[jboss-cvs] JBossAS SVN: r75570 - projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/pt-BR.

jboss-cvs-commits at lists.jboss.org jboss-cvs-commits at lists.jboss.org
Wed Jul 9 20:04:56 EDT 2008


Author: ldelima at redhat.com
Date: 2008-07-09 20:04:56 -0400 (Wed, 09 Jul 2008)
New Revision: 75570

Modified:
   projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/pt-BR/Bridge.po
   projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/pt-BR/C_Configuration.po
Log:
translation ongoing

Modified: projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/pt-BR/Bridge.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/pt-BR/Bridge.po	2008-07-09 22:44:21 UTC (rev 75569)
+++ projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/pt-BR/Bridge.po	2008-07-10 00:04:56 UTC (rev 75570)
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Bridge\n"
 "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-09 15:45+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-10 09:15+1000\n"
 "Last-Translator: Leticia de Lima <ldelima at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -96,7 +96,7 @@
 "server connetion is lost, e.g. due to network failure, the bridge will retry "
 "connecting to the source and/or target until they come back online. When it "
 "comes back online it will resume operation as normal."
-msgstr ""
+msgstr "A interligação é construída ressaltando a falha, de forma que se o recurso ou conexão do servidor de destino forem perdidos, por exemplo: devido a falha da rede, a interligação tentará efetuar a conexão novamente para o recurso e/ou destino, até que eles retornarem online. Quando isto retornar online, isto resumirá a operação normalmente."
 
 #. Tag: para
 #: Bridge.xml:31
@@ -199,7 +199,7 @@
 "certain period of time so this approach is not as watertight as using "
 "QOS_ONCE_AND_ONLY_ONCE but may be a good choice depending on your specific "
 "application."
-msgstr "Para um aplicativo específico, poderá ser possível fornecer apenas uma vez semânticas sem usar o nível QOS_ONCE_AND_ONLY_ONCE QoS. Isto pode ser realizado usando o modo QOS_DUPLICATES_OK e então checando por duplicatas na destinação e descartando-as. Pode ser que seja possível implementar um nível de aplicativo apenas mantendo um cache de ids de mensagem recebidas no disco e comparando as mensagens recebidas a elas. O cache poderia apenas ser válido por um certo período de forma que esta abordagem não será sólida como se utilizando o QOS_ONCE_AND_ONLY_ONCE. No entanto, pode ser uma boa escolha dependendo do seu aplicativo específico."
+msgstr "Para um aplicativo específico, poderá ser possível fornecer apenas uma vez semânticas sem usar o nível QOS_ONCE_AND_ONLY_ONCE QoS. Isto pode ser realizado usando o modo QOS_DUPLICATES_OK e então checando por duplicatas na destinação e descartando-as. Pode ser que seja possível implementar um nível de aplicativo apenas mantendo um cache de ids de mensagem recebidas no disco, além de comparar as mensagens recebidas a elas. O cache poderia ser válido apenas por um certo período, de forma que esta abordagem não seria tão sólida como se utilizando o QOS_ONCE_AND_ONLY_ONCE. No entanto, isto pode ser uma boa escolha dependendo do seu aplicativo específico."
 
 #. Tag: title
 #: Bridge.xml:87
@@ -213,7 +213,7 @@
 msgid ""
 "A message bridge is easily deployed by dropping the MBean descriptor in the "
 "deploy directory of your JBoss AS installation which contains JBoss Messaging"
-msgstr "A interligação de mensagem é facilmente implementada apenas abrindo o descritor MBean no diretório de implementação de sua instalação JBoss AS, que contém o JBoss Messaging."
+msgstr "A interligação de mensagem é facilmente implementada apenas abrindo o descritor MBean no diretório de implementação de sua instalação JBoss AS, da qual contém o JBoss Messaging."
 
