[jboss-cvs] JBossAS SVN: r75819 - projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/es-ES.

jboss-cvs-commits at lists.jboss.org jboss-cvs-commits at lists.jboss.org
Tue Jul 15 00:24:52 EDT 2008


Author: agarcia at jboss.com
Date: 2008-07-15 00:24:52 -0400 (Tue, 15 Jul 2008)
New Revision: 75819

Modified:
   projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/es-ES/Bridge.po
Log:
translation in progress

Modified: projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/es-ES/Bridge.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/es-ES/Bridge.po	2008-07-15 04:11:24 UTC (rev 75818)
+++ projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/es-ES/Bridge.po	2008-07-15 04:24:52 UTC (rev 75819)
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Bridge\n"
 "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-10 13:21+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:24+1000\n"
 "Last-Translator: Angela Garcia\n"
 "Language-Team:  <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,19 +19,19 @@
 #: Bridge.xml:3
 #, no-c-format
 msgid "JBoss Messaging Message Bridge Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración del puente de mensajes de JBoss Messaging"
 
 #. Tag: title
 #: Bridge.xml:5
 #, no-c-format
 msgid "Message bridge overview"
-msgstr ""
+msgstr "Sinopsis del puente de mensajes "
 
 #. Tag: para
 #: Bridge.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "JBoss Messaging includes a fully functional message bridge."
-msgstr ""
+msgstr "JBoss Messaging incluye un puente de mensajes completamente funcional"
 
 #. Tag: para
 #: Bridge.xml:7
@@ -40,17 +40,18 @@
 "The function of the bridge is to consume messages from a source queue or "
 "topic, and send them to a target queue or topic, typically on a different "
 "server."
-msgstr ""
+msgstr "La función del puente es el consumir mensajes desde un tema o cola fuente y enviarlos al tema o a la cola destinos usualmente en un servidor diferente. "
 
 #. Tag: para
 #: Bridge.xml:10
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The source and target servers do not have to be in the same cluster which "
 "makes bridging suitable for reliably sending messages from one cluster to "
 "another, for instance across a WAN, and where the connection may be "
 "unreliable."
-msgstr ""
+msgstr "Los servidores fuente y de destino no se tienen que encontrar en el mismo clúste, lo cual hace "
 
 #. Tag: para
 #: Bridge.xml:14
@@ -59,7 +60,7 @@
 "A bridge is deployed inside a JBoss AS instance. The instance can be the "
 "same instance as either the source or target server. Or could be on a third, "
 "separate JBoss AS instance."
-msgstr ""
+msgstr "Un puente se despliega dentro de una instancia de JBoss AS. La instancia puede ser la misma instancia que el servidor fuente o el servidor destino; o se puede encontrar en una tercera instancis de JBoss AS. "
 
 #. Tag: para
 #: Bridge.xml:17
@@ -68,7 +69,7 @@
 "A bridge is deployed as an MBean inside JBoss AS. Deployment is trivial - "
 "just drop the MBean descriptor into the deploy directory of a JBoss "
 "configuration which contains JBoss Messaging."
-msgstr ""
+msgstr "Un puente se despliega como un MBean dentro de JBoss AS. El despliegue es trivial - simplemente ponga el descriptor MBean en el directorio de despliegue de una configuración de JBoss que contenga JBoss Messaging."
 
 #. Tag: para
 #: Bridge.xml:20
@@ -77,15 +78,16 @@
 "An example in docs/example/bridge demonstrates a simple bridge being "
 "deployed in JBoss AS, and moving messages from the source to the target "
 "destination"
-msgstr ""
+msgstr "Un ejemplo en docs/example/bridge demuestra el despliegue de un puente simple en JBoss AS y el movimiento de mensajes del destino fuente al destino"
 
 #. Tag: para
 #: Bridge.xml:23
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The bridge can also be used to bridge messages from other non JBoss "
 "Messaging JMS servers, as long as they are JMS 1.1 compliant."
-msgstr ""
+msgstr "El puente también se puede utilizar para"
 
 #. Tag: para
 #: Bridge.xml:26
@@ -95,7 +97,7 @@
 "server connetion is lost, e.g. due to network failure, the bridge will retry "
 "connecting to the source and/or target until they come back online. When it "
 "comes back online it will resume operation as normal."
-msgstr ""
+msgstr "El puente tiene una capacidad de recuperación de fallos incorporada así que si la conexión al servidor fuente o al de destino se pierde, por ejemplo, debido a fallas en la red, el puente volverá a intentar conectarse a la fuente o al destino hasta que se reestablezca la red. Cuando se vuelve a conectar reiniciará su operación de manera normal. "
 
