[jboss-cvs] JBossAS SVN: r82065 - projects/docs/enterprise/4.3.2.1/Seam/Seam_Reference_Guide/ja-JP.
jboss-cvs-commits at lists.jboss.org
jboss-cvs-commits at lists.jboss.org
Fri Dec 5 00:05:28 EST 2008
Author: noriko
Date: 2008-12-05 00:05:26 -0500 (Fri, 05 Dec 2008)
New Revision: 82065
Modified:
projects/docs/enterprise/4.3.2.1/Seam/Seam_Reference_Guide/ja-JP/Itext.po
Log:
initial translation completed. there are some fuzzies to be cleared.
Modified: projects/docs/enterprise/4.3.2.1/Seam/Seam_Reference_Guide/ja-JP/Itext.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/4.3.2.1/Seam/Seam_Reference_Guide/ja-JP/Itext.po 2008-12-05 01:59:23 UTC (rev 82064)
+++ projects/docs/enterprise/4.3.2.1/Seam/Seam_Reference_Guide/ja-JP/Itext.po 2008-12-05 05:05:26 UTC (rev 82065)
@@ -1,11 +1,11 @@
-# translation of Tools.po to Japanese
-# Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2007.
+# translation of Itext.po to Japanese
+# Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Tools\n"
+"Project-Id-Version: Itext\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-30 00:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-31 13:33+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-05 15:04+1000\n"
"Last-Translator: Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>\n"
"Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,16 +21,15 @@
#. Tag: para
#: Itext.xml:3
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Seam now includes a component set for generating documents using iText. The "
"primary focus of Seam's iText document support is for the generation of PDF "
"doucuments, but Seam also offers basic support for RTF document generation."
msgstr ""
-"Seam には iText を使ったドキュメント生成用のコンポーネントセットが含まれるよ"
-"うになります。 Seam の iText ドキュメントサポートで主に焦点を置いているのは "
-"PDF の生成ですが、 Seam は RTF ドキュメントの生成についても基本的なサポートを"
-"提供します。"
+"Seam は iText を使ったドキュメント生成用コンポーネント一式を含むようになりま"
+"す。 Seam の iText ドキュメントサポートの主目的は PDF ドキュメントの生成にな"
+"りますが、 Seam は RTF ドキュメント生成の基本的なサポートも提供しています。"
#. Tag: title
#: Itext.xml:8
@@ -40,7 +39,7 @@
#. Tag: para
#: Itext.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"iText support is provided by <literal>jboss-seam-pdf.jar</literal>. This JAR "
"contains the iText JSF controls, which are used to construct views that can "
@@ -50,13 +49,13 @@
"directory along with the iText JAR file. There is no further configuration "
"needed to use Seam's ciText supportfon."
msgstr ""
-"iText サポートは <literal>jboss-seam-pdf.jar</literal> で提供されます。 この "
-"JAR には、 PDF にレンダリングが可能となるビューの作成に使用される iText JSF "
-"制御、 およびレンダリングされたドキュメントをユーザーに提供する "
-"DocumentStore コンポーネントが含まれています。 PDF サポートをご使用のアプリ"
-"ケーションに含ませるには、 iText JAR ファイルと一緒に <literal>WEB-INF/lib</"
-"literal> ディレクトリに <literal>jboss-seam-pdf.jar</literal> を含ませます。 "
-"Seam の iText サポートを使用するのに必要な設定はこれだけで他にはありません。"
+"iText サポートは <literal>jboss-seam-pdf.jar</literal> によって提供されま"
+"す。 この JAR には PDF にレンダリング可能なビューの構成に使用される iText コ"
+"ントロールやレンダリングされたドキュメントをユーザーに提供する DocumentStore "
+"コンポーネントが含まれます。 PDF サポートをアプリケーションに含ませるには "
+"iText JAR ファイルと一緒に <literal>WEB-INF/lib</literal> ディレクトリに "
+"<literal>jboss-seam-pdf.jar</literal> を含ませます。 Seam の iText サポートを"
+"使用するのに必要な設定はこれだけです。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:14
@@ -67,7 +66,7 @@
"Additionally, it requires the use of the seam-ui package."
msgstr ""
"Seam iText モジュールにはビューテクノロジーとして Facelets を使用する必要があ"
-"ります。 ライブラリの今後のバージョンは JSP の使用にも対応する可能性がありま"
+"ります。 ライブラリの今後のバージョンも JSP の使用に対応する可能性がありま"
"す。 また、 seam-ui パッケージの使用も必要となります。"
#. Tag: para
@@ -91,9 +90,9 @@
#. Tag: literal
#: Itext.xml:31
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<p:document>"
-msgstr "<m:attachment>"
+msgstr "<p:document>"
#. Tag: emphasis
#: Itext.xml:36 Itext.xml:169 Itext.xml:241 Itext.xml:276 Itext.xml:309
@@ -107,7 +106,7 @@
#. Tag: para
#: Itext.xml:38
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Documents are generated by facelet XHTML files using tags in the "
"<literal>http://jboss.com/products/seam/pdf</literal> namespace. Documents "
@@ -117,11 +116,10 @@
"content."
msgstr ""
"ドキュメントは <literal>http://jboss.com/products/seam/pdf</literal> 名前空間"
-"にあるタグを使って facelets documents で生成されます。 ドキュメントには必ずド"
-"キュメントの root に <literal>document</literal> タグがなければなりません。 "
-"<literal>document</literal> タグは Seam がドキュメントを DocumentStore に生成"
-"し HTML リダイレクトをその格納コンテントにレンダリングする準備を行います。 次"
-"は 1 行のみのテキストから成る小規模の PDF ドキュメントです。"
+"にあるタグを使い facelet XHTML で生成されます。 ドキュメントにはそのルートに"
+"必ず <literal>document</literal> タグがあるはずです。 <literal>document</"
+"literal> タグは Seam がドキュメントを DocumentStore に生成しその格納コンテン"
+"トに HTML リダイレクトをレンダリングするための準備を行います。"
#. Tag: emphasis
#: Itext.xml:45 Itext.xml:175 Itext.xml:249 Itext.xml:283 Itext.xml:315
@@ -135,21 +133,21 @@
#. Tag: para
#: Itext.xml:50
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<literal>type</literal> — The type of the document to be produced. "
"Valid values are <literal>PDF</literal>, <literal>RTF</literal> and "
"<literal>HTML</literal> modes. Seam defaults to PDF generation, and many of "
"the features only work correctly when generating PDF documents."
msgstr ""
-"生成されるドキュメントのタイプです。 有効な値は、 <literal>PDF</literal>、 "
-"<literal>RTF</literal>、 <literal>HTML</literal> の各モードになります。 Seam "
-"のデフォルト設定は PDF 生成で、 多くの機能が正常に動作するのは PDF ドキュメン"
-"トを生成している場合に限られます。"
+"<literal>type</literal> — 生成されるドキュメントのタイプです。 有効な値"
+"は <literal>PDF</literal>、 <literal>RTF</literal>、 <literal>HTML</literal> "
+"の各モードになります。 Seam は PDF 生成にデフォルト設定するため多くの機能は "
+"PDF ドキュメント生成時にのみ正しく動作します。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:59
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<literal>pageSize</literal> — The size of the page to be generate. The "
"most commonly used values would be <literal>LETTER</literal> and "
@@ -158,39 +156,41 @@
"can provide the width and height of the page directly. The value \"612 792"
"\", for example, is equivalent to the LETTER page size."
msgstr ""
-"生成されるページのサイズです。 もっとも一般的に使用される値は "
-"<literal>LETTER</literal> と <literal>A4</literal> でしょう。 対応ページサイ"
-"ズの一覧は <literal>com.lowagie.text.PageSize</literal> クラスをご覧くださ"
-"い。 代わりに、 pageSize はページ幅と高さを直接提供することができます。 例え"
-"ば、 \"612 792\" という値は LETTER のページサイズに相当します。"
+"<literal>pageSize</literal> — 生成されるページのサイズです。 最も一般的"
+"に使用される値は <literal>LETTER</literal> と <literal>A4</literal> でしょ"
+"う。 対応ページサイズの全一覧は <literal>com.lowagie.text.PageSize</literal> "
+"クラスにあります。 代わりに pageSize でページの幅と高さを直接与えることもでき"
+"ます。 たとえば、 「612 792」は LETTER ページサイズと同じになります。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:68
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<literal>orientation</literal> — The orientation of the page. Valid "
"values are <literal>portrait</literal> and <literal>landscape</literal>. In "
"landscape mode, the height and width page size values are reversed."
msgstr ""
-"ページ位置です。 有効な値は <literal>portrait</literal> と "
-"<literal>landscape</literal> です。 横モードでは、 ページ幅と高さのサイズ値が"
-"逆転します。"
+"<literal>orientation</literal> — ページの向きです。 有効な値は "
+"<literal>portrait</literal> と <literal>landscape</literal> です。 landscape "
+"モードではページの高さと幅のサイズ値が逆になります。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:77
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<literal>margins</literal> — The left, right, top and bottom margin "
"values."
-msgstr "右、 左、上部、 下部 の余白部分の値です。"
+msgstr "<literal>margins</literal> — 左、 右、 上、 下の余白の値です。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:82
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<literal>marginMirroring</literal> — Indicates that margin settings "
"should be reversed an alternating pages."
-msgstr "余白の設定が交互のページで逆転されることを示します。"
+msgstr ""
+"<literal>marginMirroring</literal> — 余白の設定が交互のページで逆になる"
+"ことを示します。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:88
@@ -203,12 +203,18 @@
"<literal>attachment</literal>, which indicates that the document should be "
"treated as a download. The default value is <literal>inline</literal>."
msgstr ""
+"<literal>disposition</literal> — ウェブブラウザで PDF を生成する場合に"
+"ドキュメントの HTTP <literal>Content-Disposition</literal> を判断します。 有"
+"効な値は可能であればブラウザウィンドウ内にドキュメントを表示させることを表す "
+"<literal>inline</literal> とドキュメントをダウンロードとして処理することを表"
+"す <literal>attachment</literal> になります。 デフォルト値は "
+"<literal>inline</literal> です。"
#. Tag: emphasis
#: Itext.xml:99
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Metadata Attributes"
-msgstr "属性"
+msgstr "メタデータの属性"
#. Tag: literal
#: Itext.xml:106
@@ -252,7 +258,7 @@
#. Tag: programlisting
#: Itext.xml:133
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<![CDATA[<p:document xmlns:p=\"http://jboss.com/products/seam/pdf"
"\"> \n"
@@ -260,11 +266,11 @@
"here. \n"
"</p:document>]]>"
msgstr ""
-"<p:document xmlns:p=\"http://jboss.com/products/seam/pdf"
-"\"> \n"
-" The document goes "
+"<![CDATA[<p:document xmlns:p=\"http://jboss.com/products/seam/pdf"
+"\"> \n"
+" The document goes "
"here. \n"
-"</p:document>"
+"</p:document>]]>"
#. Tag: title
#: Itext.xml:146
@@ -294,9 +300,9 @@
#. Tag: literal
#: Itext.xml:162
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<p:paragraph>"
-msgstr "p:paragraph"
+msgstr "<p:paragraph>"
#. Tag: para
#: Itext.xml:171
@@ -334,19 +340,23 @@
#. Tag: para
#: Itext.xml:200 Itext.xml:447 Itext.xml:1001
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<literal>spacingBefore</literal> — The blank space to be inserted "
"before the element."
-msgstr "エレメントの前に挿入される空白スペースです。"
+msgstr ""
+"<literal>spacingBefore</literal> — エレメントの前に空白スペースが挿入さ"
+"れます。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:205 Itext.xml:452 Itext.xml:1007
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<literal>spacingAfter</literal> — The blank space to be inserted after "
"the element."
