[jboss-cvs] JBossAS SVN: r101635 - projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/ja-JP.

jboss-cvs-commits at lists.jboss.org jboss-cvs-commits at lists.jboss.org
Sun Feb 28 20:53:14 EST 2010


Author: jito at redhat.com
Date: 2010-02-28 20:53:14 -0500 (Sun, 28 Feb 2010)
New Revision: 101635

Modified:
   projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/ja-JP/Messaging.po
Log:
translation in progress

Modified: projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/ja-JP/Messaging.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/ja-JP/Messaging.po	2010-03-01 01:52:09 UTC (rev 101634)
+++ projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/ja-JP/Messaging.po	2010-03-01 01:53:14 UTC (rev 101635)
@@ -12,7 +12,7 @@
 "Project-Id-Version: Messaging\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-02-15T06:18:53\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-01 11:52+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-01 11:52+1000\n"
 "Last-Translator: Junko Ito <junko.ito at rehdat.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -34,738 +34,7 @@
 "JBoss_Enterprise_Application_Platform/\">http://www.redhat.com/docs/en-US/"
 "JBoss_Enterprise_Application_Platform/</ulink>."
 msgstr ""
+"JBoss Messaging の使用に関する最新情報は、 <ulink url=\"http://www.redhat.com/docs/en-US/"
+"JBoss_Enterprise_Application_Platform/\">http://www.redhat.com/docs/en-US/"
+"JBoss_Enterprise_Application_Platform/</ulink> の <citetitle>JBoss Messaging User Guide</citetitle> を参照してください。"
 
-#~ msgid "about"
-#~ msgstr "●"
-
-#~ msgid "JMS"
-#~ msgstr "JMS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "JBoss Messaging is the new enterprise messaging system from JBoss. It is "
-#~ "a complete rewrite of JBossMQ, the legacy JBoss JMS provider. It is the "
-#~ "default JMS provider on JBoss Enterprise Application Platform 5. <!-- "
-#~ "Production support is already available through JBoss EAP 4.3, and we "
-#~ "offer developer support for JBoss 4.2.x. -->"
-#~ msgstr ""
-#~ "JBoss Messaging は、 JBoss の新しい企業向けメッセージングシステムです。 "
-#~ "JBoss Messaging はレガシー JBoss JMS プロバイダの JBoss MQ を完全に書き直"
-#~ "したものです。 JBoss Messaging が JBoss Enterprise Application Platform 5 "
-#~ "でのデフォルト JMS プロバイダになります。 <!-- 実稼働サポートは既に JBoss "
-#~ "EAP 4.3 より提供されています。 JBoss 4.2.x. に対しては開発者サポートを提供"
-#~ "します。-->"
-
-#~ msgid ""
-#~ "JBoss Messaging is a high Performance JMS 1.1 compliant implementation "
-#~ "integrated with JBoss Transactions. It also offers:"
-#~ msgstr ""
-#~ "JBoss Messaging は高パフォーマンスな JMS 1.1 準拠の実装で、 JBoss "
-#~ "Transactions と統合されます。 JBoss Messaging は以下も提供します。"
-
-#~ msgid "Clustered Queues and Topics by Default"
-#~ msgstr "デフォルトでクラスタ化キューとトピックを提供"
-
-#~ msgid "Intelligent Message Redistributions"
-#~ msgstr "知的なメッセージの再配布"
-
-#~ msgid "Transparent Failover"
-#~ msgstr "透過的なフェールオーバー"
-
-#~ msgid "In memory message Replication"
-#~ msgstr "メモリメッセージ内のレプリケーション"
-
-#~ msgid ""
-#~ "JBoss Messaging is an integral part of Red Hat's strategy for messaging."
-#~ msgstr "JBoss Messaging は Red Hat のメッセージング戦略で不可欠な部分です。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "JBoss Messaging provides an open source and standards-based messaging "
-#~ "platform that brings enterprise-class messaging to the mass market. It "
-#~ "also implements a high performance, robust messaging core that is "
-#~ "designed to support the largest and most heavily utilized SOA, enterprise "
-#~ "service buses (ESBs) and other integration needs ranging from the "
-#~ "simplest to the highest network demands."
-#~ msgstr ""
-#~ "JBoss Messaging は、 企業向けレベルのメッセージングを大衆市場に導入する"
-#~ "オープンソースで標準ベースのメッセージングプラットフォームを提供します。 "
-#~ "また、 最も大型で一番使用される SOA や ESB (企業向けサービスバス) など、 "
-#~ "統合でのニーズをサポートするための高パフォーマンスで堅牢なメッセージングコ"
-#~ "アを実装します。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It allows you to smoothly distribute your application load across your "
-#~ "cluster, intelligently balancing and utilizing each nodes CPU cycles, "
-#~ "with no single point of failure. This provides a highly scalable and "
-#~ "performance implementation for clustering."