 #. Tag: para
 #: Bridge.xml:31
@@ -103,7 +105,7 @@
 msgid ""
 "The bridge can be configured with an optional JMS selector, so it will only "
 "consume messages matching that JMS selector"
-msgstr ""
+msgstr "El puente se puede configurar con un selector JMS opcional de manera que sólo consumirá mensajes que coincidan con ese selector JMS"
 
 #. Tag: para
 #: Bridge.xml:33
@@ -112,15 +114,16 @@
 "It can be configured to consume from a queue or a topic. When it consumes "
 "from a topic it can be configured to consume using a non durable or durable "
 "subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Se puede configurar para que consuma de una cola o tema. Cuando consume de un tema se puede configurar para que consuma utilizando una subscripción durable o no durable. "
 
 #. Tag: para
 #: Bridge.xml:36
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The bridge can be configured to bridge messages with one of three levels of "
 "quality of service, they are:"
-msgstr ""
+msgstr "El puente se puede configurar para que "
 
 #. Tag: para
 #: Bridge.xml:40
@@ -138,7 +141,7 @@
 "occurs between removing them from the source and them arriving at the "
 "destination they could be lost. Hence delivery will occur at most once. This "
 "mode is avilable for both persistent and non persistent messages."
-msgstr ""
+msgstr "Con este modo QoS los mensajes alcanzarán su destino desde la fuente máximo una vez. Los mensajes se consumen desde la fuente y se reconocen antes de enviarlos al destino. Por lo tanto existe la posibilidad de que se pierdan si ocurre una falla desde cuando se remueven de la fuente hasta cuando llegan al destino. Por lo tanto la entrega ocurrirá máximo una vez. Este modo está disponible para mensajes persistentes y no persistentes. "
 
 #. Tag: para
 #: Bridge.xml:51
@@ -157,7 +160,7 @@
 "system recovers. I.e. the destination might receive duplicates after a "
 "failure. This mode is available for both persistent and non persistent "
 "messages."
-msgstr ""
+msgstr "Con este modo QoS, los mensajes se consumen desde la fuente y luego se reconocen después de que se han enviado exitosamente a su destino. Por lo tanto existe la posibilidad de que si ocurre una falla después de enviarlos a su destino pero antes de reconocerlos, puede que sean enviados de nuevo cuando el sistema se recupere. Por ejemplo, puede que el destino reciba duplicados después de una falla. Este modo se encuentra disponible tanto para mensajes persistentes como no persistentes. "
 
 #. Tag: para
 #: Bridge.xml:62
@@ -184,6 +187,8 @@
 "transaction manager and resource side for recovery. If you require this "
 "level of QoS, please be sure to enable XA recovery with JBoss Transactions."
 msgstr ""
+"Este modo QoS se asegura de que los mensajes lleguen al destino desde la fuente sólamente una vez (algunas veces este modo se conoce como \"exactamente una vez\"). Si tanto la fuente como el destino se encuentran en la misma instancia del servidor de JBoss Messaging entonces esto se puede lograr enviando y reconociendo los mensajes en la misma transacción local. Si la fuente y el destino se encuentran en servidores diferentes esto se logra listando las sesiones de envío y de consumo en una transacción JTA. La transacción JTA es controlada por la implementación JBoss "
+"Transactions JTA, la cual es un administrador de recuperación de transacciones y por lo tanto proporciona un alto grado de durabilidad. Si JTA se requiere entonces las dos fábricas de conexión que se proporcionan necesitan ser implementaciones XAConnectionFactory. Este modo sólo está disponible para mensajes persistentes. Con mucha probabilidad este es el modo mas lento ya que requiere el iniciar sesión en el administrador de transacciones y en el lado del recurso para recuperación. Si requiere este nivel de QoS asegúrese de activar la recuperación XA con JBoss Transactions."
 