-msgstr "エレメントの後に挿入される空白スペースです。"
+msgstr ""
+"<literal>spacingAfter</literal> — エレメントの後に空白スペースが挿入さ"
+"れます。"
#. Tag: literal
#: Itext.xml:211 Itext.xml:438
@@ -374,37 +384,42 @@
" This is a simple document. It isn't very fancy.\n"
"</p:paragraph>]]>"
msgstr ""
+"<![CDATA[<p:paragraph alignment=\"justify\">\n"
+" This is a simple document. It isn't very fancy.\n"
+"</p:paragraph>]]>"
#. Tag: literal
#: Itext.xml:236
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<p:text>"
-msgstr "<m:to>"
+msgstr "<p:text>"
#. Tag: para
#: Itext.xml:244
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>text</literal> tag allows text fragments to be produced from "
"application data using normal JSF converter mechanisms. It is very similar "
"to the <literal>outputText</literal> tag used when rendering HTML documents."
msgstr ""
-"<literal>text</literal> タグによりテキストの断片が通常の JSF コンバータのメカ"
-"ニズムを使用してアプリケーションデータから生成されるようになります。 HTML ド"
-"キュメントをレンダリングする場合に使用される <literal>outputText</literal> タ"
-"グに非常に似ています。 次に例を示します。"
+"<literal>text</literal> タグにより通常の JSF 変換メカニズムを使ってアプリケー"
+"ションデータからテキストの断片を生成することができます。 HTML ドキュメントを"
+"レンダリングする際に使用される <literal>outputText</literal> によく似ていま"
+"す。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:255
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<literal>value</literal> — The value to be displayed. This will "
"typically be a value binding expression."
-msgstr "表示される値です。 一般的には値バインディング表現になります。"
+msgstr ""
+"<literal>value</literal> — 表示される値です。 一般的には値バインディン"
+"グ式になります。"
#. Tag: programlisting
#: Itext.xml:264
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<![CDATA[<p:paragraph>\n"
" The item costs <p:text value=\"#{product.price}\">\n"
@@ -412,29 +427,29 @@
" </p:text>\n"
"</p:paragraph>]]>"
msgstr ""
-"<p:paragraph>\n"
-" The item costs <p:text value=\"#{product.price}\">\n"
-" <f:convertNumber type=\"currency\" currencySymbol=\"$\"/>\n"
-" </p:text>\n"
-"</p:paragraph>"
+"<![CDATA[<p:paragraph>\n"
+" The item costs <p:text value=\"#{product.price}\">\n"
+" <f:convertNumber type=\"currency\" currencySymbol=\"$\"/>\n"
+" </p:text>\n"
+"</p:paragraph>]]>"
#. Tag: literal
#: Itext.xml:271
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<p:html>"
-msgstr "<m:to>"
+msgstr "<p:html>"
#. Tag: para
#: Itext.xml:279
#, no-c-format
msgid "The <literal>html</literal> tag renders HTML content into the PDF."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>html</literal> タグは HTML コンテントを PDF にレンダリングします。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:289
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<literal>value</literal> — The text to be displayed."
-msgstr "<literal>value</literal> — ラベルです。"
+msgstr "<literal>value</literal> — 表示されるテキストです。"
#. Tag: programlisting
#: Itext.xml:297
@@ -457,58 +472,76 @@
"</p:html> \n"
"]]>"
msgstr ""
+"<![CDATA[\n"
+"<p:html value=\"This is HTML with <b>some markup</b>.\" />\n"
+"<p:html>\n"
+" <h1>This is more complex HTML</h1>\n"
+" <ul>\n"
+" <li>one</li>\n"
+" <li>two</li>\n"
+" <li>three</li>\n"
+" </ul>\n"
+"</p:html>\n"
+"\n"
+"<p:html>\n"
+" <s:formattedText value=\"*This* is |Seam Text| as HTML. It's very^cool^."
+"\" />\n"
+"</p:html> \n"
+"]]>"
#. Tag: literal
#: Itext.xml:304
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<p:font>"
-msgstr "<m:from>"
+msgstr "<p:font>"
#. Tag: para
#: Itext.xml:312
#, no-c-format
-msgid ""
-"The font tag defines the default font to be used for all text inside of it."
+msgid "The font tag defines the default font to be used for all text inside of it."
msgstr ""
+"フォントタグはその中のすべてのテキストに使用されるデフォルトフォントを定義し"
+"ます。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:321
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<literal>name</literal> — The font name, for example: "
"<literal>COURIER</literal>, <literal>HELVETICA</literal>, <literal>TIMES-"
"ROMAN</literal>, <literal>SYMBOL</literal> or <literal>ZAPFDINGBATS</"
"literal>."
msgstr ""
-"フォントファミリーです。 <literal>COURIER</literal>、 <literal>HELVETICA</"
-"literal>、 <literal>TIMES-ROMAN</literal>、 <literal>SYMBOL</literal>、 "
-"<literal>ZAPFDINGBATS</literal> のいずれかになります。"
+"<literal>name</literal> — フォント名です。 たとえば、 "
+"<literal>COURIER</literal>、 <literal>HELVETICA</literal>、 <literal>TIMES-"
+"ROMAN</literal>、 <literal>SYMBOL</literal>、 <literal>ZAPFDINGBATS</"
+"literal> などです。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:328
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<literal>size</literal> — The point size of the font."
-msgstr "<literal>name</literal> — 受信者の名前です。"
+msgstr "<literal>size</literal> — フォントのポイントサイズです。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:332
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<literal>style</literal> — The font styles. Any combination of : "
"<literal>NORMAL</literal>, <literal>BOLD</literal>, <literal>ITALIC</"
"literal>, <literal>OBLIQUE</literal>, <literal>UNDERLINE</literal>, "
"<literal>LINE-THROUGH</literal>"
msgstr ""
-"フォントのスタイルです。 <literal>NORMAL</literal>、 <literal>BOLD</"
-"literal>、 <literal>ITALIC</literal>、 <literal>OBLIQUE</literal>、 "
-"<literal>UNDERLINE</literal>、 <literal>LINE-THROUGH</literal> などの組み合わ"
-"せになります。"
+"<literal>style</literal> — フォントのスタイルです。 いずれを組み合わせ"
+"ることもできます。 <literal>NORMAL</literal>、 <literal>BOLD</literal>、 "
+"<literal>ITALIC</literal>、 <literal>OBLIQUE</literal>、 <literal>UNDERLINE</"
+"literal>、 <literal>LINE-THROUGH</literal>"
#. Tag: para
#: Itext.xml:340
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<literal>encoding</literal> — The character set encoding."
-msgstr "<literal>encoding</literal> — 使用するエンコーディングです。"
+msgstr "<literal>encoding</literal> — 文字セットエンコーディングです。"
#. Tag: programlisting
#: Itext.xml:347
@@ -518,12 +551,15 @@
" <p:paragraph>My Title</p:paragraph>\n"
"</p:font>]]>"
msgstr ""
+"<![CDATA[<p:font name=\"courier\" style=\"bold\" size=\"24\">\n"
+" <p:paragraph>My Title</p:paragraph>\n"
+"</p:font>]]>"
#. Tag: literal
#: Itext.xml:354
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<p:newPage>"
-msgstr "<s:message>"
+msgstr "<p:newPage>"
#. Tag: para
#: Itext.xml:363
@@ -535,25 +571,25 @@
#: Itext.xml:370
#, no-c-format
msgid "<![CDATA[<p:newPage />]]>"
-msgstr ""
+msgstr "<![CDATA[<p:newPage />]]>"
#. Tag: literal
#: Itext.xml:377
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<p:image>"
-msgstr "<m:message>"
+msgstr "<p:image>"
#. Tag: para
#: Itext.xml:386
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<literal>p:image</literal> inserts an image into the document. Images can be "
"be loaded from the classpath or from the web application context using the "
"<literal>value</literal> attribute."
msgstr ""
-"<literal>p:image</literal> はドキュメントにイメージを挿入します。 イメージは"
-"クラスパスから、または<literal>resource</literal> 属性を使ってウェブアプリ"
-"ケーションコンテキストからロードすることができます。"
+"<literal>p:image</literal> はドキュメントにイメージを挿入します。 イメージは "
+"<literal>value</literal> 属性を使ってウェブアプリケーションコンテキストまたは"
+"クラスパスからロード可能です。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:392
@@ -569,47 +605,47 @@
#. Tag: para
#: Itext.xml:405
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<literal>value</literal> — A resource name or a method expression "
"binding to an application-generated image."
-msgstr "アプリケーション生成のイメージにバインドするメソッド表現です。"
+msgstr ""
+"<literal>value</literal> — アプリケーション生成のイメージにバインドする"
+"メソッド式またはリソース名です。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:411
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>rotation</literal> — The rotation of the image in degrees."
-msgstr "度数によるイメージの回転です。"
+#, no-c-format
+msgid "<literal>rotation</literal> — The rotation of the image in degrees."
+msgstr "<literal>rotation</literal> — 角度単位のイメージ回転です。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:417
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<literal>height</literal> — The height of the image."
-msgstr "<literal>height</literal> — イメージに新たに設定する高さです"
+msgstr "<literal>height</literal> — イメージの高さです。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:421
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<literal>width</literal> — The width of the image."
-msgstr "<literal>width</literal> — イメージに新たに設定する幅です"
+msgstr "<literal>width</literal> — イメージの幅です。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:425
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<literal>alignment</literal>— The alignment of the image. (see <xref "
"linkend=\"itext.alignment\"/> for possible values)"
msgstr ""
-"イメージの位置です。 (可能な値については <xref linkend="
-"\"Seam_Reference_Guide-Document_Constants-Alignment_Values\"/> を参照)"
+"<literal>alignment</literal>— イメージの位置です。 (可能な値については"
+"<xref linkend=\"itext.alignment\"/> を参照)"
#. Tag: para
#: Itext.xml:432
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>alt</literal> — Alternative text representation for the image."
-msgstr "イメージに対して代替として表示されるテキストです。"
+#, no-c-format
+msgid "<literal>alt</literal> — Alternative text representation for the image."
+msgstr "<literal>alt</literal> — イメージの代替となるテキスト表示です。"
#. Tag: literal
#: Itext.xml:460
@@ -631,14 +667,15 @@
#. Tag: para
#: Itext.xml:476
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<literal>scalePercent</literal> — The scaling factor (as a percentage) "
"to use for the image. This can be expressed as a single percentage value or "
"as two percentage values representing separate x and y scaling percentages."
msgstr ""
-"イメージに使用する倍率です (百分率) 。 1 つの値または x と y 別々の倍率を示"
-"す 2 つの値で表すことができます。"
+"<literal>scalePercent</literal> — イメージに使用する倍率です (パーセン"
+"テージ)。 x と y の倍率を表す単一のパーセンテージ値または 2 つのパーセンテー"
+"ジ値で表すことができます。"
#. Tag: literal
#: Itext.xml:484
@@ -654,21 +691,21 @@
#. Tag: programlisting
#: Itext.xml:499
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<![CDATA[<p:image value=\"/jboss.jpg\" />]]>"
-msgstr "<p:image resource=\"/jboss.jpg\" />"
+msgstr "<![CDATA[<p:image value=\"/jboss.jpg\" />]]>"
#. Tag: programlisting
#: Itext.xml:500
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<![CDATA[<p:image value=\"#{images.chart}\" />]]>"
-msgstr "<p:image imageData=\"#{images.chart}\" />"
+msgstr "<![CDATA[<p:image value=\"#{images.chart}\" />]]>"
#. Tag: literal
#: Itext.xml:508
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<p:anchor>"
-msgstr "<s:cache>"
+msgstr "<p:anchor>"
#. Tag: para
#: Itext.xml:515
@@ -682,15 +719,15 @@
#. Tag: para
#: Itext.xml:526
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<literal>name</literal> — The name of an in-document anchor "
"destination."