 #. Tag: title
 #: Bridge.xml:93
@@ -235,7 +235,7 @@
 "attributes shown. Note that some are commented out for this configuration, "
 "since it is not appropriate to specify them all at once. Which ones are "
 "specified depends on the configuration you want."
-msgstr "Segue abaixo um exemplo de uma configuração de interligação de mensagem com todos atributos apresentados. Perceba que alguns possuem comentários para esta configuração, uma vez que não é apropriado especificá-los tudo de uma vez. Os que serão especificados dependerá apenas da configuração em que você desejar."
+msgstr "Segue abaixo um exemplo de uma configuração de interligação de mensagem com todos atributos apresentados. Perceba que alguns possuem comentários para esta configuração, uma vez que não é apropriado especificá-los tudo de uma vez. Os atributos que serão especificados dependerão apenas da configuração em que você desejar."
 
 #. Tag: programlisting
 #: Bridge.xml:100
@@ -445,7 +445,7 @@
 msgid ""
 "This is the object name of the JMSProviderLoader MBean that the bridge will "
 "use to lookup the source connection factory and source destination."
-msgstr "Este é o nome do objeto do JMSProviderLoader MBean que a interligação usará para observar a fábrica de conexão de recurso e destinação de recurso."
+msgstr "Este é o nome do objeto do JMSProviderLoader MBean, que a interligação usará para observar a fábrica de conexão de recurso e destinação de recurso."
 
 #. Tag: para
 #: Bridge.xml:107 Bridge.xml:129
@@ -455,7 +455,7 @@
 "<filename>jms-ds.xml</filename> - this is the default local "
 "JMSProviderLoader. (This would be in <filename>hajndi-jms-ds.xml</filename> "
 "in a clustered configuration)"
-msgstr ""
+msgstr "Por padrão o JBoss AS efetua o lançamento com um JMSProviderLoader, implementado no arquivo <filename>jms-ds.xml</filename> - este é o padrão local JMSProviderLoader. (Isto estaria num <filename>hajndi-jms-ds.xml</filename> em uma configuração de cluster)"
 
 #. Tag: para
 #: Bridge.xml:112
@@ -466,7 +466,7 @@
 "JMSProviderLoader MBean instance which references the remote JMS provider, "
 "and reference that from this attribute. The bridge would then use that "
 "remote JMS provider to contact the source destination"
-msgstr ""
+msgstr "Caso a destinação de recurso estiver em servidores diferentes ou mesmo corresponder a um diferente, que não seja um provedor JBoss JMS, então você poderá implementar outra instância que referencia o provedor JMS remoto e referencia a partir do atributo. A interligação usaria então aquele provedor JMS remoto para contactar a destinação de recurso."
 
 #. Tag: para
 #: Bridge.xml:118 Bridge.xml:140
@@ -477,7 +477,7 @@
 "provide a fully functional JMS XA resource implementation that works "
 "remotely from the server - it is known that some non JBoss JMS providers do "
 "not provide such a resource"
-msgstr "Perceba que se você estiver usando um recurso não-JBoss Messaging remoto ou de destino, e você desejar apenas uma vez realizar a entrega, então aquele provedor remoto JMS deverá fornecer uma completa implementação de recurso JMS XA funcional que opera remotamente a partir do servidor - sabe-se que alguns provedores não-JBoss Messaging não fornecem tal recurso. "
+msgstr "Perceba que se você estiver usando um recurso que não seja o JBoss Messaging remoto ou de destino, e você desejar realizar a entrega apenas uma vez, então aquele provedor remoto JMS deverá fornecer uma completa implementação de recurso JMS XA funcional, da qual opera remotamente a partir do servidor - sabe-se que alguns provedores diferentes do JBoss Messaging não fornecem tal recurso. "
 
 #. Tag: title
 #: Bridge.xml:125
@@ -491,7 +491,7 @@
 msgid ""
 "This is the object name of the JMSProviderLoader MBean that the bridge will "
 "use to lookup the target connection factory and target destination."
-msgstr "Este é o nome do objeto do JMSProviderLoader MBean que a interligação usará para observar a fábrica de conexão destino e ponto de destinação."
+msgstr "Este é o nome do objeto do JMSProviderLoader MBean que a interligação usará para observar a fábrica de conexão de destino e ponto de destinação."
 