 #. Tag: para
 #: Bridge.xml:80
@@ -198,13 +203,13 @@
 "certain period of time so this approach is not as watertight as using "
 "QOS_ONCE_AND_ONLY_ONCE but may be a good choice depending on your specific "
 "application."
-msgstr ""
+msgstr "Para una aplicación en especifico puede ser posible el brindar semántica sólo una vez sin utilizar el nivel QOS_ONCE_AND_ONLY_ONCE QoS. Esto se puede lograr utilizando el modo QOS_DUPLICATES_OK y luego verificando si hay duplicados en el destino y descartándolos. Esto se puede implementar a nivel de la aplicación manteniendo un caché de ids de mensajes recibidos en el disco y comparando los mensajes recibidos con estos. El caché sólo será válido por un periodo de tiempo así que este enfoque no es tan hermético que el utilizar QOS_ONCE_AND_ONLY_ONCE pero puede ser una buena opción dependiendo de su aplicación especifica. "
 
 #. Tag: title
 #: Bridge.xml:87
 #, no-c-format
 msgid "Bridge deployment"
-msgstr ""
+msgstr "Despliegue de puente "
 
 #. Tag: para
 #: Bridge.xml:88
@@ -212,19 +217,19 @@
 msgid ""
 "A message bridge is easily deployed by dropping the MBean descriptor in the "
 "deploy directory of your JBoss AS installation which contains JBoss Messaging"
-msgstr ""
+msgstr "Un puente de mensajes se despliega fácilmente poniendo el descriptor MBean en el directorio de despliegue de su instalación JBoss AS, el cual contiene JBoss Messaging"
 
 #. Tag: title
 #: Bridge.xml:93
 #, no-c-format
 msgid "Bridge configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración del puente"
 
 #. Tag: para
 #: Bridge.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "In this section we describe how to configure the message bridge"
-msgstr ""
+msgstr "En esta sección vamos a describir la manera de configurar el puentes de mensajes"
 
 #. Tag: para
 #: Bridge.xml:96
@@ -234,7 +239,7 @@
 "attributes shown. Note that some are commented out for this configuration, "
 "since it is not appropriate to specify them all at once. Which ones are "
 "specified depends on the configuration you want."
-msgstr ""
+msgstr "Este es un ejemplo de la configuración del puente de mensajes con todos los atributos. Observe que a algunos se les quitó el comentario para esta configuración ya que no es propiado especificarlos todos al mismo tiempo. Los que debe especificar depende de la configuración que quiera. "
 
 #. Tag: programlisting
 #: Bridge.xml:100
@@ -430,7 +435,7 @@
 #: Bridge.xml:101
 #, no-c-format
 msgid "We will now discuss each attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Vamos a discutir cada atributo"
 
 #. Tag: title
 #: Bridge.xml:103
@@ -444,7 +449,7 @@
 msgid ""
 "This is the object name of the JMSProviderLoader MBean that the bridge will "
 "use to lookup the source connection factory and source destination."
-msgstr ""
+msgstr "Este es el nombre de objeto del MBean JMSProviderLoader que el puente utilizará para buscar la fábrica de conexiones y el destino fuente. "
 
 #. Tag: para
 #: Bridge.xml:107 Bridge.xml:129
@@ -455,6 +460,10 @@
 "JMSProviderLoader. (This would be in <filename>hajndi-jms-ds.xml</filename> "
 "in a clustered configuration)"
 msgstr ""
+"Por defecto JBoss AS se envía junto con un JMSProviderLoader, desplegado en el archivo "
+"<filename>jms-ds.xml</filename> - este es el local predeterminado "
+"JMSProviderLoader, (esto sería en <filename>hajndi-jms-ds.xml</filename> "
+"en una configuración con clústers)."
 
 #. Tag: para
 #: Bridge.xml:112
@@ -465,7 +474,7 @@
 "JMSProviderLoader MBean instance which references the remote JMS provider, "
 "and reference that from this attribute. The bridge would then use that "
 "remote JMS provider to contact the source destination"
-msgstr ""
+msgstr "Si su destino fuente se encuentra en servidores diferentes o incluso corresponde a un proveedor diferente que no es JBoss JMS entonces puede desplegar otra instancia MBean JMSProviderLoader, la cual referencia el proveedor remoto JMS y referencia eso desde este atributo. Entonces el puente utilizaría ese proveedor remoto JMS para contactar el destino fuente. "
 
 #. Tag: para
 #: Bridge.xml:118 Bridge.xml:140
@@ -476,7 +485,7 @@
 "provide a fully functional JMS XA resource implementation that works "
 "remotely from the server - it is known that some non JBoss JMS providers do "
 "not provide such a resource"
-msgstr ""
+msgstr "Observe que si está utiliando una fuente o un destino remoto que no es JBoss Messaging y quiere enviar sólo una vez entonces ese proveedor JMS remoto debe proporionar una implementación de recurso JMS XA completamente funcional que funcione remotamente desde el servdior - se sabe que algunos proveedores que no son JBoss JMS no proporcionan tal recurso. "
 