-msgstr "ドキュメント内のアンカー目的地の名前です。"
+msgstr "<literal>name</literal> — ドキュメント内アンカーの行き先名です。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:533
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<literal>reference</literal> — The destination the link refers to. "
"Links to other points in the document should begin with a \"#\". For "
@@ -698,10 +735,11 @@
"literal> of <literal>link1</literal>. Links may also be a full URL to point "
"to a resource outside of the document."
msgstr ""
-"リンクの参照先です。 ドキュメント内の別のポイントへのリンクは「#」で開始して"
-"ください。 たとえば、 <literal>link1</literal> という <literal>name</"
-"literal> を持つアンカー位置を参照するには「#link1」を使います。 リンクはド"
-"キュメントの外にあるリソースをポイントする完全 URL でも構いません。"
+"<literal>reference</literal> — リンクの参照先となる目的地です。 ドキュ"
+"メント内の他のポイントへのリンクは \"#\" で始まります。 たとえば、 \"#link1"
+"\" は <literal>link1</literal> の <literal>name</literal> を持つアンカー位置"
+"を参照します。 リンクはドキュメントの外側にあるリソースをポイントする完全な "
+"URL でも構いません。"
#. Tag: programlisting
#: Itext.xml:545
@@ -716,6 +754,14 @@
" ... \n"
"</p:paragraph>]]>"
msgstr ""
+"<![CDATA[<p:listItem><p:anchor reference=\"#reason1\">Reason 1</p:anchor></p:"
+"listItem> \n"
+"...\n"
+"<p:paragraph>\n"
+" <p:anchor name=\"reason1\">It's the quickest way to get \"rich\"</p:"
+"anchor> \n"
+" ... \n"
+"</p:paragraph>]]>"
#. Tag: title
#: Itext.xml:556
@@ -725,15 +771,15 @@
#. Tag: literal
#: Itext.xml:566 Itext.xml:725
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<p:header>"
-msgstr "<m:header>"
+msgstr "<p:header>"
#. Tag: literal
#: Itext.xml:569
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<p:footer>"
-msgstr "<m:from>"
+msgstr "<p:footer>"
#. Tag: para
#: Itext.xml:576
@@ -743,35 +789,31 @@
"provide the ability to place header and footer text on each page of a "
"generated document, with the exception of the first page. Header and footer "
"declarations should appear near the top of a document."
-msgstr ""
-"<literal>p:header</literal> と <literal>p:footer</literal> コンポーネント"
-"は、 最初のページを除き生成されたドキュメントの各ページにヘッダとフッタのテキ"
-"ストを配置する機能を提供します。 ヘッダとフッタの宣言はドキュメント上部付近に"
-"表されます。"
+msgstr "<literal>p:header</literal> と <literal>p:footer</literal> コンポーネントは最初のページを除いて生成されたドキュメントの各ページにヘッダとフッタのテキストを配置する機能を提供します。 ヘッダとフッタの宣言はドキュメントの上部付近に表されます。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:591 Itext.xml:693 Itext.xml:843
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<literal>alignment</literal> — The alignment of the header/footer box "
"section. (see <xref linkend=\"itext.alignment\"/> for alignment values)"
msgstr ""
-"ヘッダ/フッタのボックスセクションの位置です。 (位置の値は <xref linkend="
-"\"Seam_Reference_Guide-Document_Constants-Alignment_Values\"/> を参照)"
+"<literal>alignment</literal> — ヘッダとフッタのボックスセクションの位置"
+"です (位置の値については <xref linkend=\"itext.alignment\"/> を参照)。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:598
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<literal>backgroundColor</literal> — The background color of the "
"header/footer box. (see <xref linkend=\"itext.colors\"/> for color values)"
msgstr ""
-"ヘッダ/フッタボックスの背景色です。 (色の値は <xref linkend="
-"\"Seam_Reference_Guide-Document_Constants-Color_Values\"/> を参照)"
+"<literal>backgroundColor</literal> — ヘッダとフッタボックスの背景色で"
+"す (色の値については <xref linkend=\"itext.colors\"/> を参照)。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:607
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<literal>borderColor</literal> — The border color of the header/footer "
"box. Individual border sides can be set using <literal>borderColorLeft</"
@@ -779,25 +821,25 @@
"literal> and <literal>borderColorBottom</literal>.(see <xref linkend=\"itext."
"colors\"/> for color values)"
msgstr ""
-"ヘッダ/フッタボックスの境界線の色です。 <literal>borderColorLeft</literal>、 "
-"<literal>borderColorRight</literal>、 <literal>borderColorTop</literal>、 "
-"<literal>borderColorBottom</literal> を使って各線は別々に設定することができま"
-"す。 (色の値は <xref linkend=\"Seam_Reference_Guide-Document_Constants-"
-"Color_Values\"/> を参照)"
+"<literal>borderColor</literal> — ヘッダとフッタボックスの境界線の色で"
+"す。 <literal>borderColorLeft</literal>、 <literal>borderColorRight</"
+"literal>、 <literal>borderColorTop</literal>、 <literal>borderColorBottom</"
+"literal> を使って境界線ごとに指定が可能です (色の値については <xref linkend="
+"\"itext.colors\"/> を参照)。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:615
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<literal>borderWidth</literal> — The width of the border. Inidvidual "
"border sides can be specified using <literal>borderWidthLeft</literal>, "
"<literal>borderWidthRight</literal>, <literal>borderWidthTop</literal> and "
"<literal>borderWidthBottom</literal>."
msgstr ""
-"境界線の幅です。 <literal>borderWidthLeft</literal>、 "
-"<literal>borderWidthRight</literal>、 <literal>borderWidthTop</literal>、 "
-"<literal>borderWidthBottom</literal> を使って各線は別々に指定することができま"
-"す。"
+"<literal>borderWidth</literal> — 境界線の幅です。 "
+"<literal>borderWidthLeft</literal>、 <literal>borderWidthRight</literal>、 "
+"<literal>borderWidthTop</literal>、 <literal>borderWidthBottom</literal> を"
+"使って境界線ごとに指定が可能です。"
#. Tag: programlisting
#: Itext.xml:626
@@ -812,12 +854,20 @@
" </p:font>\n"
"</f:facet>]]>"
msgstr ""
+"<![CDATA[<p:facet name=\"header\">\n"
+" <p:font size=\"12\">\n"
+" <p:footer borderWidthTop=\"1\" borderColorTop=\"blue\" \n"
+" borderWidthBottom=\"0\" alignment=\"center\">\n"
+" Why Seam? [<p:pageNumber />]\n"
+" </p:footer>\n"
+" </p:font>\n"
+"</f:facet>]]>"
#. Tag: literal
#: Itext.xml:633
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<p:pageNumber>"
-msgstr "p:pageNumber"
+msgstr "<p:pageNumber>"
#. Tag: para
#: Itext.xml:640
@@ -840,6 +890,10 @@
" Why Seam? [<p:pageNumber />]\n"
"</p:footer>"
msgstr ""
+"<p:footer borderWidthTop="1" borderColorTop="blue" \n"
+" borderWidthBottom="0" alignment="center">\n"
+" Why Seam? [<p:pageNumber />]\n"
+"</p:footer>"
#. Tag: title
#: Itext.xml:659
@@ -849,15 +903,15 @@
#. Tag: literal
#: Itext.xml:667
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<p:chapter>"
-msgstr "<m:header>"
+msgstr "<p:chapter>"
#. Tag: literal
#: Itext.xml:670
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<p:section>"
-msgstr "<session>"
+msgstr "<p:section>"
#. Tag: para
#: Itext.xml:678
@@ -877,15 +931,17 @@
#. Tag: para
#: Itext.xml:700
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<literal>number</literal> — The chapter number. Every chapter should "
"be assigned a chapter number."
-msgstr "章の番号です。 各章は章番号が割り当てられなければなりません。"
+msgstr ""
+"<literal>number</literal> — 章番号です。 各章すべてに章番号を割り当てて"
+"ください。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:705
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<literal>numberDepth</literal> — The depth of numbering for section. "
"All sections are numbered relative to their surrounding chapter/sections. "
@@ -894,15 +950,15 @@
"chapter number, a number depth of 2 should be used. In that case, the "
"section number would be displayed as 1.4."
msgstr ""
-"セクション番号付けの奥行きです。 セクションはすべて回りの章/セクションに相対"
-"的に番号付けされます。 デフォルトの奥行き 3 で表示される場合は、 第 3 章の セ"
-"クション 1 の小セクション 4 はセクション 3.1.4 と表されるでしょう。 章番号を"
-"省略するには、 奥行き 2 を使用してください。 この場合、 セクション番号は 1.4 "
-"と表されます。"
+"<literal>numberDepth</literal> — セクション番号付けの深さです。 すべて"
+"のセクションは前後の章やセクションに相対的に番号付けが行われます。 デフォルト"
+"の深さの 3 で表示すると、 第 3 章の第 1 節、 第 4 項はセクション 3.1.4 になり"
+"ます。 章番号を省略するには番号の深さ 2 を使用してください。 この場合セクショ"
+"ン番号は 1.4 などのように表示されます。"
#. Tag: programlisting
#: Itext.xml:717
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<![CDATA[<p:document xmlns:p=\"http://jboss.com/products/seam/pdf\"\n"
" title=\"Hello\">\n"
@@ -919,22 +975,20 @@
"\n"
"</p:document> ]]>"
msgstr ""
-"<p:document xmlns:p=\"http://jboss.com/products/seam/pdf\"\n"
-" title=\"Hello\">\n"
+"<![CDATA[<p:document xmlns:p=\"http://jboss.com/products/seam/pdf\"\n"
+" title=\"Hello\">\n"
"\n"
-" <p:chapter number=\"1\">\n"
-" <p:title><p:paragraph>Hello</p:paragraph></p:"
-"title>\n"
-" <p:paragraph>Hello #{user.name}!</p:paragraph>\n"
-" </p:chapter>\n"
+" <p:chapter number=\"1\">\n"
+" <p:title><p:paragraph>Hello</p:paragraph></p:title>\n"
+" <p:paragraph>Hello #{user.name}!</p:paragraph>\n"
+" </p:chapter>\n"
"\n"
-" <p:chapter number=\"2\">\n"
-" <p:title><p:paragraph>Goodbye</p:paragraph></p:"
-"title>\n"
-" <p:paragraph>Goodbye #{user.name}.</p:paragraph>\n"
-" </p:chapter>\n"
+" <p:chapter number=\"2\">\n"
+" <p:title><p:paragraph>Goodbye</p:paragraph></p:title>\n"
+" <p:paragraph>Goodbye #{user.name}.</p:paragraph>\n"
+" </p:chapter>\n"
"\n"
-"</p:document>"
+"</p:document> ]]>"
#. Tag: para
#: Itext.xml:733
@@ -952,7 +1006,7 @@
#: Itext.xml:746
#, no-c-format
msgid "Lists"
-msgstr "一覧"
+msgstr "リスト"
#. Tag: para
#: Itext.xml:748
@@ -964,15 +1018,15 @@
"document uses the <literal>ui:repeat</literal> tag to to display a list of "
"values retrieved from a Seam component."
