias cosas malas. Por ejemplo, si dos procesos leen la cantidad de la cuenta A al mismo tiempo y cada una suma o resta algo de manera independiente antes de escribir la nueva cantidad en la base de datos, el primer cambio sería sobreescrito incorrectamente por el último. "
 
 #. Tag: para
 #: Transactions.xml:50
@@ -187,6 +187,8 @@
 "that the process transaction will be rolled back. The lock exists until the "
 "transaction has either been committed or rolled back."
 msgstr ""
+"La desventaja del bloqueo pesimista es que un recurso se bloquea desde el primer momento en que se introduce en una transacción hasta que la transacción se ha terminado, haciéndolo inaccesible para otras transacciones durante ese periodo de tiempo. Si la mayoría de las transacciones simplemente miran el recurso y nunca lo cambian, un bloqueo exclusivo puede llegar a ser exagerado ya que puede llegar a causar controversia de bloqueo y el bloqueo optimista puede llegar a ser un mejor enfoque. Con el bloqueo pesimista, los bloqueos se aplican de una manera segura en contra de fallos. En el ejemplo de la aplicación bancaria, una cuenta se bloquea tan pronto como una transacción accede. Los intentos de utilizar la cuenta en otras transacciones mientras que se encuentra bloqueada hará que los otros procesos se retrasen hasta que el bloqueo termine o hará que la transacción del proceso se deshaga. El bloqueo existe hasta que la transacción se haya guardado o se haya des!
 hecho."
+" "
 
 #. Tag: para
 #: Transactions.xml:61
@@ -202,7 +204,7 @@
 "when the resource was first accessed in the transaction. If the two states "
 "differ, a conflicting update was made, and the transaction will be rolled "
 "back."
-msgstr ""
+msgstr "Con el bloqueo optimista, de hecho el recurso no se encuentra bloqueado cuando una transacción accede a el. En su lugar se guarda el estado del recurso para cuando debía estar bloqueado con el enfoque del bloqueo pesimista. Otras transacciones pueden acceder de manera simultánea al recurso y es posible que se presenten conflictos en los cambios. En el momento de guardar los cambios cuando ya casi se va a actualizar el recurso en el almacenamiento persistente, el estado del recurso se lee del almacenamiento nuevamente y se compara con el estado que se guardó cuando se accedió al recurso por primera vez en la transacción. Si los dos estado difieren entonces hubo un actualización con conflictos y se deshará la transacción. "
 
 #. Tag: para
 #: Transactions.xml:64
@@ -214,7 +216,7 @@
 "amount is about to be updated. If the amount has changed since the "
 "transaction began, the transaction will fail itself, otherwise the new "
 "amount is written to persistent storage."
-msgstr ""
+msgstr "En el ejemplo de la aplicación bancaria, la cantidad de una cuenta se guarda cuando se accede por primera vez a la cuenta en una transacción. Si la transacción cambia la cantidad de la cuenta entonces la cantidad se lee del almacenamiento de nuevo justo antes de que se vaya a actualizar la cantidad. Si la cantidad ha cambiado desde que la transacción comenzó entonces la transacción misma fallará de otra manera la nueva cantidad se escribe en el almacenamiento persistente. "
 
 #. Tag: title
 #: Transactions.xml:70
@@ -239,6 +241,8 @@
 "work involved in the transaction. The transaction manager is exposed by the "
 "<literal>javax.transaction.TransactionManager</literal> interface in JTA."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Administrador de transacciones</emphasis>: Este componente se "
+"distribuye a través del sistema transaccional. Este administra y coordina el trabajo involucrado en la transacción. El administrador de transacciones es expuesto por la interfaz <literal>javax.transaction.TransactionManager</literal> en JTA."
 
 #. Tag: para
 #: Transactions.xml:81
@@ -247,7 +251,7 @@
 "<emphasis role=\"bold\">Transaction Context</emphasis>: A transaction "
 "context identifies a particular transaction. In JTA the corresponding "
 "interface is <literal>javax.transaction.Transaction</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Transaction Context</emphasis>: Un contexto de transacción identifica una transacción en particular. En JTA la interfaz correspondiente es <literal>javax.transaction.Transaction</literal>."
 
 #. Tag: para
 #: Transactions.xml:86
@@ -259,7 +263,7 @@
 "called the transaction originator. A transaction client is either an "
 "explicit or implicit user of JTA interfaces and has no interface "
 "representation in the JTA."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Transactional Client</emphasis>: Un cliente transaccional puede invocar operaciones en uno o más objetos transaccionales en una sola transacción. El cliente transaccional que inició la transacción se llama el originador de la transacción. Un cliente transacción puede ser un usuario explícito o implícito de las interfaces JTA y no tiene representación de interfaz en la JTA."
 
 #. Tag: para
 #: Transactions.xml:91
@@ -270,6 +274,8 @@
 "within a transactional context. A transactional object can also be a "
 "transactional client. Most Enterprise Java Beans are transactional objects."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Objeto transaccional</emphasis>: Un objeto transaccional "
+"es un objeto cuyo comportamiento se ve afectado por operaciones realizadas en este dentro de un contexto transaccional. Un objeto transaccional también puede ser un cliente transaccional. La mayoría de los Java Beans empresariales son objetos transaccionales."
 
 #. Tag: para
 #: Transactions.xml:96




More information about the jboss-cvs-commits mailing list