 #. Tag: para
 #: Bridge.xml:134
@@ -502,7 +502,7 @@
 "JMSProviderLoader MBean instance which references the remote JMS provider, "
 "and reference that from this attribute. The bridge would then use that "
 "remote JMS provider to contact the target destination"
-msgstr "Caso seu ponto de destinação estiver em um servidor diferente ou mesmo correspondente, provedor não-JMS JBoss, então você pode implementar outra instância da qual referência o provedor remoto e referência aquilo a partir do atributo. A interligação poderia então usar aquele provedor JMS remoto para contactar o ponto de destinação."
+msgstr "Caso seu ponto de destinação estiver em um servidor diferente ou mesmo correspondente, um provedor que não seja o JMS JBoss, então você pode implementar outra instância da qual referencia o provedor remoto e o referencia a partir do atributo. A interligação poderia então usar aquele provedor JMS remoto para contatar o ponto de destinação."
 
 #. Tag: title
 #: Bridge.xml:147
@@ -516,7 +516,7 @@
 msgid ""
 "This is the full JNDI lookup for the source destination using the "
 "SourceProviderLoader"
-msgstr ""
+msgstr "Esta é a busca JNDI completa para o ponto de destinação usando o SourceProviderLoader"
 
 #. Tag: para
 #: Bridge.xml:150
@@ -536,7 +536,7 @@
 msgid ""
 "This is the full JNDI lookup for the target destination using the "
 "TargetProviderLoader"
-msgstr ""
+msgstr "Esta é a busca JNDI completa para o ponto de destinação usando o TargetProviderLoader"
 
 #. Tag: para
 #: Bridge.xml:156
@@ -570,7 +570,7 @@
 msgid ""
 "This optional attribute is for when you need to specify the password for "
 "creating the source connection"
-msgstr "Este atributo opcional é para quando você precisar especificar a senha para criação da conexão do recurso"
+msgstr "Este atributo opcional é para quando você precisar especificar a senha para criação da conexão do recurso."
 
 #. Tag: title
 #: Bridge.xml:169
@@ -584,7 +584,7 @@
 msgid ""
 "This optional attribute is for when you need to specify the username for "
 "creating the target connection"
-msgstr "Este atributo opcional é para quando você precisar especificar o nome do usuário para a criação da conexão de destino"
+msgstr "Este atributo opcional é para quando você precisar especificar o nome do usuário para a criação da conexão de destino."
 
 #. Tag: title
 #: Bridge.xml:174
@@ -598,7 +598,7 @@
 msgid ""
 "This optional attribute is for when you need to specify the password for "
 "creating the target connection"
-msgstr "Este atributo opcional é para quando você precisar especificar a senha para criação da conexão de destino"
+msgstr "Este atributo opcional é para quando você precisar especificar a senha para criação da conexão de destino."
 
 #. Tag: title
 #: Bridge.xml:179
@@ -610,13 +610,13 @@
 #: Bridge.xml:180
 #, no-c-format
 msgid "This integer represents the desired quality of service mode"
-msgstr "Este número representa a qualidade desejada do modo de serviço"
+msgstr "Este número representa a qualidade desejada do modo de serviço."
 
 #. Tag: para
 #: Bridge.xml:182
 #, no-c-format
 msgid "Possible values are:"
-msgstr "Os valores positivos são:"
+msgstr "Os possíveis valores são:"
 
 #. Tag: para
 #: Bridge.xml:184
@@ -665,7 +665,7 @@
 msgid ""
 "Please note it is always more performant to apply selectors on source topic "
 "subscriptions to source queue consumers."
-msgstr ""
+msgstr "Perceba que é sempre mais eficiente aplicar-se seletores em subscrições de tópico de recurso a consumidores da fila de recurso."
 