-#~ msgstr ""
-#~ "JBoss Messaging により、 アプリケーション負荷をクラスタ全体へスムーズに分"
-#~ "散することができるため、 単一障害点がない状態で各ノードの CPU サイクルを知"
-#~ "的に分散し、 利用することができます。 そのため、 クラスタリングに対して優"
-#~ "れたスケーラビリティとパフォーマンスの実装を提供します。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "JBoss Messaging includes a JMS front-end to deliver messaging in a "
-#~ "standards-based format as well as being designed to be able to support "
-#~ "other messaging protocols in the future."
-#~ msgstr ""
-#~ "標準ベースの形式でメッセージを送信し、 将来的に他のメッセージングプロトコ"
-#~ "ルをサポートできるようにするため、 JBoss Messaging には JMS フロントエンド"
-#~ "が含まれています。"
-
-#~ msgid "Configuring JBoss Messaging"
-#~ msgstr "JBoss Messaging の設定"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The JBoss Messaging service configuration is spread among several "
-#~ "configuration files. Depending on the functionality provided by the "
-#~ "services it configures, the configuration data is distributed between "
-#~ "<filename>&lt;JBOSS_HOME&gt;/server/&lt;configuration&gt;/deploy/"
-#~ "messaging-service.xml, remoting-service.xml, connection-factories-service."
-#~ "xml, destinations-service.xml and xxx-persistence-service.xml</filename> "
-#~ "(where <literal>xxx</literal> is the name of your database). The default "
-#~ "will be <filename>hsqldb-persistence-service.xml</filename> for the "
-#~ "hsqldb database."
-#~ msgstr ""
-#~ "JBoss Messaging のサービス設定は、 複数の設定ファイルに分散されています。 "
-#~ "設定するサービスによって提供される機能により、 設定データは、 "
-#~ "<filename>&lt;JBOSS_HOME&gt;/server/&lt;configuration&gt;/deploy/"
-#~ "messaging-service.xml</filename>、 <filename>remoting-service.xml</"
-#~ "filename>、 <filename>connection-factories-service.xml</filename>、 "
-#~ "<filename>destinations-service.xml</filename>、 <filename>xxx-persistence-"
-#~ "service.xml</filename> (<literal>xxx</literal> はデータベース名に置き換"
-#~ "え) に分散されます。 デフォルトは、 hsqldb データベースの場合 "
-#~ "<filename>hsqldb-persistence-service.xml</filename> になります。"
-
-#~ msgid "Configuring the SecurityStore"
-#~ msgstr "SecurityStore の設定"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SecurityStore is a pluggable object, and it has a default implementation "
-#~ "in <filename>messaging-service.xml</filename>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "SecurityStore はプラグ可能なオブジェクトで、 <filename>messaging-service."
-#~ "xml</filename> にデフォルト実装があります。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This implementation points the ServerPeer to <code>jboss.messaging:"
-#~ "service=SecurityStore</code>, which is defined in the <filename>messaging-"
-#~ "jboss-beans.xml</filename> file."
-#~ msgstr ""
-#~ "この実装は、 <filename>messaging-jboss-beans.xml</filename> ファイルに定義"
-#~ "されている通り、 ServerPeer が <code>jboss.messaging:"
-#~ "service=SecurityStore</code> をポイントするようにします。"
-
-#~ msgid "SecurityStore Attributes"
-#~ msgstr "SecurityStore の属性"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following are SecurityStore attributes from the <filename>messaging-"
-#~ "jboss-beans.xml</filename> file above."
-#~ msgstr ""
-#~ "上記 <filename>messaging-jboss-beans.xml</filename> ファイルの "
-#~ "SecurityStore 属性は次の通りです。"
-
-#~ msgid "DefaultSecurityConfig"
-#~ msgstr "DefaultSecurityConfig"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default security configuration is used when the security configuration "
-#~ "for a specific queue or topic has not been overridden in the "
-#~ "destination's deployment descriptor. It has exactly the same syntax and "
-#~ "semantics as in JBossMQ."
-#~ msgstr ""
-#~ "特定のキューとトピックのセキュリティ設定が受信側のデプロイメント記述子で無"
-#~ "効になっていない場合は、 デフォルトのセキュリティ設定が使用されます。 この"
-#~ "構文とセマンティックは JBossMQ と同じです。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The DefaultSecurityConfig attribute element should contain one &lt;"
-#~ "security&gt; element. The &lt;security&gt; element can contain multiple "
-#~ "&lt;role&gt; elements. Each &lt;role&gt; element defines the default "
-#~ "access for that particular role."