 #. Tag: title
 #: Bridge.xml:125
@@ -490,7 +499,7 @@
 msgid ""
 "This is the object name of the JMSProviderLoader MBean that the bridge will "
 "use to lookup the target connection factory and target destination."
-msgstr ""
+msgstr "Este es el nombre del objeto del MBean JMSProviderLoader que el puente utilizará para buscar la fábrica de conexiones destino y el destino objetivo. "
 
 #. Tag: para
 #: Bridge.xml:134
@@ -501,7 +510,7 @@
 "JMSProviderLoader MBean instance which references the remote JMS provider, "
 "and reference that from this attribute. The bridge would then use that "
 "remote JMS provider to contact the target destination"
-msgstr ""
+msgstr "Si su destino objetivo se encuentra en un servidor diferente o si corresponde a un proveedor diferente que no es JBoss JMS entonces puede desplegar otra instancia MBean JMSProviderLoader, la cual referencia el proveedor remoto JMS y referencia eso desde este atributo. Entonces el puente utilizaría ese proveedor remoto JMS para contactar el destino objetivo. "
 
 #. Tag: title
 #: Bridge.xml:147
@@ -515,13 +524,13 @@
 msgid ""
 "This is the full JNDI lookup for the source destination using the "
 "SourceProviderLoader"
-msgstr ""
+msgstr "Esta es la búsqueda JNDI completa para el destino fuente utilizando el SourceProviderLoader"
 
 #. Tag: para
 #: Bridge.xml:150
 #, no-c-format
 msgid "An example would be /queue/mySourceQueue"
-msgstr ""
+msgstr "Un ejemplo sería /queue/mySourceQueue"
 
 #. Tag: title
 #: Bridge.xml:153
@@ -535,13 +544,13 @@
 msgid ""
 "This is the full JNDI lookup for the target destination using the "
 "TargetProviderLoader"
-msgstr ""
+msgstr "Esta es la búsqueda JNDI completa para el destino objetivo utilizando el TargetProviderLoader"
 
 #. Tag: para
 #: Bridge.xml:156
 #, no-c-format
 msgid "An example would be /topic/myTargetTopic"
-msgstr ""
+msgstr "Un ejemplo sería /topic/myTargetTopic"
 
 #. Tag: title
 #: Bridge.xml:159
@@ -555,7 +564,7 @@
 msgid ""
 "This optional attribute is for when you need to specify the username for "
 "creating the source connection"
-msgstr ""
+msgstr "Este atributo opcional es para cuando necesita especificar el nombre de usuario para crear la conexión fuente"
 
 #. Tag: title
 #: Bridge.xml:164
@@ -569,7 +578,7 @@
 msgid ""
 "This optional attribute is for when you need to specify the password for "
 "creating the source connection"
-msgstr ""
+msgstr "Este atributo opcional es para cuando necesita especificar la contraseña para crear la conexión fuente"
 
 #. Tag: title
 #: Bridge.xml:169
@@ -583,7 +592,7 @@
 msgid ""
 "This optional attribute is for when you need to specify the username for "
 "creating the target connection"
-msgstr ""
+msgstr "Este atributo opcional es para cuando necesita especificar el nombre de usuario para crear la conexión objetivo "
 
 #. Tag: title
 #: Bridge.xml:174
@@ -597,7 +606,7 @@
 msgid ""
 "This optional attribute is for when you need to specify the password for "
 "creating the target connection"
-msgstr ""
+msgstr "Este atributo opcional es para cuando necesita especificar la contraseña para crear la conexión objetivo "
 
 #. Tag: title
 #: Bridge.xml:179
@@ -609,13 +618,13 @@
 #: Bridge.xml:180
 #, no-c-format
 msgid "This integer represents the desired quality of service mode"
-msgstr ""
+msgstr "Este número entero representa la calidad deseada del modo de servicio "
 
 #. Tag: para
 #: Bridge.xml:182
 #, no-c-format
 msgid "Possible values are:"
-msgstr ""
+msgstr "Los valores posibles son: "
 
 #. Tag: para
 #: Bridge.xml:184
@@ -641,22 +650,23 @@
 msgid ""
 "Please see <xref linkend=\"bridge.overview\"/> for an explanation of what "
 "these mean."
-msgstr ""
+msgstr "Consulte <xref linkend=\"bridge.overview\"/> para obtener una explicación sobre loq ue significan."
 