 #. Tag: para
 #: Bridge.xml:204
@@ -675,7 +675,7 @@
 "<ulink url=\"http://java.sun.com/j2ee/1.4/docs/api/javax/jms/Message.html"
 "\"></ulink>"
 msgstr ""
-"A expressão de seletor deve seguir a sintaxe do seletor JMS especificada em <ulink url=\"http://java.sun.com/j2ee/1.4/docs/api/javax/jms/Message.html"
+"A expressão de seletor deve seguir a sintaxe do seletor JMS, especificada em <ulink url=\"http://java.sun.com/j2ee/1.4/docs/api/javax/jms/Message.html"
 "\"></ulink>"
 
 #. Tag: title
@@ -707,7 +707,7 @@
 "sending a batch to target, even if the number of messages consumed has not "
 "reached MaxBatchSize. It's value must can be -1 to represent 'wait forever', "
 "or &gt;=1 to specify an actual time."
-msgstr "Este atributo especifica o número máximo de milésimo de segundo de espera antes do envio em massa ao destino, mesmo se o número de mensagens consumidas não atingir o MaxBatchSize. O valor máximo pode ser -1 para representar espera eterna ou &gt;=1 para especificar o valor atual. "
+msgstr "Este atributo especifica o número máximo em milésimo de segundo de espera, antes do envio em massa ao destino, mesmo se o número de mensagens consumidas não atingir o MaxBatchSize. O valor máximo pode ser -1 para representar espera eterna ou &gt;=1 para especificar o valor atual. "
 
 #. Tag: title
 #: Bridge.xml:222
@@ -737,7 +737,7 @@
 "If the source destination represents a topic, and you want to consume from "
 "the topic using a durable subscription then this attribute represents the "
 "the JMS client ID to use when creating/looking up the durable subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Caso a destinação de recurso representar um tópico, e você queira realizar o consumo a partir deste tópico usando a subscrição durável, então este atributo representa a ID do cliente JMS para uso quando criando/buscando a subscrição durável."
 
 #. Tag: title
 #: Bridge.xml:235
@@ -752,7 +752,7 @@
 "This represents the amount of time in ms to wait between trying to recreate "
 "connections to the source or target servers when the bridge has detected "
 "they have failed"
-msgstr "Isto representa a quantia de tempo em ms de espera entre tentar e recriar conexões para o recurso ou servidores de destino quando a interligação detectar que elas falharam."
+msgstr "Isto representa a quantia de tempo em ms de espera entre tentar e recriar conexões para o recurso ou servidores de destino, uma vez que a interligação detectar que elas falharam."
 
 #. Tag: title
 #: Bridge.xml:241
@@ -768,7 +768,7 @@
 "the source or target servers when the bridge has detected they have failed. "
 "The bridge will give up after trying this number of times. -1 represents "
 "'try forever'"
-msgstr ""
+msgstr "Isto representa o número de vezes da tentativa de se recriar conexões para o recurso ou servidores de destino, quando a interligação tiver detectado que eles falharam. A interligação desistirá após a tentativa deste número de vezes. O -1 representa 'tentativa eterna'."
 
 #. Tag: title
 #: Bridge.xml:248
@@ -786,4 +786,6 @@
 "once each message-id will be appended. This enables a distributed request-"
 "response pattern to be used"
 msgstr ""
+"Caso verdadeira, a id de mensagem da mensagem original irá anexar na mensagem enviada à destinação no cabeçalho do JBossMessage."
+"JBOSS_MESSAGING_BRIDGE_MESSAGE_ID_LIST. Caso a mensagem for interligada mais de uma vez, cada message-id será anexada. Isto ativa a distribuída solicitação padrão de resposta a ser usada."
 