-#~ msgstr ""
-#~ "DefaultSecurityConfig 属性エレメントには、 1 つの &lt;security&gt; エレメ"
-#~ "ントが含まれているはずです。 &lt;security&gt; エレメントには複数の &lt;"
-#~ "role&gt; エレメントを含めることができます。 各 &lt;role&gt; エレメントは特"
-#~ "定ロールのデフォルトのアクセスを定義します。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the read attribute is true then that role will be able to read (create "
-#~ "consumers, receive messaages or browse) destinations by default. If the "
-#~ "write attribute is true then that role will be able to write (create "
-#~ "producers or send messages) to destinations by default. If the create "
-#~ "attribute is true then that role will be able to create durable "
-#~ "subscriptions on topics by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "read 属性が true の場合、ロールはデフォルトで受信側を読み取る (コンシュー"
-#~ "マの作成、 メッセージの受信や閲覧) ことができます。 write 属性が true の場"
-#~ "合、 ロールはデフォルトで受信側に書き込む (プロデューサの作成やメッセージ"
-#~ "の送信) ことができます。 create 属性が true の場合、 ロールはデフォルトで"
-#~ "永続サブスクリプションをトピック上で作成することができます。"
-
-#~ msgid "SecurityDomain"
-#~ msgstr "SecurityDomain"
-
-#~ msgid "The JAAS security domain to be used by this server peer."
-#~ msgstr "JAAS セキュリティドメインはこのサーバーピアによって使用されます。"
-
-#~ msgid "SuckerPassword"
-#~ msgstr "SuckerPassword"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This defines how the SecurityStore will authenticate the sucker user "
-#~ "(<literal>JBM.SUCKER</literal>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "SecurityStore が sucker ユーザー (<literal>JBM.SUCKER</literal>) を認証す"
-#~ "る方法を定義します。"
-
-#~ msgid "Configuring the ServerPeer"
-#~ msgstr "ServerPeer の設定"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <classname>ServerPeer</classname> is the heart of the JBoss Messaging "
-#~ "JMS. All JBoss Messaging services are rooted at the server peer and the "
-#~ "server's configuration resides in the <filename>messaging-service.xml</"
-#~ "filename> configuration file. An example of a Server Peer configuration "
-#~ "is presented below, though not all values for the server peer's "
-#~ "attributes are specified in the example."
-#~ msgstr ""
-#~ "<classname>ServerPeer</classname> は JBoss Messaging JMS の中心となりま"
-#~ "す。 JBoss Messaging サービスはすべてサーバーピアをルートとし、 サーバー設"
-#~ "定は <filename>messaging-service.xml</filename> 設定ファイルにあります。 "
-#~ "以下は Server Peer 設定の例になりますが、 この例では、 サーバーピアの属性"
-#~ "に対して値がすべて指定されているわけではありません。"
-
-#~ msgid "Server Attributes"
-#~ msgstr "サーバー属性"
-
-#~ msgid "This section discusses the MBean attributes of the ServerPeer MBean."
-#~ msgstr "本項では、 ServerPeer MBean の MBean 属性について説明します。"
-
-#~ msgid "ServerPeerID"
-#~ msgstr "ServerPeerID"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <classname>ServerPeerID</classname> is the unique ID of the server "
-#~ "peer that every node you deploy <emphasis>must</emphasis> have. This "
-#~ "applies whether the different nodes form a cluster, or are only linked "
-#~ "via a message bridge. The ID must be a valid integer."
-#~ msgstr ""
-#~ "<classname>ServerPeerID</classname> は、 デプロイする各ノードが持たなけれ"
-#~ "ばならないサーバーピアの固有 ID です。 異なるノードがクラスタを形成する場"
-#~ "合やメッセージブリッジのみでリンクされる場合に必要となります。 ID は有効な"
-#~ "整数でなければなりません。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The scope of <classname>ServerPeerID</classname> is currently from 0 to "
-#~ "255. <!-- Future releases will see this enlarged to 1023 -->"
-#~ msgstr ""
-#~ "現在、<classname>ServerPeerID</classname> の範囲は 0 から 255 までです。"
-#~ "<!-- 今後のリリースでは 1023 までに拡大される予定です-->"
-
-#~ msgid "DefaultQueueJNDIContext"
-#~ msgstr "DefaultQueueJNDIContext"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default JNDI context to use when binding queues. Defaults to "
-#~ "<literal>/queue</literal>."