msgstr ""
-"一覧の構成は <literal>p:list</literal> と <literal>p:listItem</literal> のタ"
-"グを使って表示させることができます。 一覧には適宜、 ネストされたサブリストを"
-"含ませることもできます。 一覧のアイテムは一覧の外側では使用できません。 次の"
-"ドキュメントは <literal>ui:repeat</literal> タグを使って Seam コンポーネント"
-"から取得した値の一覧を表示しています。"
+"リストの構成は <literal>p:list</literal> と <literal>p:listItem</literal> の"
+"タグを使って表示させることができます。 リストには適宜、 ネストされたサブリス"
+"トを含ませることもできます。 リストのアイテムはリストの外側では使用できませ"
+"ん。 次のドキュメントは <literal>ui:repeat</literal> タグを使って Seam コン"
+"ポーネントから取得した値のリストを表示しています。"
#. Tag: programlisting
#: Itext.xml:753
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<![CDATA[<p:document xmlns:p=\"http://jboss.com/products/seam/pdf\"\n"
" xmlns:ui=\"http://java.sun.com/jsf/facelets\"\n"
@@ -984,25 +1038,25 @@
" </p:list>\n"
"</p:document>]]>"
msgstr ""
-"<p:document xmlns:p=\"http://jboss.com/products/seam/pdf\"\n"
+"<![CDATA[<p:document xmlns:p=\"http://jboss.com/products/seam/pdf\"\n"
" xmlns:ui=\"http://java.sun.com/jsf/facelets\"\n"
-" title=\"Hello\">\n"
-" <p:list style=\"numbered\">\n"
-" <ui:repeat value=\"#{documents}\" var=\"doc\">\n"
-" <p:listItem>#{doc.name}</p:listItem>\n"
-" </ui:repeat>\n"
-" </p:list>\n"
-"</p:document>"
+" title=\"Hello\">\n"
+" <p:list style=\"numbered\">\n"
+" <ui:repeat value=\"#{documents}\" var=\"doc\">\n"
+" <p:listItem>#{doc.name}</p:listItem>\n"
+" </ui:repeat>\n"
+" </p:list>\n"
+"</p:document>]]>"
#. Tag: literal
#: Itext.xml:763
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<p:list>"
-msgstr "<s:link>"
+msgstr "<p:list>"
#. Tag: para
#: Itext.xml:780
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<literal>style</literal> — The ordering/bulleting style of list. One "
"of: <literal>NUMBERED</literal>, <literal>LETTERED</literal>, "
@@ -1010,50 +1064,57 @@
"literal>, <literal>ZAPFDINGBATS_NUMBER</literal>. If no style is given, the "
"list items are bulleted."
msgstr ""
-"一覧の順序付けと箇条書きのスタイルです。 <literal>NUMBERED</literal>、 "
-"<literal>LETTERED</literal>、 <literal>GREEK</literal>、 <literal>ROMAN</"
-"literal>、 <literal>ZAPFDINGBATS</literal>、 <literal>ZAPFDINGBATS_NUMBER</"
-"literal> のいずれかを使用します。 スタイルが指定されていないと一覧のアイテム"
-"は箇条書きスタイルになります。"
+"<literal>style</literal> — リストの箇条書き/番号付けのスタイルです。 "
+"<literal>NUMBERED</literal>、 <literal>LETTERED</literal>、 <literal>GREEK</"
+"literal>、 <literal>ROMAN</literal>、 <literal>ZAPFDINGBATS</literal>、 "
+"<literal>ZAPFDINGBATS_NUMBER</literal> のいずれかになります。 スタイルの指定"
+"がない場合は中黒になります。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:787
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<literal>listSymbol</literal> — For bulleted lists, specifies the "
"bullet symbol."
-msgstr "箇条書きの一覧用で、 箇条書きの記号を指定します。"
+msgstr ""
+"<literal>listSymbol</literal> — 箇条書きリストの場合、 その黒点を指定し"
+"ます。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:792
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<literal>indent</literal> — The indentation level of the list."
-msgstr "一覧のインデントレベルです。"
+msgstr "<literal>indent</literal> — リストの字下げのレベルです。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:798
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<literal>lowerCase</literal> — For list styles using letters, "
"indicates whether the letters should be lower case."
msgstr ""
-"文字を使った一覧スタイル用で、 この文字を小文字にするかどうかを指示します。"
+"<literal>lowerCase</literal> — letters を使ったリストのスタイルの場"
+"合、 その文字を小文字にするかどうかを示します。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:804
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<literal>charNumber</literal> — For ZAPFDINGBATS, indicates the "
"character code of the bullet character."
-msgstr "ZAPFDINGBATS 用で、 箇条書きの記号の文字コードを指示します。"
+msgstr ""
+"<literal>charNumber</literal> — ZAPFDINGBATS の場合、 箇条書きに使用す"
+"る符号の符号コードを示します。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:810
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<literal>numberType</literal> — For ZAPFDINGBATS_NUMBER, indicates the "
"numbering style."
-msgstr "ZAPFDINGBATS_NUMBER 用で、 番号付けのスタイルを指示します。"
+msgstr ""
+"<literal>numberType</literal> — ZAPFDINGBATS_NUMBER の場合、 番号付けの"
+"スタイルを示します。"
#. Tag: programlisting
#: Itext.xml:818
@@ -1065,12 +1126,17 @@
" </ui:repeat>\n"
"</p:list>]]>"
msgstr ""
+"<![CDATA[<p:list style=\"numbered\">\n"
+" <ui:repeat value=\"#{documents}\" var=\"doc\">\n"
+" <p:listItem>#{doc.name}</p:listItem>\n"
+" </ui:repeat>\n"
+"</p:list>]]>"
#. Tag: literal
#: Itext.xml:825
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<p:listItem>"
-msgstr "<s:selectItems>"
+msgstr "<p:listItem>"
#. Tag: para
#: Itext.xml:832
@@ -1080,40 +1146,41 @@
#. Tag: para
#: Itext.xml:850
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<literal>alignment</literal> — The alignment of the list item. (See "
"<xref linkend=\"itext.alignment\"/> for possible values)"
msgstr ""
-"一覧のアイテムの位置です。 (可能な値は <xref linkend=\"Seam_Reference_Guide-"
-"Document_Constants-Alignment_Values\"/> を参照)"
+"<literal>alignment</literal> — リストアイテムの位置です (可能な値につい"
+"ては <xref linkend=\"itext.alignment\"/> を参照)。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:856
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<literal>indentationLeft</literal> — The left indentation amount."
-msgstr "<literal>encoding</literal> — 使用するエンコーディングです。"
+msgstr "<literal>indentationLeft</literal> — 左字下げの分量です。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:863
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>indentationRight</literal> — The right indentation amount."
-msgstr "<literal>encoding</literal> — 使用するエンコーディングです。"
+#, no-c-format
+msgid "<literal>indentationRight</literal> — The right indentation amount."
+msgstr "<literal>indentationRight</literal> — 右字下げの分量です。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:870
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<literal>listSymbol</literal> — Overrides the default list symbol for "
"this list item."
-msgstr "この一覧アイテムのデフォルト一覧記号を上書きします。"
+msgstr ""
+"<literal>listSymbol</literal> — このリストアイテム用のデフォルトリスト"
+"記号を上書きします。"
#. Tag: programlisting
#: Itext.xml:879
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<programlisting>...</programlisting>"
-msgstr "<programlisting>@In</programlisting>"
+msgstr "<programlisting>...</programlisting>"
#. Tag: title
#: Itext.xml:893
@@ -1139,9 +1206,9 @@
#. Tag: literal
#: Itext.xml:910
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<p:table>"
-msgstr "<m:to>"
+msgstr "<p:table>"
#. Tag: para
#: Itext.xml:917
@@ -1151,39 +1218,39 @@
#. Tag: para
#: Itext.xml:927
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<literal>columns</literal> — The number of columns (cells) that make "
"up a table row."
-msgstr "表の列を構成するコラム (セル) の数です。"
+msgstr "<literal>columns</literal> — 表の列を構成するコラム (セル) の数です。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:934
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<literal>widths</literal> — The relative widths of each column. There "
"should be one value for each column. For example: widths=\"2 1 1\" would "
"indicate that there are 3 columns and the first column should be twice the "
"size of the second and third column."
msgstr ""
-"各コラムに関連する幅です。 各コラムに 1 つの値があるはずです。 たとえば、 "
-"widths=\"2 1 1\" なら、 コラムが 3 つあり 1 番目のコラムのサイズは 2 番目と "
-"3 番目のコラムの 2 倍になっているはずです。"
+"<literal>widths</literal> — 各コラムの相対幅です。 各コラムに対して値"
+"は 1 つとなります。 たとえば、 widths=\"2 1 1\" の場合コラムは 3 つあり 1 番"
+"目のコラムが 2 番目と 3 番目のコラムの 2 倍の大きさになることを示しています。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:943
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<literal>headerRows</literal> — The initial number of rows which are "
"considered to be headers or footer rows and should be repeated if the table "
"spans multiple pages."
msgstr ""
-"ヘッダまたはフッタの列とみなされる最初の列番号で、 表が複数ページにわたる場合"
-"には繰り返されるはずです。"
+"<literal>headerRows</literal> — ヘッダまたはフッタの列とみなされる列の"
+"初期の列数で、 表が複数のページをスパンする場合は繰り返されます。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:951
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<literal>footerRows</literal> — The number of rows that are considered "
"to be footer rows. This value is subtracted from the <literal>headerRows</"
@@ -1191,28 +1258,29 @@
"that makes up the footer, <literal>headerRows</literal> should be set to 3 "
"and <literal>footerRows</literal> should be set to 1"
msgstr ""
-"フッタの列とみなされる列の番号です。 この値は <literal>headerRows</literal> "
-"値から差し引かれます。 ドキュメントにヘッダを構成する列が 2 列ありフッタを構"
-"成する列が 1 列の場合、 <literal>headerRows</literal> は 3 に設定され "
-"<literal>footerRows</literal> は 1 に設定されているはずです。"
+"<literal>footerRows</literal> — フッタの列とみなされる列の列数です。 こ"
+"の値は <literal>headerRows</literal> 値から差し引かれます。 ヘッダを構成する"
+"列が 2 列とフッタを構成する列が 1 列のドキュメントの場合、 "
+"<literal>headerRows</literal> は 3 で <literal>footerRows</literal> は 1 に"
+"セットされます。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:962
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<literal>widthPercentage</literal> — The percentage of the page width "
"that the table spans."
-msgstr "表が表示されるページ幅の割合です。"
+msgstr "<literal>widthPercentage</literal> — 表がスパンするページ幅の割合です。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:967
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<literal>horizontalAlignment</literal> — The horizontal alignment of "
"the table. (See <xref linkend=\"itext.alignment\"/> for possible values)"
msgstr ""
-"表の横方向位置修正です。 (可能な値については <xref linkend="
-"\"Seam_Reference_Guide-Document_Constants-Alignment_Values\"/> を参照)"
+"<literal>horizontalAlignment</literal> — 表の水平位置です (可能な値につ"
+"いては <xref linkend=\"itext.alignment\"/> を参照)。"
#. Tag: literal
#: Itext.xml:974
@@ -1271,12 +1339,22 @@
" </ui:repeat>\n"
"</p:table>]]>"
msgstr ""
+"<![CDATA[<p:table columns=\"3\" headerRows=\"1\">\n"
+" <p:cell>name</p:cell>\n"
+" <p:cell>owner</p:cell>\n"
+" <p:cell>size</p:cell>\n"
+" <ui:repeat value=\"#{documents}\" var=\"doc\">\n"
+" <p:cell>#{doc.name}</p:cell>\n"
+" <p:cell>#{doc.user.name}</p:cell>\n"
+" <p:cell>#{doc.size}</p:cell>\n"
+" </ui:repeat>\n"
+"</p:table>]]>"
#. Tag: literal
#: Itext.xml:1051
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<p:cell>"
-msgstr "<m:cc>"
+msgstr "<p:cell>"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1058
@@ -1286,46 +1364,48 @@
#. Tag: para
#: Itext.xml:1068
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<literal>colspan</literal> — Cells can span more than one column by "
"declaring a <literal>colspan</literal> greater than 1. Tables do not have "
"the ability to span across multiple rows."
