Author: nico.ben
Date: 2009-04-17 05:10:19 -0400 (Fri, 17 Apr 2009)
New Revision: 10434
Modified:
trunk/doc/Seam_Reference_Guide/it-IT/Concepts.po
trunk/doc/Seam_Reference_Guide/it-IT/Controls.po
Log:
JBSEAM-3767: Italian translation of Seam guide
Modified: trunk/doc/Seam_Reference_Guide/it-IT/Concepts.po
===================================================================
--- trunk/doc/Seam_Reference_Guide/it-IT/Concepts.po 2009-04-16 13:47:45 UTC (rev 10433)
+++ trunk/doc/Seam_Reference_Guide/it-IT/Concepts.po 2009-04-17 09:10:19 UTC (rev 10434)
@@ -6,7 +6,7 @@
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-18 15:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-10 11:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-17 10:54+0100\n"
"Last-Translator: Nicola Benaglia <nico.benaz(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -166,37 +166,37 @@
#: Concepts.xml:111
#, no-c-format
msgid "A conversation holds state associated with \"what the user is doing now,
in this window\". A single user may have multiple conversations in progress at any
point in time, usually in multiple windows. The conversation context allows us to ensure
that state from the different conversations does not collide and cause bugs."
-msgstr ""
+msgstr "Una conversazione mantiene lo stato associato a \"cosa l'utente sta
facendo adesso, in questa finestra\". Un singolo utente potrebbe avere più
conversazioni in corso in ogni momento, solitamente in più finestre. Il contesto
conversazione assicura che lo stato delle diverse conversazioni non collida e non causi
problemi."
#. Tag: para
#: Concepts.xml:117
#, no-c-format
msgid "It might take you some time to get used to thinking of applications in terms
of conversations. But once you get used to it, we think you'll love the notion, and
never be able to not think in terms of conversations again!"
-msgstr ""
+msgstr "Potrebbe volerci un pò di tempo prima di abituarsi a pensare applicazioni in
termini di conversazione, ma una volta abituati, pensiamo che ci si appassionerà e non si
riuscirà più a non pensare in altri termini!"
#. Tag: para
#: Concepts.xml:122
#, no-c-format
msgid "Some conversations last for just a single request. Conversations that span
multiple requests must be demarcated using annotations provided by Seam."
-msgstr ""
+msgstr "Alcune conversazioni durano solo una singola richiesta. Le conversazioni che
si prolungano attraverso più richieste devono essere marcate usando le annotazioni
previste da Seam."
#. Tag: para
#: Concepts.xml:126
#, no-c-format
msgid "Some conversations are also <emphasis>tasks</emphasis>. A task is
a conversation that is significant in terms of a long-running business process, and has
the potential to trigger a business process state transition when it is successfully
completed. Seam provides a special set of annotations for task demarcation."
-msgstr ""
+msgstr "Alcune conversazioni sono anche <emphasis>task</emphasis>. Un
task è una conversazione che è significativa in termini di processo di business
long-running, ed ha il potenziale per lanciare una transizione di stato per il processo di
business quando completa con successo. Seam fornisce uno speciale set di annotazioni per
la demarcazione dei task."
#. Tag: para
#: Concepts.xml:132
#, no-c-format
msgid "Conversations may be <emphasis>nested</emphasis>, with one
conversation taking place \"inside\" a wider conversation. This is an advanced
feature."
-msgstr ""
+msgstr "Le conversazioni possono essere <emphasis>inestate</emphasis>,
con una conversazione che ha posto \"dentro\" una conversazione più ampia.
Questa è una caretteristica avanzata."
#. Tag: para
#: Concepts.xml:136
#, no-c-format
msgid "Usually, conversation state is actually held by Seam in the servlet session
between requests. Seam implements configurable <emphasis>conversation
timeout</emphasis>, automatically destroying inactive conversations, and thus
ensuring that the state held by a single user login session does not grow without bound if
the user abandons conversations."
-msgstr ""
+msgstr "Solitamente lo stato della conversazione è mantenuto da Seam in una sessione
servlet tra le richieste. Seam implementa dei <emphasis>timeout di
conversazione</emphasis> configurabili, che automaticamente distruggono le
conversazioni inattive, e quindi assicurano che lo stato mantenuto da una singola sessione
utente non cresca senza limiti se l'utente abbandona le conversazioni."
#. Tag: para
#: Concepts.xml:142
@@ -208,7 +208,7 @@
#: Concepts.xml:146
#, no-c-format
msgid "Alternatively, Seam may be configured to keep conversational state in the
client browser."
-msgstr ""
+msgstr "In alternativa Seam può essere configurato per mantenere lo stato
conversazionale nel browser."
#. Tag: title
#: Concepts.xml:152
@@ -220,13 +220,13 @@
#: Concepts.xml:153
#, no-c-format
msgid "A session context holds state associated with the user login session. While
there are some cases where it is useful to share state between several conversations, we
generally frown on the use of session context for holding components other than global
information about the logged in user."
-msgstr ""
+msgstr "Un contesto di sessione mantiene lo stato associato alla sessione utente.
Mentre ci sono alcuni casi in cui è utile condividere lo stato tra più conversazioni, noi
disapproviamo l'uso dei contesti di sessione per mantenere altri componenti diversi da
quelli contenenti le informazioni globali sull'utente connesso."