-#~ msgstr ""
-#~ "キューをバインドする時に使用するデフォルトの JNDI コンテキストです。 デ"
-#~ "フォルトは <literal>/queue</literal> です。"
-
-#~ msgid "DefaultTopicJNDIContext"
-#~ msgstr "DefaultTopicJNDIContext"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default JNDI context to use when binding topics.wa Defaults to "
-#~ "<literal>/topic</literal>."
-#~ msgstr ""
-#~ "トピックをバインドする時に使用するデフォルトの JNDI コンテキストです。 デ"
-#~ "フォルトは <literal>/topic</literal> です。"
-
-#~ msgid "PostOffice"
-#~ msgstr "PostOffice"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the post office that the ServerPeer uses. You will not normally "
-#~ "need to change this attribute. The post office is responsible for routing "
-#~ "messages to queues and maintaining the mapping between addresses and "
-#~ "queues."
-#~ msgstr ""
-#~ "ServerPeer が使用するポストオフィスです。 通常は、 この属性を変更する必要"
-#~ "はありません。 ポストオフィスはメッセージをキューにルーティングしたり、 ア"
-#~ "ドレスとキュー間のマッピングを維持します。"
-
-#~ msgid "DefaultDLQ"
-#~ msgstr "DefaultDLQ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the name of the default DLQ (Dead Letter Queue) the server peer "
-#~ "will use for destinations. The DLQ can be overridden on a per destination "
-#~ "basis - see the destination MBean configuration for more details. A DLQ "
-#~ "is a special destination where messages are sent when the server has "
-#~ "attempted to deliver them unsuccessfully more than a certain number of "
-#~ "times. If the DLQ is not specified at all then the message will be "
-#~ "removed after the maximum number of delivery attempts. The maximum number "
-#~ "of delivery attempts can be specified using the attribute "
-#~ "DefaultMaxDeliveryAttempts for a global default or individually on a per "
-#~ "destination basis."
-#~ msgstr ""
-#~ "サーバーピアが送信先に使用するデフォルトの DLQ (Dead Letter Queue: デッド"
-#~ "レターキュー) になります。 DLQ は送信先ごと変更することができます。 詳細"
-#~ "は、 送信先 MBean 設定を参照してください。 DLQ は特別な送信先で、 サーバー"
-#~ "が一定の回数試行しても配信できなかったメッセージが DLQ へ送信されます。 "
-#~ "DLQ が指定されていないと、 配信が最大回数試行された後にメッセージが削除さ"
-#~ "れます。 最大配信試行回数は、 グローバルデフォルトの場合は "
-#~ "DefaultMaxDeliveryAttempts 属性を使用して指定することができます。 送信先ご"
-#~ "とに個別に指定することもできます。"
-
-#~ msgid "DefaultMaxDeliveryAttempts"
-#~ msgstr "DefaultMaxDeliveryAttempts"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default for the maximum number of times delivery of a message will be "
-#~ "attempted before sending the message to the DLQ, if configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "メッセージを DLQ に送信する前に (DLQ が設定されている場合)、 メッセージの"
-#~ "配信を試行する最大回数のデフォルトになります。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default value is 10.This value can also be overridden on a per "
-#~ "destination basis."
-#~ msgstr ""
-#~ "デフォルト値は 10 になります。 この値は送信先ごとに変更することもできま"
-#~ "す。"
-
-#~ msgid "DefaultExpiryQueue"
-#~ msgstr "DefaultExpiryQueue"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the name of the default expiry queue the server peer will use for "
-#~ "destinations. The expiry can be overridden on a per destination basis - "
-#~ "see the destination MBean configuration for more details. An expiry queue "
-#~ "is a special destination where messages are sent when they have expired. "
-#~ "Message expiry is determined by the value of Message::getJMSExpiration() "
-#~ "If the expiry queue is not specified at all then the message will be "
-#~ "removed after it is expired."
-#~ msgstr ""
-#~ "サーバーピアが送信先に使用するデフォルトの有効期限キューです。 有効期限は"
-#~ "送信先ごとに変更することができます 。詳細は送信先 MBean 設定を参照してくだ"
-#~ "さい。 有効期限キューは、 メッセージが失効すると送信される特別な送信先で"
-#~ "す。 メッセージの有効期限は、 Message::getJMSExpiration() の値によって決定"
-#~ "されます。 有効期限キューが指定されていないと、 メッセージは失効した後に削"
-#~ "除されます。"
-
-#~ msgid "DefaultRedeliveryDelay"
-#~ msgstr "DefaultRedeliveryDelay"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When redelivering a message after failure of previous delivery it is "
-#~ "often beneficial to introduce a delay perform redelivery in order to "
-#~ "prevent thrashing of delivery-failure, delivery-failure etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "メッセージの配信に失敗した後に再度メッセージを配信する場合、 デリバリ失敗"
-#~ "のスラッシングなどが発生しないようにするため遅延実行の再配信を導入するとよ"
-#~ "い場合があります。"
-
-#~ msgid "The default value is 0 which means there will be no delay."