msgstr ""
-"<literal>colspan</literal> を 1 越える値に宣言するとセルが 1 コラムを越えるこ"
-"とができます。 表を複数の列にわたって広げる機能はありません。"
+"<literal>colspan</literal> — <literal>colspan</literal> を 1 を越える値"
+"に宣言するとセルが複数のコラムをスパンできるようになります。 表には複数列に"
+"渡ったスパンを行う機能はありません。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1077
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<literal>horizontalAlignment</literal> — The horizontal alignment of "
"the cell. (see <xref linkend=\"itext.alignment\"/> for possible values)"
msgstr ""
-"セルの横方向位置調整です。 (可能な値は <xref linkend=\"Seam_Reference_Guide-"
-"Document_Constants-Alignment_Values\"/> を参照)"
+"<literal>horizontalAlignment</literal> — セルの水平位置です (可能な値"
+"は <xref linkend=\"itext.alignment\"/> を参照)。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1085
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<literal>verticalAlignment</literal> — The vertical alignment of the "
"cell. (see <xref linkend=\"itext.alignment\"/> for possible values)"
msgstr ""
-"セルの縦方向位置調整です。 (可能な値は <xref linkend=\"Seam_Reference_Guide-"
-"Document_Constants-Alignment_Values\"/> を参照)"
+"<literal>verticalAlignment</literal> — セルの垂直位置です (可能な値は "
+"<xref linkend=\"itext.alignment\"/> を参照)。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1092
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<literal>padding</literal> — Padding on a given side can also be "
"specified using <literal>paddingLeft</literal>, <literal>paddingRight</"
"literal>, <literal>paddingTop</literal> and <literal>paddingBottom</literal>."
msgstr ""
-"<literal>paddingLeft</literal>、 <literal>paddingRight</literal>、 "
-"<literal>paddingTop</literal>、 <literal>paddingBottom</literal> を使って特定"
-"の側面を詰めることを指定することもできます。"
+"<literal>padding</literal> — <literal>paddingLeft</literal>、 "
+"<literal>paddingRight</literal>、 <literal>paddingTop</literal>、 "
+"<literal>paddingBottom</literal> を使って特定サイドの詰めを指定することもでき"
+"ます。"
#. Tag: literal
#: Itext.xml:1102
@@ -1409,7 +1489,7 @@
#: Itext.xml:1219
#, no-c-format
msgid "<![CDATA[<p:cell>...</p:cell>]]>"
-msgstr ""
+msgstr "<![CDATA[<p:cell>...</p:cell>]]>"
#. Tag: title
#: Itext.xml:1231
@@ -1423,8 +1503,7 @@
msgid ""
"This section documents some of the constants shared by attributes on "
"multiple tags."
-msgstr ""
-"本セクションでは複数のタグで属性により共有される定数のいくつか説明します。"
+msgstr "本セクションでは複数のタグで属性により共有される定数のいくつか説明します。"
#. Tag: title
#: Itext.xml:1236
@@ -1495,7 +1574,7 @@
#. Tag: para
#: Itext.xml:1263
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The default implementation serves PDF documents from a generic URL, "
"<literal>/seam-doc.seam</literal>. Many browsers (and users) would prefer to "
@@ -1503,16 +1582,16 @@
"literal>. This capability requires some configuration. To serve PDF files, "
"all *.pdf resources should be mapped to the DocumentStoreServlet:"
msgstr ""
-"デフォルトの実装は汎用 URL <literal>/seam-doc.seam</literal> から PDF ドキュ"
-"メントを提供します。 多くのブラウザ (そしてユーザー) は、 <literal>/"
-"myDocument.pdf</literal> などのように実際の PDF 名を含む URL を好みます。 こ"
-"れにはいくつか設定が必要になってきます。 PDF ファイルを提供するには、 すべて"
-"の *.pdf リソースが Seam Servlet Filter および DocumentStoreServlet にマッピ"
-"ングされなければなりません。"
+"デフォルト実装では汎用 URL <literal>/seam-doc.seam</literal> から PDF ドキュ"
+"メントを提供します。 ブラウザの多くは <literal>/myDocument.pdf</literal> など"
+"のように実際の PDF 名を含んでいる URL を表示する傾向にあり、 またユーザーもそ"
+"れを好みます。 これを行うにはいくつかの設定を必要とします。 PDF ファイルを提"
+"供するにはすべての <literal>*.pdf</literal> リソースが DocumentStoreServlet "
+"にマッピングされなければなりません。"
#. Tag: programlisting
#: Itext.xml:1268
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<![CDATA[<servlet>\n"
" <servlet-name>Document Store Servlet</servlet-name>\n"
@@ -1524,47 +1603,46 @@
" <url-pattern>*.pdf</url-pattern>\n"
"</servlet-mapping>]]>"
msgstr ""
-"<servlet>\n"
-" <servlet-name>Seam Resource Servlet</servlet-name>\n"
-" <servlet-class>org.jboss.seam.servlet.ResourceServlet</servlet-"
-"class>\n"
-"</servlet>\n"
-" \n"
-"<servlet-mapping>\n"
-" <servlet-name>Seam Resource Servlet</servlet-name>\n"
-" <url-pattern>/seam/resource/*</url-pattern>\n"
-"</servlet-mapping>"
+"<![CDATA[<servlet>\n"
+" <servlet-name>Document Store Servlet</servlet-name>\n"
+" <servlet-class>org.jboss.seam.pdf.DocumentStoreServlet</servlet-class>\n"
+"</servlet>\n"
+"\n"
+"<servlet-mapping>\n"
+" <servlet-name>Document Store Servlet</servlet-name>\n"
+" <url-pattern>*.pdf</url-pattern>\n"
+"</servlet-mapping>]]>"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1270
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>use-extensions</literal> option on the document store component "
"completes the functionality by instructing the document store to generate "
"URLs with the correct filename extension for the document type being "
"generated."
msgstr ""
-"document store コンポーネントにある <literal>useExtensions</literal> オプショ"
-"ンは、 document store に生成されているドキュメントタイプに対して正しいファイ"
-"ル名の拡張子を付けて URL を生成するよう指示することによりこの機能を補います。"
+"ドキュメントストアのコンポーネントにある <literal>use-extensions</literal> オ"
+"プションはドキュメントストアに生成されるドキュメントタイプの正しいファイル名"
+"拡張子を付けて URL を生成するよう指示することでこれを行います。"
#. Tag: programlisting
#: Itext.xml:1274
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<![CDATA[<components xmlns=\"http://jboss.com/products/seam/components\"\n"
" xmlns:pdf=\"http://jboss.com/products/seam/pdf\">\n"
" <pdf:document-store use-extensions=\"true\" />\n"
"</components>]]>"
msgstr ""
-"<components xmlns=\"http://jboss.com/products/seam/components\"\n"
-" xmlns:pdf=\"http://jboss.com/products/seam/pdf\">\n"
-" <pdf:documentStore useExtensions=\"true\" />\n"
-"</components>"
+"<![CDATA[<components xmlns=\"http://jboss.com/products/seam/components\"\n"
+" xmlns:pdf=\"http://jboss.com/products/seam/pdf\">\n"
+" <pdf:document-store use-extensions=\"true\" />\n"
+"</components>]]>"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1276
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Generated documents are stored in conversation scope and will expire when "
"the conversation ends. At that point, references to the document will be "
@@ -1572,26 +1650,27 @@
"not exist using the <literal>error-page</literal> property of the "
"documentStore."
msgstr ""
-"生成されるドキュメントは対話スコープに格納され、 対話が終了するときに期限が切"
-"れます。 この時点で、 ドキュメントへの参照は無効になります。 ドキュメントが存"
-"在しない場合、 documentStore の <literal>errorPage</literal> プロパティを使っ"
-"て表示されるデフォルトのビューを指定できます。"
+"生成されるドキュメントは対話スコープに格納され、 対話が終了するとド"
+"キュメントが終了します。 この時点でドキュメントへの参照は無効になります。 "
+"<literal>documentStore</literal> の <literal>error-page</literal> プロパティ"
+"を使ってドキュメントが存在しない場合にデフォルトのビューが表示されるよう指定"
+"することができます。"
#. Tag: programlisting
#: Itext.xml:1279
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<![CDATA[<pdf:document-store use-extensions=\"true\" error-page=\"/"
"pdfMissing.seam\" />]]>"
msgstr ""
-"<pdf:documentStore useExtensions=\"true\" errorPage=\"/pdfMissing.seam\" /"
-">"
+"<![CDATA[<pdf:document-store use-extensions=\"true\" error-page=\"/"
+"pdfMissing.seam\" />]]>"
#. Tag: title
#: Itext.xml:1285
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Charting"
-msgstr "キャッシュ"
+msgstr "グラフ"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1287
@@ -1604,18 +1683,24 @@
"<literal>WEB-INF/lib</literal> directory. Three types of charts are "
"currently supported: pie charts, bar charts and line charts."
msgstr ""
+"グラフのサポートも <literal>jboss-seam-pdf.jar</literal> で提供されます。 グ"
+"ラフは PDF ドキュメントで使用できます。 また、 イメージとして HTML ページでも"
+"使用可能です。 グラフの作成には JFreeChart ライブラリ (<literal>jfreechart."
+"jar</literal> と <literal>jcommon.jar</literal>) を <literal>WEB-INF/lib</"
+"literal> ディレクトリに追加する必要があります。 円グラフ、 棒グラフ、 折れ線"
+"グラフの 3 種類が現在サポートされています。"
#. Tag: literal
#: Itext.xml:1300
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<p:barchart>"
-msgstr "<s:cache>"
+msgstr "<p:barchart>"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1307
#, no-c-format
msgid "Displays a bar chart."
-msgstr ""
+msgstr "棒グラフを表示します。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1314 Itext.xml:1504
@@ -1624,13 +1709,14 @@
"<literal>borderVisible</literal> — Controls whether or not a border is "
"displayed around the entire chart."
msgstr ""
+"<literal>borderVisible</literal> — グラフ全体を囲む境界線を表示するかど"
+"うかを制御します。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1320 Itext.xml:1510
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>borderPaint</literal> — The color of the border, if visible;"
-msgstr "<literal>name</literal> — 受信者の名前です。"
+#, no-c-format
+msgid "<literal>borderPaint</literal> — The color of the border, if visible;"
+msgstr "<literal>borderPaint</literal> — 境界線を表示させる場合の色になります。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1325 Itext.xml:1515
@@ -1639,20 +1725,22 @@
"<literal>borderBackgroundPaint</literal> — The default background "
"color of the chart."
msgstr ""
+"<literal>borderBackgroundPaint</literal> — グラフのデフォルト背景色で"
+"す。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1330 Itext.xml:1520
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<literal>borderStroke</literal> —"
-msgstr "<literal>@Create</literal>"
+msgstr "<literal>borderStroke</literal> —"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1336 Itext.xml:1526
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<literal>domainAxisLabel</literal> — The text label for the domain "
"axis."
-msgstr "<literal>name</literal> — コンテキスト変数名です。"
+msgstr "<literal>domainAxisLabel</literal> — 領域軸のテキストラベルです。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1341 Itext.xml:1531
@@ -1660,7 +1748,7 @@
msgid ""
"<literal>domainAxisPaint</literal> — The color of the domain axis "
"label."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>domainAxisPaint</literal> — 領域軸ラベルの色です。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1347 Itext.xml:1537
@@ -1669,6 +1757,8 @@
"<literal>domainGridlinesVisible</literal>— Controls whether or not "
"gridlines for the domain axis are shown on the chart."
msgstr ""
+"<literal>domainGridlinesVisible</literal>— 領域軸のグリッド線をグラフに"
+"表示させるかどうかを制御します。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1352 Itext.xml:1542
@@ -1677,6 +1767,8 @@
"<literal>domainGridlinePaint</literal>— The color of the domain "
"gridlines, if visible."
msgstr ""
+"<literal>domainGridlinePaint</literal>— 領域グリッド線を表示させる場合"
+"の色です。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1357 Itext.xml:1547
@@ -1685,18 +1777,20 @@
"<literal>domainGridlineStroke</literal> — The stroke style of the "
"domain gridleines, if visible."
msgstr ""
+"<literal>domainGridlineStroke</literal> — 領域グリッド線を表示する場合"
+"の線スタイルです。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1363 Itext.xml:1553
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<literal>height</literal> — The height of the chart."