#. Tag: para
#: Concepts.xml:158
#, no-c-format
msgid "In a JSR-168 portal environment, the session context represents the portlet
session."
-msgstr ""
+msgstr "In ambiente portal JSR-168 il contesto sessione rappresenta la sessione
portlet."
#. Tag: title
#: Concepts.xml:164
@@ -238,7 +238,7 @@
#: Concepts.xml:165
#, no-c-format
msgid "The business process context holds state associated with the long running
business process. This state is managed and made persistent by the BPM engine (JBoss
jBPM). The business process spans multiple interactions with multiple users, so this state
is shared between multiple users, but in a well-defined manner. The current task
determines the current business process instance, and the lifecycle of the business
process is defined externally using a <emphasis>process definition
language</emphasis>, so there are no special annotations for business process
demarcation."
-msgstr ""
+msgstr "Il contesto business process mantiene lo stato associato al processo di
business long running. Questo stato è gestito e reso persistente dal motore BPM (JBoss
jBPM). Il processo di business si prolunga attraverso più interazioni con diversi utenti,
quindi questo stato è condiviso tra più utenti, ma in maniera ben definita. Il task
corrente determina l'istanza corrente del processo di business, ed il ciclo di vita
del processo di business è definito esternamente usando un <emphasis>linguaggio di
definizione di processo</emphasis>, quindi non ci sono speciali annotazioni per la
demarcazione del processo di business."
#. Tag: title
#: Concepts.xml:176
@@ -800,7 +800,7 @@
#: Concepts.xml:543
#, no-c-format
msgid "Defining the component scope"
-msgstr ""
+msgstr "Definire lo scope di un componente"
#. Tag: para
#: Concepts.xml:544
@@ -1480,7 +1480,7 @@
#: Concepts.xml:916
#, no-c-format
msgid "The <literal>Mutable</literal> interface and
<literal>@ReadOnly</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "L'interfaccia <literal>Mutable</literal> e
<literal>@ReadOnly</literal>"
#. Tag: para
#: Concepts.xml:917
Modified: trunk/doc/Seam_Reference_Guide/it-IT/Controls.po
===================================================================
--- trunk/doc/Seam_Reference_Guide/it-IT/Controls.po 2009-04-16 13:47:45 UTC (rev 10433)
+++ trunk/doc/Seam_Reference_Guide/it-IT/Controls.po 2009-04-17 09:10:19 UTC (rev 10434)
@@ -6,7 +6,7 @@
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-07 12:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-07 14:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-17 11:03+0100\n"
"Last-Translator: Nicola Benaglia <nico.benaz(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1179,25 +1179,25 @@
#: Controls.xml:762
#, no-c-format
msgid "Produces a random token that is inserted into a hidden form field to help to
secure JSF form posts against cross-site request forgery (XSRF) attacks. Note that the
browser must have cookies enabled to submit forms that include this component."
-msgstr ""
+msgstr "Produce un token casuale che viene inserito in un campo di form nascosta per
aiutare rendere sicuro i post della form JSF contro attacchi cross-site request forgery
(XSRF). Si noti che il browser deve avere abilitati i cookie per poter eseguire il submit
delle form che includono questo componente."
#. Tag: para
#: Controls.xml:772
#, no-c-format
msgid "<literal>requireSession</literal> — indicates whether
the session id should be included in the form signature, hence binding the token to the
session. This value can be set to false if the \"build before restore\" mode of
Facelets is activated (the default in JSF 2.0). (default: false)"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>requireSession</literal> — indica se l'id
di sessione debba essere incluso nella signature della form, da qui il binding del token
alla sessione. Questo valore può essere impostato a false se viene attivata la modalità
\"build before restore\" dei Facelets (di default in JSF 2.0). (Default:
false)"
#. Tag: para
#: Controls.xml:782
#, no-c-format
msgid "<literal>enableCookieNotice</literal> — indicates that
a JavaScript check should be inserted into the page to verify that cookies are enabled in
the browser. If cookies are not enabled, present a notice to the user that form posts will
not work. (default: false)"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>enableCookieNotice</literal> — indica che
deve essere inserito nella pagina un check JavaScript per verificare che i cookie siano
abilitati nel browser. Se i cookie non sono abilitati, viene presentata all'utente una
nota riportante che l'invio della form non è avvenuto. (Default: false)"
#. Tag: para
#: Controls.xml:791
#, no-c-format
msgid "<literal>allowMultiplePosts</literal> — indicates
whether to allow the same form to be submitted multiple times with the same signature (as
long as the view does not change). This is a common need if the form is perform Ajax calls
but not rerendering itself or, at the very least, the UIToken component. The preferred
approach is to have the UIToken component rerendered on any Ajax call where the UIToken
component would be processed. (default: false)"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>allowMultiplePosts</literal> — indica se
consentire che la stessa form venga inviata più volte con la stessa signature (finché non
cambia la vista). Questa è una necessità comune se la form esegue chiamate Ajax ma non
rigenera se stessa o, almeno, il componente UIToken. L'approccio migliore è avere il
componente UIToken rigenerato su ogni chiamata Ajax in cui il componente UIToken viene
processato. (Default: false) "
#. Tag: programlisting
#: Controls.xml:805