-#~ msgstr "デフォルト値は 0 で、遅延はありません。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change this if your application could benefit with a delay before "
-#~ "redelivery. This value can also be overridden on a per destination basis."
-#~ msgstr ""
-#~ "再配信前の遅延がアプリケーションに有益である場合はこの値を変更してくださ"
-#~ "い。 この値は送信先ごとに変更することも可能です。"
-
-#~ msgid "MessageCounterSamplePeriod"
-#~ msgstr "MessageCounterSamplePeriod"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Periodically the server will query each queue to gets its statistics. "
-#~ "This is the period."
-#~ msgstr ""
-#~ "サーバーは周期的に各キューをクエリして統計を取得します。その周期となりま"
-#~ "す。"
-
-#~ msgid "The default value is 10000 milliseconds."
-#~ msgstr "デフォルト値は 10000 ミリ秒になります。"
-
-#~ msgid "FailoverStartTimeout"
-#~ msgstr "FailoverStartTimeout"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The maximum number of milliseconds the client will wait for failover to "
-#~ "start on the server side when a problem is detected."
-#~ msgstr ""
-#~ "問題が検出された際に、 クライアントがサーバー側のフェールオーバー開始まで"
-#~ "待機する最大時間 (ミリ秒単位) になります。"
-
-#~ msgid "The default value is 60000 (one minute)."
-#~ msgstr "デフォルト値は 60000 (1 分) になります。"
-
-#~ msgid "FailoverCompleteTimeout"
-#~ msgstr "FailoverCompleteTimeout"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The maximum number of milliseconds the client will wait for failover to "
-#~ "complete on the server side after it has started. The default value is "
-#~ "300000 (five minutes)."
-#~ msgstr ""
-#~ "クライアントがサーバー側のフェールオーバー完了まで待機する最大時間 (ミリ秒"
-#~ "単位) になります。 デフォルト値は 300000 (5分) になります。"
-
-#~ msgid "DefaultMessageCounterHistoryDayLimit"
-#~ msgstr "DefaultMessageCounterHistoryDayLimit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "JBoss Messaging provides a message counter history which shows the number "
-#~ "of messages arriving on each queue of a certain number of days. This "
-#~ "attribute represents the maxiumum number of days for which to store "
-#~ "message counter history. It can be overridden on a per destination basis."
-#~ msgstr ""
-#~ "JBoss Messaging は、 特定日数の各キューに到達するメッセージ数を表示する"
-#~ "メッセージカウンタ履歴を提供します。 この属性は、 メッセージカウンタ履歴を"
-#~ "保存する最大日数を表します。 送信先ごとに変更することも可能です。"
-
-#~ msgid "ClusterPullConnectionFactory"
-#~ msgstr "ClusterPullConnectionFactory"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the connection factory to use for pulling messages between "
-#~ "nodes. If you wish to turn off message sucking between queues altogether, "
-#~ "but retain failover, then you can ommit this attribute altogether."
-#~ msgstr ""
-#~ "ノード間でメッセージをプルするために使用する接続ファクトリの名前です。 "
-#~ "フェールオーバーを保持しながらキュー間におけるメッセージのサッキングを無効"
-#~ "にしたい場合は、 この属性を省略できます。"
-
-#~ msgid "DefaultPreserveOrdering"
-#~ msgstr "DefaultPreserveOrdering"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, then strict JMS ordering is preserved in the cluster. See the "
-#~ "cluster configurations section for more details. Default is false."
-#~ msgstr ""
-#~ "true を指定すると、 クラスタ内で厳格な JM S順番付けが維持されます。 詳細は"
-#~ "クラスタ設定の項を参照してください。 デフォルトは false です。"
-
-#~ msgid "RecoverDeliveriesTimeout"
-#~ msgstr "RecoverDeliveriesTimeout"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When failover occurs, already delivered messages will be kept aside, "
-#~ "waiting for clients to reconnect. In the case that clients never "
-#~ "reconnect (e.g. the client is dead) then eventually these messages will "
-#~ "timeout and be added back to the queue. The value is in ms. The default "
-#~ "is 5 mins."