-msgstr "<literal>height</literal> — イメージに新たに設定する高さです"
+msgstr "<literal>height</literal> — グラフの高さです。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1368 Itext.xml:1475 Itext.xml:1558 Itext.xml:1665
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<literal>width</literal> — The width of the chart."
-msgstr "<literal>width</literal> — イメージに新たに設定する幅です"
+msgstr "<literal>width</literal> — グラフの幅です。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1373 Itext.xml:1563
@@ -1705,16 +1799,18 @@
"<literal>is3D</literal> — A boolean value indicating that the chart "
"should be rendered in 3D instead of 2D."
msgstr ""
+"<literal>is3D</literal> — グラフを 2D ではなく 3D で表示させること示す "
+"boolean 値です。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1379 Itext.xml:1569
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<literal>legend</literal> — A boolean value indicating whether or not "
"the chart should include a legend."
msgstr ""
-"<literal>enabled</literal> — キャッシュが使用される必要があるかどうか"
-"を定義する値式です。"
+"<literal>legend</literal> — グラフに説明文を含ませるかどうかを示す "
+"boolean 値です。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1385 Itext.xml:1575
@@ -1723,6 +1819,8 @@
"<literal>legendItemPaint</literal>— The default color of the text "
"labels in the legend."
msgstr ""
+"<literal>legendItemPaint</literal>— 説明文内のテキストラベルのデフォル"
+"ト色です。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1391 Itext.xml:1581
@@ -1731,6 +1829,8 @@
"<literal>legendItemBackgoundPaint</literal>— The background color for "
"the legend, if different from the chart background color."
msgstr ""
+"<literal>legendItemBackgoundPaint</literal>— グラフの背景色とは異なる色"
+"にする場合の説明文の背景色です。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1397 Itext.xml:1587
@@ -1739,6 +1839,8 @@
"<literal>orientation</literal> — The orientation of the plot, either "
"<code>vertical</code> (the default) or <code>horizontal</code>."
msgstr ""
+"<literal>orientation</literal> — 図表の向きで、 <code>vertical</code> "
+"(デフォルト) または <code>horizontal</code> になります。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1403 Itext.xml:1593
@@ -1746,7 +1848,7 @@
msgid ""
"<literal>plotBackgroundPaint</literal>— The color of the plot "
"background."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>plotBackgroundPaint</literal>— 図表背景の色です。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1409 Itext.xml:1599
@@ -1756,6 +1858,8 @@
"of the plot background. It should be a number between 0 (completely "
"transparent) and 1 (completely opaque)."
msgstr ""
+"<literal>plotBackgroundAlpha</literal>— 図表背景のアルファ (透明度) レ"
+"ベルです。 0 (完全に透明) から 1 (完全に不透明) の間の数字になります。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1416 Itext.xml:1606
@@ -1765,6 +1869,8 @@
"of the plot. It should be a number between 0 (completely transparent) and 1 "
"(completely opaque)."
msgstr ""
+"<literal>plotForegroundAlpha</literal>— 図表のアルファ (透明度) レベル"
+"です。 0 (完全に透明) から 1 (完全に不透明) の間の数字になります。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1423 Itext.xml:1613
@@ -1773,6 +1879,8 @@
"<literal>plotOutlinePaint</literal>— The color of the range gridlines, "
"if visible."
msgstr ""
+"<literal>plotOutlinePaint</literal>— その範囲のグリッド線を表示させる場"
+"合の色です。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1428 Itext.xml:1618
@@ -1781,20 +1889,20 @@
"<literal>plotOutlineStroke</literal> — The stroke style of the range "
"gridleines, if visible."
msgstr ""
+"<literal>plotOutlineStroke</literal> — その範囲のグリッド線を表示させる"
+"場合の線スタイルです。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1434 Itext.xml:1624
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>rangeAxisLabel</literal> — The text label for the range axis."
-msgstr "<literal>name</literal> — 受信者の名前です。"
+#, no-c-format
+msgid "<literal>rangeAxisLabel</literal> — The text label for the range axis."
+msgstr "<literal>rangeAxisLabel</literal> — 範囲軸用のテキストラベルです。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1439 Itext.xml:1629
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>rangeAxisPaint</literal> — The color of the range axis label."
-msgstr "<literal>name</literal> — 受信者の名前です。"
+#, no-c-format
+msgid "<literal>rangeAxisPaint</literal> — The color of the range axis label."
+msgstr "<literal>rangeAxisPaint</literal> — 範囲軸ラベルの色です。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1445 Itext.xml:1635
@@ -1803,6 +1911,8 @@
"<literal>rangeGridlinesVisible</literal>— Controls whether or not "
"gridlines for the range axis are shown on the chart."
msgstr ""
+"<literal>rangeGridlinesVisible</literal>— 範囲軸のグリッド線をグラフに"
+"表示させるかどうかを制御します。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1450 Itext.xml:1640
@@ -1811,6 +1921,8 @@
"<literal>rangeGridlinePaint</literal>— The color of the range "
"gridlines, if visible."
msgstr ""
+"<literal>rangeGridlinePaint</literal>— 範囲グリッド線を表示させる場合の"
+"色です。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1455 Itext.xml:1645
@@ -1819,18 +1931,20 @@
"<literal>rangeGridlineStroke</literal> — The stroke style of the range "
"gridleines, if visible."
msgstr ""
+"<literal>rangeGridlineStroke</literal> — 範囲グリッド線を表示させる場合"
+"の線スタイルです。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1461 Itext.xml:1651
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<literal>title</literal> — The chart title text."
-msgstr "<literal>value</literal> — 添付するファイルです。"
+msgstr "<literal>title</literal> — グラフタイトルのテキストです。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1465 Itext.xml:1655
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<literal>titlePaint</literal>— The color of the chart title text."
-msgstr "<literal>name</literal> — コンテキスト変数名です。"
+msgstr "<literal>titlePaint</literal>— グラフタイトルのテキスト色です。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1470 Itext.xml:1660
@@ -1839,6 +1953,8 @@
"<literal>titleBackgroundPaint</literal>— The background color around "
"the chart title."
msgstr ""
+"<literal>titleBackgroundPaint</literal>— グラフタイトルを囲む背景色で"
+"す。"
#. Tag: programlisting
#: Itext.xml:1483
@@ -1855,18 +1971,28 @@
" </p:series>\n"
"</p:barchart>]]>"
msgstr ""
+"<![CDATA[<p:barchart title=\"Bar Chart\" legend=\"true\"\n"
+" width=\"500\" height=\"500\">\n"
+" <p:series key=\"Last Year\">\n"
+" <p:data columnKey=\"Joe\" value=\"100\" />\n"
+" <p:data columnKey=\"Bob\" value=\"120\" />\n"
+" </p:series> <p:series key=\"This Year\">\n"
+" <p:data columnKey=\"Joe\" value=\"125\" />\n"
+" <p:data columnKey=\"Bob\" value=\"115\" />\n"
+" </p:series>\n"
+"</p:barchart>]]>"
#. Tag: literal
#: Itext.xml:1490
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<p:linechart>"
-msgstr "<s:link>"
+msgstr "<p:linechart>"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1497
#, no-c-format
msgid "Displays a line chart."
-msgstr ""
+msgstr "折れ線グラフを表示します。"
#. Tag: programlisting
#: Itext.xml:1673
@@ -1883,31 +2009,42 @@
" </p:series>\n"
"</p:linechart>]]>"
msgstr ""
+"<![CDATA[<p:linechart title=\"Line Chart\"\n"
+" width=\"500\" height=\"500\">\n"
+" <p:series key=\"Prices\">\n"
+" <p:data columnKey=\"2003\" value=\"7.36\" />\n"
+" <p:data columnKey=\"2004\" value=\"11.50\" />\n"
+" <p:data columnKey=\"2005\" value=\"34.625\" />\n"
+" <p:data columnKey=\"2006\" value=\"76.30\" />\n"
+" <p:data columnKey=\"2007\" value=\"85.05\" />\n"
+" </p:series>\n"
+"</p:linechart>]]>"
#. Tag: literal
#: Itext.xml:1680
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<p:piechart>"
-msgstr "<s:decorate>"
+msgstr "<p:piechart>"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1687
#, no-c-format
msgid "Displays a pie chart."
-msgstr ""
+msgstr "円グラフを表示します。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1695
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<literal>title</literal>— The chart title text."
-msgstr "<literal>value</literal> — 添付するファイルです。"
+msgstr "<literal>title</literal>— グラフタイトルのテキストです。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1699
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>label</literal>— The default label text for pie sections."
-msgstr "<literal>address</literal> — 受信者の email アドレスです。"
+#, no-c-format
+msgid "<literal>label</literal>— The default label text for pie sections."
+msgstr ""
+"<literal>label</literal>— パイセンクションののデフォルトラベルのテキス"
+"トです。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1704
@@ -1916,6 +2053,8 @@
"<literal>legend</literal>— A boolean value indicating whether or not "
"the chart should include a legend. Default value is true"
msgstr ""
+"<literal>legend</literal>— グラフに説明文を含ませるかどうかを示す "
+"boolean 値です。 デフォルト値は true です。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1709
@@ -1924,21 +2063,23 @@
"<literal>is3D</literal>—A boolean value indicating that the chart "
"should be rendered in 3D instead of 2D."
msgstr ""
+"<literal>is3D</literal>— グラフを 2D ではなく 3D で表示されることを示"
+"す boolean 値です。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1714
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<literal>labelLinkMargin</literal>— The link margin for labels."
-msgstr "<literal>encoding</literal> — 使用するエンコーディングです。"
+msgstr "<literal>labelLinkMargin</literal>— ラベルのリンク余白です。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1719
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<literal>labelLinkPaint</literal>— The paint used for the label "
"linking lines."
msgstr ""
-"<literal>localeSelector.variant</literal> — 指定ロケールのバリアントで"
+"<literal>labelLinkPaint</literal>— ラベルリンク行に使用するペイントで"
"す。"
#. Tag: para
@@ -1947,7 +2088,7 @@
msgid ""
"<literal>labelLinkStroke</literal>— he stroke used for the label "
"linking lines."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>labelLinkStroke</literal>— ラベルリンク行に使用する線です。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1730
@@ -1956,6 +2097,8 @@
"<literal>labelLinksVisible</literal>— A flag that controls whether or "
"not the label links are drawn."
msgstr ""
+"<literal>labelLinksVisible</literal>— ラベルリンクを描画するかどうかを"
+"制御するフラグです。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1735
@@ -1964,6 +2107,8 @@
"<literal>labelOutlinePaint</literal>— The paint used to draw the "
"outline of the section labels."
msgstr ""
+"<literal>labelOutlinePaint</literal>— セクションラベルの輪郭を描くのに"
+"使用するペイントです。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1740
@@ -1972,6 +2117,8 @@
"<literal>labelOutlineStroke</literal>— The stroke used to draw the "
"outline of the section labels."
msgstr ""
+"<literal>labelOutlineStroke</literal>— セクションラベルの輪郭を描くのに"
+"使用する線です。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1745
@@ -1980,15 +2127,18 @@
"<literal>labelShadowPaint</literal>— The paint used to draw the shadow "
"for the section labels."
msgstr ""
+"<literal>labelShadowPaint</literal>— セクションラベルの影を描くのに使用"
+"するペイントです。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1750
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<literal>labelPaint</literal>— The color used to draw the section "
"labels"
msgstr ""
-"<literal>localeSelector.country</literal> — 指定ロケールの国名です。"
+"<literal>labelPaint</literal>— セクションラベルを描くのに使用する色で"
+"す。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1755
@@ -1996,7 +2146,7 @@
msgid ""
"<literal>labelGap</literal>— The gap between the labels and the plot "
"as a percentage of the plot width."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>labelGap</literal>— 図表幅の割合によるラベルと図表の間隔です。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1760
@@ -2006,13 +2156,14 @@
"background of the section labels. If this is null, the background is not "
"filled."
msgstr ""
+"<literal>labelBackgroundPaint</literal>— セクションラベルの背景を描くの"
+"に使用する色です。 null にすると背景は埋められません。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1767
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>startAngle</literal>— The starting angle of the first section."