 #. Tag: title
 #: Bridge.xml:197
 #, no-c-format
 msgid "Selector"
-msgstr ""
+msgstr "Selector"
 
 #. Tag: para
 #: Bridge.xml:198
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This optional attribute can contain a JMS selector expression used for "
 "consuming messages from the source destination. Only messages that match the "
 "selector expression will be bridged from the source to the target destination"
-msgstr ""
+msgstr "Este atributo opcional puede contener una expresión selector JMS utilizada para consumir mensajes desde el destino fuente. "
 
 #. Tag: para
 #: Bridge.xml:202
@@ -664,7 +674,7 @@
 msgid ""
 "Please note it is always more performant to apply selectors on source topic "
 "subscriptions to source queue consumers."
-msgstr ""
+msgstr "Observe que siempre tiene más rendimiento el aplicar selectores en subscripciones de temas fuente a consumidores de colas fuente. "
 
 #. Tag: para
 #: Bridge.xml:204
@@ -674,6 +684,9 @@
 "<ulink url=\"http://java.sun.com/j2ee/1.4/docs/api/javax/jms/Message.html"
 "\"></ulink>"
 msgstr ""
+"La expresión del selector debe seguir la sintaxis del selector JMS especificada aquí: "
+"<ulink url=\"http://java.sun.com/j2ee/1.4/docs/api/javax/jms/Message.html"
+"\"></ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Bridge.xml:209
@@ -688,7 +701,7 @@
 "This attribute specifies the maximum number of messages to consume from the "
 "source destination before sending them in a batch to the target destination. "
 "It's value must &gt;= 1"
-msgstr ""
+msgstr "Este atributo especifica el número máximo de mensajes a consumir desde el destino fuente antes de enviarlos en grupo al destino objetivo. Su valor debe ser &gt;= 1"
 
 #. Tag: title
 #: Bridge.xml:215
@@ -704,7 +717,7 @@
 "sending a batch to target, even if the number of messages consumed has not "
 "reached MaxBatchSize. It's value must can be -1 to represent 'wait forever', "
 "or &gt;=1 to specify an actual time."
-msgstr ""
+msgstr "Este atributo especifica el número máximo de milisegundos a esperar antes de enviar un grupo al destino incluso si el número de mensajes consumidos no ha alcanzado MaxBatchSize. Su valor puede ser -1 para representar 'espere por siempre' o &gt;=1 para especificar un tiempo real. "
 
 #. Tag: title
 #: Bridge.xml:222
@@ -719,7 +732,7 @@
 "If the source destination represents a topic, and you want to consume from "
 "the topic using a durable subscription then this attribute represents the "
 "durable subscription name"
-msgstr ""
+msgstr "Si el destino fuente representa un tema y quiere consumir desde el tema utilizando una descripción durable entonces este atributo representa el nombre de la subscripción durable"
 
 #. Tag: title
 #: Bridge.xml:228
@@ -734,7 +747,7 @@
 "If the source destination represents a topic, and you want to consume from "
 "the topic using a durable subscription then this attribute represents the "
 "the JMS client ID to use when creating/looking up the durable subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Si el destino fuente representa un tema y quiere consumir del tema utilizando una subscripción durable entonces este atributo representa el ID del cliente JMS a utilizar al crear/buscar la subscripción durable. "
 
 #. Tag: title
 #: Bridge.xml:235
@@ -749,7 +762,7 @@
 "This represents the amount of time in ms to wait between trying to recreate "
 "connections to the source or target servers when the bridge has detected "
 "they have failed"
-msgstr ""
+msgstr "Este representa la cantidad de tiempo en ms a esperar entre el tratar de recrear las conexiones a los servidores destino o fuente cuando el puente ha detectado que han fallado"
 
 #. Tag: title
 #: Bridge.xml:241
@@ -766,6 +779,8 @@
 "The bridge will give up after trying this number of times. -1 represents "
 "'try forever'"
 msgstr ""
+"Esto representa el número de veces a intentar recrear las conexiones a los servidores fuente o destino cuando el puente ha detectado que han fallado. El puente se rendirá después de intentar este número de veces. -1 representa "
+"'intente indefinidamente'"
 
 #. Tag: title
 #: Bridge.xml:248
@@ -776,6 +791,7 @@
 #. Tag: para
 #: Bridge.xml:249
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If true, then the original message's message id will appended in the message "
 "sent to the destination in the header JBossMessage."
@@ -783,4 +799,8 @@
 "once each message-id will be appended. This enables a distributed request-"
 "response pattern to be used"
 msgstr ""
+"Si es verdadero entonces el id del mensage original se añadirá en el mensaje enviado al destino en el encabezado JBossMessage."
+"JBOSS_MESSAGING_BRIDGE_MESSAGE_ID_LIST. Si el mensaje is bridged more than "
+"once each message-id will be appended. This enables a distributed request-"
+"response pattern to be used"
 




More information about the jboss-cvs-commits mailing list