-#~ msgstr ""
-#~ "フェールオーバーが発生すると、 既に配信されたメッセージは別に保持され、 ク"
-#~ "ライアントが再接続するまで待機します。 クライアントが再接続しない場合(クラ"
-#~ "イアントは停止している場合など)、 メッセージはタイムアウトして、 キューに"
-#~ "の最後に追加されます。 値はミリ秒単位です。 デフォルトは 5 分になります。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "JBoss Messaging internally makes connections between nodes in order to "
-#~ "redistribute messages between clustered destinations. These connections "
-#~ "are made with the user name of a special reserved user. On this parameter "
-#~ "you define the password used as these connections are made. You will need "
-#~ "to configure the Sucker password in the SecurityStore <literal>mbean</"
-#~ "literal> configuration file (<filename>messaging-jboss-beans.xml</"
-#~ "filename>), the ServerPeer Sucker password will be ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "JBoss Messaging は、クラスタ化された送信先の間でメッセージを再配信するた"
-#~ "め、 内部的にノード間の接続を確立します。 これらの接続は、 特別に確保され"
-#~ "たユーザーのユーザー名で確立されます。 このパラメータ上では、 接続の確立と"
-#~ "して使用されるパスワードを定義します。 SecurityStore <literal>mbean</"
-#~ "literal> 設定ファイル (<filename>messaging-jboss-beans.xml</filename>) に "
-#~ "Sucker パスワードを設定する必要があります。 ServerPeer Sucker パスワードは"
-#~ "無視されます。"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "注意"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This must be specified at install time, or the default password will be "
-#~ "used. Any one who then knows the default password will be able to gain "
-#~ "access to any destinations on the server. This value <emphasis>must</"
-#~ "emphasis> be changed at install time."
-#~ msgstr ""
-#~ "インストール時に指定する必要があります。 インストール時に指定のない場合は"
-#~ "デフォルトのパスワードが使用されます。 デフォルトのパスワードが使用される"
-#~ "と、 デフォルトのパスワードを知っているすべてのユーザーがサーバー上のすべ"
-#~ "ての送信先にアクセスすることができます。 そのため、 必ずこの値をインストー"
-#~ "ル時に変更するようにしてください。"
-
-#~ msgid "StrictTCK"
-#~ msgstr "StrictTCK"
-
-#~ msgid "Set to true if you want strict JMS TCK semantiocs"
-#~ msgstr "厳格な JMS TCK セマンティックを希望する場合は true に設定します。"
-
-#~ msgid "Destinations"
-#~ msgstr "Destinations"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Returns a list of the destinations (queues and topics) currently deployed."
-#~ msgstr ""
-#~ "現在デプロイされている送信先 (キューおよびトピック) の一覧を返します。"
-
-#~ msgid "MessageCounters"
-#~ msgstr "MessageCounters"
-
-#~ msgid "JBoss Messaging provides a message counter for each queue."
-#~ msgstr "JBoss Messaging は各キューにメッセージカウンタを提供します。"
-
-#~ msgid "MessageStatistics"
-#~ msgstr "MessageStatistics"
-
-#~ msgid ""
-#~ "JBoss Messaging provides statistics for each message counter for each "
-#~ "queue."
-#~ msgstr ""
-#~ "JBoss Messaging は、 各キューのメッセージカウンタの統計を提供します。"
-
-#~ msgid "SupportsFailover"
-#~ msgstr "SupportsFailover"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set to false to prevent server side failover occurring in a cluster when "
-#~ "a node crashes."
-#~ msgstr ""
-#~ "false に設定すると、 ノードがクラッシュした時にクラスタでサーバー側の"
-#~ "フェールオーバーが発生しないようにします。"
-
-#~ msgid "PersistenceManager"
-#~ msgstr "PersistenceManager"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the persistence manager that the ServerPeer uses. You will not "
-#~ "normally need to change this attribute."
-#~ msgstr ""
-#~ "ServerPeer が使用する永続マネージャです。 通常、 この属性を変更する必要は"
-#~ "ありません。"
-
-#~ msgid "JMSUserManager"
-#~ msgstr "JMSUserManager"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the JMS user manager that the ServerPeer uses. You will not "
-#~ "normally need to change this attribute."
-#~ msgstr ""
-#~ "ServerPeer が使用する JMS ユーザーマネージャです。 通常、 この属性を変更す"
-#~ "る必要はありません。"
-
-#~ msgid "SecurityStore"
-#~ msgstr "SecurityStore"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the pluggable SecurityStore. If you redefine this SecurityStore, "
-#~ "notice it will need to authenticate the MessageSucker user (\"JBM.SUCKER"
-#~ "\") with all the special permissions required by clustering."