-msgstr "<literal>name</literal> — 受信者の名前です。"
+#, no-c-format
+msgid "<literal>startAngle</literal>— The starting angle of the first section."
+msgstr "<literal>startAngle</literal>— 1 番目のセクションの開始角度です。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1772
@@ -2022,18 +2173,20 @@
"should be drawn as a circle. If false, the chart is drawn as an ellipse. The "
"default is true."
msgstr ""
+"<literal>circular</literal>— グラフを円で描くことを示す boolean 値で"
+"す。 false にするとグラフは楕円で描かれます。 デフォルトは true です。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1778
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<literal>direction</literal>— The direction the pie section are drawn. "
"One of: <literal>clockwise</literal> or <literal>anticlockwise</literal>. "
"The default is <literal>clockwise</literal>."
msgstr ""
-"<literal>propagation</literal> — 対話伝搬のスタイルを定義します、 "
-"<literal>begin</literal>、 <literal>join</literal>、 <literal>nest</"
-"literal>、 <literal>none</literal> あるいは <literal>end</literal> などです。"
+"<literal>direction</literal>— パイセクションが描かれる方向です。 "
+"<literal>clockwise</literal> か <literal>anticlockwise</literal> のどちらかに"
+"なります。 デフォルトは <literal>clockwise</literal> です。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1784
@@ -2042,6 +2195,8 @@
"<literal>sectionOutlinePaint</literal>— The outline paint for all "
"sections."
msgstr ""
+"<literal>sectionOutlinePaint</literal>— 全セクションの輪郭ペイントで"
+"す。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1789
@@ -2049,7 +2204,7 @@
msgid ""
"<literal>sectionOutlineStroke</literal>— The outline stroke for all "
"sections"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>sectionOutlineStroke</literal>— 全セクションの輪郭線です。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1794
@@ -2058,6 +2213,8 @@
"<literal>sectionOutlinesVisible</literal>— Indicates whether an "
"outline is drawn for each section in the plot."
msgstr ""
+"<literal>sectionOutlinesVisible</literal>— 図表内の各セクションにそれぞ"
+"れ輪郭を描くかどうかを示します。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1799
@@ -2066,12 +2223,16 @@
"<literal>baseSectionOutlinePaint</literal>— The base section outline "
"paint."
msgstr ""
+"<literal>baseSectionOutlinePaint</literal>— ベースとなるセクションの輪"
+"郭ペイントです。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1804
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<literal>baseSectionPaint</literal>— The base section paint."
-msgstr "<literal>encoding</literal> — 使用するエンコーディングです。"
+msgstr ""
+"<literal>baseSectionPaint</literal>— ベースとなるセクションのペイントで"
+"す。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1808
@@ -2080,6 +2241,8 @@
"<literal>baseSectionOutlineStroke</literal>— The base section outline "
"stroke."
msgstr ""
+"<literal>baseSectionOutlineStroke</literal>— ベースとなるセクションの輪"
+"郭線です。"
#. Tag: programlisting
#: Itext.xml:1816
@@ -2097,12 +2260,23 @@
" </p:series> \n"
"</p:piechart>]]>"
msgstr ""
+"<![CDATA[<p:piechart title=\"Pie Chart\" circular=\"false\" direction="
+"\"anticlockwise\" \n"
+" startAngle=\"30\" labelGap=\"0.1\" labelLinkPaint=\"red\"> \n"
+" <p:series key=\"Prices\"> \n"
+" <p:data key=\"2003\" columnKey=\"2003\" value=\"7.36\" /> \n"
+" <p:data key=\"2004\" columnKey=\"2004\" value=\"11.50\" /> \n"
+" <p:data key=\"2005\" columnKey=\"2005\" value=\"34.625\" /> \n"
+" <p:data key=\"2006\" columnKey=\"2006\" value=\"76.30\" /> \n"
+" <p:data key=\"2007\" columnKey=\"2007\" value=\"85.05\" /> \n"
+" </p:series> \n"
+"</p:piechart>]]>"
#. Tag: literal
#: Itext.xml:1823
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<p:series>"
-msgstr "<session>"
+msgstr "<p:series>"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1830
@@ -2112,19 +2286,20 @@
"categorize a set of data with a series and apply styling to the entire "
"series."
msgstr ""
+"カテゴリデータはシリーズに分割できます。 シリーズタグを使ってデータセットをシ"
+"リーズで分類しそのシリーズ全体にスタイリングを適用します。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1839
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<literal>key</literal> — The series name."
-msgstr "<literal>name</literal> — コンテキスト変数名です。"
+msgstr "<literal>key</literal> — シリーズ名です。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1850
#, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>seriesPaint</literal> — The color of each item in the series"
-msgstr ""
+msgid "<literal>seriesPaint</literal> — The color of each item in the series"
+msgstr "<literal>seriesPaint</literal> — シリーズ内の各アイテムの色です。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1856
@@ -2133,6 +2308,8 @@
"<literal>seriesOutlinePaint</literal> — The outline color for each "
"item in the series."
msgstr ""
+"<literal>seriesOutlinePaint</literal> — シリーズ内の各アイテムの輪郭色"
+"です。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1861
@@ -2141,16 +2318,18 @@
"<literal>seriesOutlineStroke</literal> — The stroke used to draw each "
"item in the series."
msgstr ""
+"<literal>seriesOutlineStroke</literal> — シリーズ内の各アイテムを描くの"
+"に使用する線です。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1873
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<literal>seriesVisible</literal> — A boolean indicating if the series "
"should be displayed."
msgstr ""
-"<literal>enabled</literal> — キャッシュが使用される必要があるかどうか"
-"を定義する値式です。"
+"<literal>seriesVisible</literal> — シリーズを表示させるかどうかを示す "
+"boolean です。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1878
@@ -2159,6 +2338,8 @@
"<literal>seriesVisibleInLegend</literal> — A boolean indiciating if "
"the series should be listed in the legend."
msgstr ""
+"<literal>seriesVisibleInLegend</literal> — 説明文内にシリーズを記載する"
+"かどうかを示す boolean です。"
#. Tag: programlisting
#: Itext.xml:1887
@@ -2170,24 +2351,29 @@
" </ui:repeat>\n"
"</p:series>]]>"
msgstr ""
+"<![CDATA[<p:series key=\"data1\">\n"
+" <ui:repeat value=\"#{data.pieData1}\" var=\"item\">\n"
+" <p:data columnKey=\"#{item.name}\" value=\"#{item.value}\" />\n"
+" </ui:repeat>\n"
+"</p:series>]]>"
#. Tag: literal
#: Itext.xml:1894
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<p:data>"
-msgstr "<m:to>"
+msgstr "<p:data>"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1901
#, no-c-format
msgid "The data tag describes each data point to be displayed in the graph."
-msgstr ""
+msgstr "データタグはグラフ内で表示される各データポイントを表現します。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1908
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<literal>key</literal> — The name of the data item."
-msgstr "<literal>name</literal> — 受信者の名前です。"
+msgstr "<literal>key</literal> — データアイテム名です。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1912
@@ -2196,48 +2382,50 @@
"<literal>series</literal> — The series name, when not embedded inside "
"a <code><p:series></code>."
msgstr ""
+"<literal>series</literal> — <code><p:series></code> の内側に埋め"
+"込まれない場合のシリーズ名です。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1917
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<literal>value</literal> — The numeric data value."
-msgstr "<literal>value</literal> — ラベルです。"
+msgstr "<literal>value</literal> — 数値データです。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1921
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<literal>explodedPercent</literal> — For pie charts, indicates how "
"exploded a from the pie a piece is."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>explodedPercent</literal> — 円グラフの場合に"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1927
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<literal>sectionOutlinePaint</literal> — For bar charts, the color of "
"the section outline."
msgstr ""
-"<literal>action</literal> — アクションリスナーを指定するメソッドバイン"
-"ディングです。"
+"<literal>sectionOutlinePaint</literal> — 棒グラフの場合のセクション輪郭"
+"の色です。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1932
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<literal>sectionOutlineStroke</literal> — For bar charts, the stroke "
"type for the section outline."
msgstr ""
-"<literal>setTimeout(int timeout)</literal> — 現在の対話のタイムアウトを"
-"設定します。"
+"<literal>sectionOutlineStroke</literal> — 棒グラフの場合のセクション輪"
+"郭の線タイプです。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1937
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<literal>sectionPaint</literal> — For bar charts, the color of the "
"section."
-msgstr "<literal>name</literal> — 受信者の名前です。"
+msgstr "<literal>sectionPaint</literal> — 棒グラフのセクションの色です。"
#. Tag: programlisting
#: Itext.xml:1948
@@ -2249,20 +2437,25 @@
"<p:data key=\"baz\" value=\"40\" sectionPaint=\"#555555\" \n"
" sectionOutlineStroke=\"my-dot-style\" />]]>"
msgstr ""
+"<![CDATA[<p:data key=\"foo\" value=\"20\" sectionPaint=\"#111111\" \n"
+" explodedPercent=\".2\" />\n"
+"<p:data key=\"bar\" value=\"30\" sectionPaint=\"#333333\" />\n"
+"<p:data key=\"baz\" value=\"40\" sectionPaint=\"#555555\" \n"
+" sectionOutlineStroke=\"my-dot-style\" />]]>"
#. Tag: literal
#: Itext.xml:1955
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<p:color>"
-msgstr "<m:cc>"
+msgstr "<p:color>"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1962
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The color component declares a color or gradient than can be referenced when "
"drawing filled shapes."
-msgstr ""
+msgstr "filled shapes?"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1971
@@ -2271,6 +2464,8 @@
"<literal>color</literal> — The color value. For gradient colors, this "
"the starting color."
msgstr ""
+"<literal>color</literal> — 色の値です。 勾配色の場合はこの色が開始色と"
+"なります。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1977
@@ -2279,22 +2474,24 @@
"<literal>color2</literal> — For gradient colors, this is the color "
"that ends the gradient."
msgstr ""
+"<literal>color2</literal> — 勾配色の場合はこの色が勾配の最終となりま"
+"す。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1982
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<literal>point</literal> — The co-ordinates where the gradient color "
"begins."
-msgstr "<literal>name</literal> — 受信者の名前です。"
+msgstr "<literal>point</literal> — 勾配色開始点の座標です。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:1987
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<literal>point2</literal> — The co-ordinates where the gradient color "
"ends."
-msgstr "<literal>name</literal> — 受信者の名前です。"
+msgstr "<literal>point2</literal> — 勾配色終了点の座標です。"
#. Tag: programlisting
#: Itext.xml:1995
@@ -2304,47 +2501,50 @@
"<p:color id=\"bar\" color=\"#ff00ff\" color2=\"#00ff00\" \n"
" point=\"50 50\" point2=\"300 300\"/>]]>"
msgstr ""
+"<![CDATA[<p:color id=\"foo\" color=\"#0ff00f\"/>\n"
+"<p:color id=\"bar\" color=\"#ff00ff\" color2=\"#00ff00\" \n"
+" point=\"50 50\" point2=\"300 300\"/>]]>"
#. Tag: literal
#: Itext.xml:2002
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<p:stroke>"
-msgstr "<m:to>"
+msgstr "<p:stroke>"
#. Tag: para
#: Itext.xml:2009
#, no-c-format
msgid "Describes a stroke used to draw lines in a chart."
-msgstr ""
+msgstr "グラフ内に先途を描くのに使用する線を表します。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:2017
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<literal>width</literal> — The width of the stroke."