Modified: projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/pt-BR/C_Configuration.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/pt-BR/C_Configuration.po	2008-07-09 22:44:21 UTC (rev 75569)
+++ projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/pt-BR/C_Configuration.po	2008-07-10 00:04:56 UTC (rev 75570)
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: C_Configuration\n"
 "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-09 15:45+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-10 10:04+1000\n"
 "Last-Translator: Leticia de Lima <ldelima at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,7 +20,7 @@
 #: C_Configuration.xml:3
 #, no-c-format
 msgid "JBoss Messaging Clustering Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração com Cluster do JBoss Messaging"
 
 #. Tag: para
 #: C_Configuration.xml:4
@@ -29,7 +29,7 @@
 "JBoss Messaging clustering should work out of the box in most cases with no "
 "configuration changes. It is however crucial that every node is assigned a "
 "unique server id."
-msgstr ""
+msgstr "O cluster do JBoss Messaging deveria funcionar fora da caixa em muitos casos, sem mudanças na configuração. No entanto, é crucial que cada nó seja determinado a uma id do servidor única."
 
 #. Tag: para
 #: C_Configuration.xml:8
@@ -40,7 +40,7 @@
 "its database which is a local shared database. Therefore in order to use "
 "clustering you must replace this with a different shared database. If the "
 "database is not replaced then clustering will not work."
-msgstr ""
+msgstr "É mandatário que um banco de dados compartilhado esteja disponível para todos os nós em um cluster, para uma instalação com cluster. O padrão JBoss AS usa HSQLDB para seu banco de dados, do qual é um banco de dados local compartilhado. Portanto, com a finalidade de se utilizar o cluster, você deverá substituí-lo com um diferente banco de dados compartilhado. Se o banco de dados não for substituído, então o cluster não funcionará."
 
 #. Tag: para
 #: C_Configuration.xml:16
@@ -49,19 +49,19 @@
 "If you want to run multiple JBoss Messaging nodes on the same box using the "
 "same IP address, e.g. for development purposes, then you can use the "
 "ServiceBindingManager to do this as follows:"
-msgstr ""
+msgstr "Caso você queira rodar múltiplos nós do JBoss Messaging na mesma caixa usando o mesmo endereço IP, por exemplo: para finalidades de desenvolvimento, então você poderá usar o ServiceBindingManager, conforme segue abaixo:"
 
 #. Tag: para
 #: C_Configuration.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "Uncomment binding manager service from $JBOSS_CONFIG/conf/jboss-service.xml"
-msgstr ""
+msgstr "Serviço gerenciador binding sem comentário a partir do $JBOSS_CONFIG/conf/jboss-service.xml"
 
 #. Tag: para
 #: C_Configuration.xml:26
 #, no-c-format
 msgid "Specify the desired port rage (e.g. ports-01, ports-02... etc)"
-msgstr ""
+msgstr "Especifica a abrangência do porto desejada (por exemplo: ports-01, ports-02... etc)"
 
 #. Tag: para
 #: C_Configuration.xml:30
@@ -69,7 +69,7 @@
 msgid ""
 "Look at $JBOSS_HOME/docs/examples/binding-manager/sample-bindings.xml. On "
 "each port range, JBoss Remoting configuration should look like:"
-msgstr ""
+msgstr "Observe o $JBOSS_HOME/docs/examples/binding-manager/sample-bindings.xml. Em cada abrangência de porto, a configuração do JBoss Remoting deve parecer-se com:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: C_Configuration.xml:34
@@ -188,7 +188,7 @@
 "bindings in <literal>sample-bindings.xml</literal> shipped with JBAS 4.2.0 "
 "is out of date and you will need to copy the config from <literal>remoting-"
 "bisocket-service.xml</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "Você deve garantir que a config (conforme acima) é identical à aquela em <literal>remoting-bisocket-service.xml</literal>"
 
 #. Tag: para
 #: C_Configuration.xml:45




More information about the jboss-cvs-commits mailing list