-#~ msgstr ""
-#~ "プラグ可能な SecurityStore です。 この SecurityStore を再定義する場合、 ク"
-#~ "ラスタが必要とする特別なパーミッションをすべて使用して MessageSucker ユー"
-#~ "ザー (\"JBM.SUCKER\") を認証する必要があります。"
-
-#~ msgid "MBean operations of the ServerPeer MBean"
-#~ msgstr "ServerPeer MBean の MBean 操作"
-
-#~ msgid "DeployQueue"
-#~ msgstr "DeployQueue"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This operation lets you programmatically deploy a queue. There are two "
-#~ "overloaded versions of this operation. If the queue already exists but is "
-#~ "undeployed it is deployed. Otherwise it is created and deployed. The "
-#~ "<literal>name</literal> parameter represents the name of the destination "
-#~ "to deploy. The <literal>jndiName</literal> parameter (optional) "
-#~ "represents the full jndi name where to bind the destination. If this is "
-#~ "not specified then the destination will be bound in <literal>&lt;"
-#~ "DefaultQueueJNDIContext&gt;/&lt;name&gt;</literal>."
-#~ msgstr ""
-#~ "この操作により、 プログラムを使用してキューをデプロイすることができるよう"
-#~ "になります。 この操作には 2 つのオーバーロードされたバージョンがありま"
-#~ "す。 アンデプロイされたキューが存在する場合、 キューはデプロイされます。 "
-#~ "存在しない場合はキューが作成されデプロイされます。 <literal>name</"
-#~ "literal> パラメータは、 デプロイする送信先の名前を示します。 "
-#~ "<literal>jndiName</literal> パラメータ (任意) は、 送信先をバインドする完"
-#~ "全な JNDI 名になります。 このパラメータが指定されていないと、 送信先は "
-#~ "<literal>&lt;DefaultQueueJNDIContext&gt;/&lt;name&gt;</literal> でバインド"
-#~ "されます。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The first version of this operation deploys the destination with the "
-#~ "default paging parameters. The second overloaded version deploys the "
-#~ "destination with the specified paging parameters. See the section on "
-#~ "configuring destinations for a discussion of what the paging parameters "
-#~ "mean."
-#~ msgstr ""
-#~ "この操作の最初のバージョンは、 デフォルトのページングパラメータで送信先を"
-#~ "デプロイします。 2 つ目のオーバーロードされたバージョンは、 指定されたペー"
-#~ "ジングパラメータで送信先をデプロイします。 ページングパラメータの意味につ"
-#~ "いては、 送信先設定の項を参照してください。"
-
-#~ msgid "UndeployQueue"
-#~ msgstr "UndeployQueue"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This operation lets you programmatically undeploy a queue. The queue is "
-#~ "undeployed but is NOT removed from persistent storage. This operation "
-#~ "returns true if the queue was successfull undeployed. otherwise it "
-#~ "returns false."
-#~ msgstr ""
-#~ "この操作は、 プログラムを使用してキューをアンデプロイできるようにします。 "
-#~ "キューはアンデプロイされますが、 永続ストレージより削除されません。 キュー"
-#~ "が正常にアンデプロイされると true が返されます。 それ以外の場合は false が"
-#~ "返されます。"
-
-#~ msgid "DestroyQueue"
-#~ msgstr "DestroyQueue"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This operation lets you programmatically destroy a queue. The queue is "
-#~ "undeployed and then all its data is destroyed from the database."
-#~ msgstr ""
-#~ "この操作はプログラムを使用してキューを破壊できるようにします。 キューはア"
-#~ "ンデプロイされ、 データベースのキューのデータはすべて破壊されます。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Be cautious when using this method since it will delete all data for the "
-#~ "queue."
-#~ msgstr ""
-#~ "キューのすべてのデータが削除されるため、 この方法を使用する時は十分注意し"
-#~ "てください。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This operation returns true if the queue was successfully destroyed. "
-#~ "otherwise it returns false."
-#~ msgstr ""
-#~ "キューが正常に破壊されると true が返されます。それ以外の場合は false が返"
-#~ "されます。"
-
-#~ msgid "DeployTopic"
-#~ msgstr "DeployTopic"
-
-#~ msgid "This operation lets you programmatically deploy a topic."
-#~ msgstr ""
-#~ "この操作はプログラムを使用してトピックをデプロイできるようにします。"
-
-#~ msgid "There are two overloaded versions of this operation."
-#~ msgstr "この操作には 2 つのオーバーロードされたバージョンがあります。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the topic already exists but is undeployed it is deployed. Otherwise "
-#~ "it is created and deployed."