-msgstr "<literal>width</literal> — イメージに新たに設定する幅です"
+msgstr "<literal>width</literal> — 線の幅です。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:2022
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<literal>cap</literal> — The line cap type. Valid values are "
"<literal>butt</literal>, <literal>round</literal> and <literal>square</"
"literal>"
msgstr ""
-"<literal>contentType</literal> — イメージタイプを <literal>image/jpeg</"
-"literal> または <literal>image/png</literal> に変更します。"
+"<literal>cap</literal> — 先端のタイプです。 有効な値は <literal>butt</"
+"literal>、 <literal>round</literal>、 <literal>square</literal> です。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:2028
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<literal>join</literal> — The line join type. Valid values are "
"<literal>miter</literal>, <literal>round</literal> and <literal>bevel</"
"literal>"
msgstr ""
-"<literal>propagation</literal> — 対話伝搬のスタイルを定義します、 "
-"<literal>begin</literal>、 <literal>join</literal>、 <literal>nest</"
-"literal>、 <literal>none</literal> あるいは <literal>end</literal> などです。"
+"<literal>join</literal> — 接合部分のタイプです。 有効な値は "
+"<literal>miter</literal>、 <literal>round</literal>、 <literal>bevel</"
+"literal> です。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:2034
@@ -2353,6 +2553,8 @@
"<literal>miterLimit</literal> — For miter joins, this value is the "
"limit of the size of the join."
msgstr ""
+"<literal>miterLimit</literal> — 巻いたージョイントの場合のジョイントの"
+"制限サイズです。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:2040
@@ -2362,6 +2564,9 @@
"used to draw the line. The space separated integers indicate the length of "
"each alternating drawn and undrawn segments."
msgstr ""
+"<literal>dash</literal> — この値は線を描くのに使用する点線パターンを設"
+"定します。 空白で区切られた整数は交互に描かれる箇所と描かれない箇所の長さを示"
+"します。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:2047
@@ -2369,7 +2574,7 @@
msgid ""
"<literal>dashPhase</literal> — The dash phase indicates the offset "
"into the dash pattern that the the line should be drawn with."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>dashPhase</literal> — 点線を引く場合の補正を示します。"
#. Tag: programlisting
#: Itext.xml:2055
@@ -2378,38 +2583,45 @@
"<![CDATA[<p:stroke id=\"dot2\" width=\"2\" cap=\"round\" join=\"bevel\" dash="
"\"2 3\" />]]>"
msgstr ""
+"<![CDATA[<p:stroke id=\"dot2\" width=\"2\" cap=\"round\" join=\"bevel\" dash="
+"\"2 3\" />]]>"
#. Tag: title
#: Itext.xml:2067
#, no-c-format
msgid "Bar codes"
-msgstr ""
+msgstr "バーコード"
#. Tag: para
#: Itext.xml:2068
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Seam can use iText to generate barcodes in a wide variety of formats. These "
"barcodes can be embedded in a PDF document or displayed as an image on a web "
"page. Note that when used with HTML images, barcodes can not currently "
"display barcode text in the barcode."
msgstr ""
+"Seam は iText を使って幅広い種類の形式でバーコードを生成することができます。 "
+"こうしたバーコードは PDF ドキュメントに埋め込んだり、 Web ページにイメージと"
+"して表示させたりすることができます。 HTML イメージを使用している場合はバー"
+"コードはバーコード内でバーコードテキストを表示することは現在できません。 "
+"barcodes can not currently display barcode text in the barcode.?"
#. Tag: literal
#: Itext.xml:2081
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<p:barCode>"
-msgstr "<m:body>"
+msgstr "<p:barCode>"
#. Tag: para
#: Itext.xml:2088
#, no-c-format
msgid "Displays a barcode image."
-msgstr ""
+msgstr "バーコードイメージを表示します。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:2097
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<literal>type</literal> — A barcode type supported by iText. Valid "
"values include: <literal>EAN13</literal>, <literal>EAN8</literal>, "
@@ -2418,19 +2630,19 @@
"literal>, <literal>CODE128</literal>, <literal>CODE128_UCC</literal>, "
"<literal>CODE128_RAW</literal> and <literal>CODABAR</literal>."
msgstr ""
-"Seam のドキュメントはまだフルカラー仕様をサポートしていません。 現在、 次の指"
-"定色のみサポートされています。 <literal>white</literal>、 <literal>gray</"
-"literal>、 <literal>lightgray</literal>、 <literal>darkgray</literal>、 "
-"<literal>black</literal>、 <literal>red</literal>、 <literal>pink</"
-"literal>、 <literal>yellow</literal>、 <literal>green</literal>、 "
-"<literal>magenta</literal>、 <literal>cyan</literal>、 <literal>blue</"
-"literal> です。"
+"<literal>type</literal> — iText が対応できるバーコードタイプです。有効"
+"な値には、 <literal>EAN13</literal>、 <literal>EAN8</literal>、 "
+"<literal>UPCA</literal>、 <literal>UPCE</literal>、 <literal>SUPP2</"
+"literal>、 <literal>SUPP5</literal>、 <literal>POSTNET</literal>、 "
+"<literal>PLANET</literal>、 <literal>CODE128</literal>、 "
+"<literal>CODE128_UCC</literal>、 <literal>CODE128_RAW</literal>、 "
+"<literal>CODABAR</literal> などが含まれます。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:2107
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<literal>code</literal>— The value to be encoded by the barcode."
-msgstr "<literal>encoding</literal> — 使用するエンコーディングです。"
+msgstr "<literal>code</literal>— バーコードによってコード化される値です。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:2112
@@ -2438,67 +2650,71 @@
msgid ""
"<literal>xpos</literal>— For PDFs, the absolute y position of the "
"barcode on the page."
-msgstr "<literal>root()</literal> — 対話スタックの root 対話に戻ります。"
+msgstr ""
+"<literal>xpos</literal>— PDF の場合のページ上のバーコードの絶対 y 位置"
+"です。 the absolute y position = y ?"
#. Tag: para
#: Itext.xml:2117
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<literal>ypos</literal>— For PDFs, the absolute y position of the "
"barcode on the page."
-msgstr "<literal>root()</literal> — 対話スタックの root 対話に戻ります。"
+msgstr ""
#. Tag: para
#: Itext.xml:2122
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<literal>rotDegrees</literal> — For PDFs, the rotation factor of the "
"barcode in degrees."
-msgstr "<literal>root()</literal> — 対話スタックの root 対話に戻ります。"
+msgstr ""
+"<literal>rotDegrees</literal> — PDF の場合のバーコードの角度による回転"
+"係数です。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:2127
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>barHeight</literal> — The height of the bars in the barCode"
-msgstr "<literal>height</literal> — イメージに新たに設定する高さです"
+#, no-c-format
+msgid "<literal>barHeight</literal> — The height of the bars in the barCode"
+msgstr "<literal>barHeight</literal> — barCode 内のバーの高さです。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:2133
#, no-c-format
msgid "<literal>minBarWidth</literal> — The minimum bar width."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>minBarWidth</literal> — バーの最小幅です。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:2137
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<literal>barMultiplier</literal> — The bar multiplier for wide bars or "
"the distance between bars for <literal>POSTNET</literal> and "
"<literal>PLANET</literal> code."
msgstr ""
+"<literal>barMultiplier</literal> — 幅広のバーまたは <literal>POSTNET</"
+"literal> と <literal>PLANET</literal> コードのバー間の距離に対するバー乗数で"
+"す。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:2143
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<literal>barColor</literal> — The color to draw the bars."
-msgstr "<literal>value</literal> — 添付するファイルです。"
+msgstr "<literal>barColor</literal> — バーを描く色です。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:2148
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>textColor</literal> — The color of any text on the barcode."
-msgstr "<literal>name</literal> — 受信者の名前です。"
+#, no-c-format
+msgid "<literal>textColor</literal> — The color of any text on the barcode."
+msgstr "<literal>textColor</literal> — バーコード上のテキスト色です。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:2153
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>textSize</literal> — The size of the barcode text, if any."
+#, no-c-format
+msgid "<literal>textSize</literal> — The size of the barcode text, if any."
msgstr ""
-"<literal>maxRequestSize</literal> — ファイルアップロードリクエストの最"
-"大サイズをバイト単位で設定できます。"
+"<literal>textSize</literal> — バーコードテキストがある場合のサイズで"
+"す。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:2158
@@ -2507,6 +2723,8 @@
"<literal>altText</literal> — The <literal>alt</literal> text for HTML "
"image links."
msgstr ""
+"<literal>altText</literal> — HTML イメージリンクの <literal>alt</"
+"literal> テキストです。"
#. Tag: programlisting
#: Itext.xml:2168
@@ -2519,12 +2737,18 @@
" codeType=\"code128_ucc\" \n"
" altText=\"My BarCode\" />]]>"
msgstr ""
+"<![CDATA[<p:barCode type=\"code128\" \n"
+" barHeight=\"80\" \n"
+" textSize=\"20\" \n"
+" code=\"(10)45566(17)040301\" \n"
+" codeType=\"code128_ucc\" \n"
+" altText=\"My BarCode\" />]]>"
#. Tag: title
#: Itext.xml:2179
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Rendering Swing/AWT components"
-msgstr "コンポーネントの安全性を確保する"
+msgstr "Swing/AWT コンポーネントをレンダリングする"
#. Tag: para
#: Itext.xml:2180
@@ -2534,33 +2758,37 @@
"into a PDF image. Some Swing look and feels supports, notably ones that use "
"native widgets, will not render correctly."
msgstr ""
+"Seam は Swing コンポーネントを PDF イメージにレンダリングするサポートを実験的"
+"に提供するようになります。 いくつかの外観サポート、 特にネイティブウィジェッ"
+"トを使用するものは正しいレンダリングを行いません。"
#. Tag: literal
#: Itext.xml:2192
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<p:swing>"
-msgstr "<s:link>"
+msgstr "<p:swing>"
#. Tag: para
#: Itext.xml:2200
#, no-c-format
msgid "Renders a Swing component into a PDF document."
-msgstr ""
+msgstr "Swing コンポーネントを PDF ドキュメントにレンダリングします。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:2208
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>width</literal> — The width of the component to be rendered."
-msgstr "<literal>width</literal> — イメージに新たに設定する幅です"
+#, no-c-format
+msgid "<literal>width</literal> — The width of the component to be rendered."
+msgstr "<literal>width</literal> — レンダリングされるコンポーネントの幅です。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:2212
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<literal>height</literal> — ..The height of the component to be "
"rendered."
-msgstr "<literal>height</literal> — イメージに新たに設定する高さです"
+msgstr ""
+"<literal>height</literal> — レンダリングされるコンポーネントの高さで"
+"す。"
#. Tag: para
#: Itext.xml:2216
@@ -2569,19 +2797,20 @@
"<literal>component</literal> — An expression whose value is a Swing or "
"AWT component."
msgstr ""
+"<literal>component</literal> — Swing または AWT コンポーネントが値とな"
+"る式です。"
#. Tag: programlisting
#: Itext.xml:2224
#, no-c-format
-msgid ""
-"<![CDATA[<p:swing width=\"310\" height=\"120\" component=\"#{aButton}\" />]]>"
-msgstr ""
+msgid "<![CDATA[<p:swing width=\"310\" height=\"120\" component=\"#{aButton}\" />]]>"
+msgstr "<![CDATA[<p:swing width=\"310\" height=\"120\" component=\"#{aButton}\" />]]>"
#. Tag: title
#: Itext.xml:2235
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Further documentation"
-msgstr "Generate schema html-documentation"
+msgstr "その他のドキュメント"
#. Tag: para
#: Itext.xml:2237
@@ -2600,3 +2829,4 @@
#, no-c-format
msgid "iText in Action"
msgstr "iText in Action (実行可能なデモ) "
+
More information about the jboss-cvs-commits
mailing list