-#~ msgstr ""
-#~ "アンデプロイされたトピックが存在する場合、 トピックはデプロイされます。 存"
-#~ "在しない場合はトピックが作成されデプロイされます。"
-
-#~ msgid "The name parameter represents the name of the destination to deploy."
-#~ msgstr ""
-#~ "<literal>name</literal> パラメータは、 デプロイする送信先の名前を示しま"
-#~ "す。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The jndiName parameter (optional) represents the full jndi name where to "
-#~ "bind the destination. If this is not specified then the destination will "
-#~ "be bound in &lt;DefaultTopicJNDIContext&gt;/&lt;name&gt;."
-#~ msgstr ""
-#~ "<literal>jndiName</literal> パラメータ (任意) は、 送信先をバインドする完"
-#~ "全な JNDI 名になります。 このパラメータが指定されていないと、 送信先は "
-#~ "<literal>&lt;DefaultTopicJNDIContext&gt;/&lt;name&gt;</literal> でバインド"
-#~ "されます。"
-
-#~ msgid "UndeployTopic"
-#~ msgstr "UndeployTopic"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This operation lets you programmatically undeploy a topic. The queue is "
-#~ "undeployed but is NOT removed from persistent storage. This operation "
-#~ "returns true if the topic was successfully undeployed. otherwise it "
-#~ "returns false."
-#~ msgstr ""
-#~ "この操作はプログラムを使用してトピックをアンデプロイできるようにします。 "
-#~ "トピックーはアンデプロイされますが、 永続ストレージより削除されません。 ト"
-#~ "ピックが正常にアンデプロイされると true が返されます。 それ以外の場合は "
-#~ "false が返されます。"
-
-#~ msgid "DestroyTopic"
-#~ msgstr "DestroyTopic"
-
-#~ msgid "This operation lets you programmatically destroy a topic."
-#~ msgstr "この操作はプログラムを使用してトピックを破壊できるようにします。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The topic is undeployed and then all its data is destroyed from the "
-#~ "database."
-#~ msgstr ""
-#~ "トピックはアンデプロイされ、 データベースのトピックのデータはすべて破壊さ"
-#~ "れます。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Be careful when using this method since it will delete all data for the "
-#~ "topic."
-#~ msgstr ""
-#~ "トピックのすべてのデータが削除されるため、 この方法を使用する時は十分注意"
-#~ "してください。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This operation returns true if the topic was successfully destroyed. "
-#~ "otherwise it returns false."
-#~ msgstr ""
-#~ "トピックが正常に破壊されると true が返されます。それ以外の場合は false が"
-#~ "返されます。"
-
-#~ msgid "ListMessageCountersAsHTML"
-#~ msgstr "ListMessageCountersAsHTML"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This operation returns message counters in an easy to display HTML format."
-#~ msgstr "メッセージカウンタを表示しやすい HTML 形式で返します。"
-
-#~ msgid "ResetAllMesageCounters"
-#~ msgstr "ResetAllMesageCounters"
-
-#~ msgid "This operation resets all message counters to zero."
-#~ msgstr "すべてのメッセージカウンタをゼロにリセットします。"
-
-#~ msgid "EnableMessageCounters"
-#~ msgstr "EnableMessageCounters"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This operation enables all message counters for all destinations. Message "
-#~ "counters are disabled by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "すべての送信先のすべてのメッセージカウンタを有効にします。 メッセージカウ"
-#~ "ンタはデフォルトで無効になっています。"
-
-#~ msgid "DisableMessageCounters"
-#~ msgstr "DisableMessageCounters"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This operation disables all message counters for all destinations. "
-#~ "Message counters are disabled by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "すべての送信先のすべてのメッセージカウンタを無効にします。 メッセージカウ"
-#~ "ンタはデフォルトで無効になっています。"
-
-#~ msgid "RetrievePreparedTransactions"
-#~ msgstr "RetrievePreparedTransactions"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Retrieves a list of the Xids for all transactions currently in a prepared "
-#~ "state on the node."
-#~ msgstr ""
-#~ "ノード上で現在 prepared ステートとなっている全トランザクションの XID 一覧"
-#~ "を読み出します。"
-
-#~ msgid "ShowPreparedTransactionsAsHTML"
-#~ msgstr "ShowPreparedTransactionsAsHTML"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Retrieves a list of the Xids for all transactions currently in a prepared "
-#~ "state on the node in an easy to display HTML format."
-#~ msgstr ""
-#~ "ノード上で現在 prepared ステートとなっている全トランザクションの XID 一覧"
-#~ "を表示しやすい HTML 形式で読み出します。"




More information about the jboss-cvs-commits mailing list