[jboss-cvs] JBossAS SVN: r76055 - projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/zh-CN.
jboss-cvs-commits at lists.jboss.org
jboss-cvs-commits at lists.jboss.org
Mon Jul 21 06:58:36 EDT 2008
Author: xhuang at jboss.com
Date: 2008-07-21 06:58:36 -0400 (Mon, 21 Jul 2008)
New Revision: 76055
Modified:
projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/zh-CN/Configuration.po
Log:
update
Modified: projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/zh-CN/Configuration.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/zh-CN/Configuration.po 2008-07-21 07:07:09 UTC (rev 76054)
+++ projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/zh-CN/Configuration.po 2008-07-21 10:58:36 UTC (rev 76055)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Configuration\n"
"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-21 17:06+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-21 20:57+1000\n"
"Last-Translator: Xi HUANG <xhuang at redhat.com>\n"
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-i18n-doc at lists.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -692,7 +692,7 @@
#: Configuration.xml:174
#, no-c-format
msgid "DefaultMessageCounterHistoryDayLimit"
-msgstr ""
+msgstr "DefaultMessageCounterHistoryDayLimit"
#. Tag: para
#: Configuration.xml:175
@@ -702,19 +702,19 @@
"messages arriving on each queue of a certain number of days. This attribute "
"represents the maxiumum number of days for which to store message counter "
"history. It can be overridden on a per destination basis."
-msgstr ""
+msgstr "JBoss Messaging 提供消息计数器的历史记录,它显示一段时间内到达每个队列的消息数量。这个属性代表消息计数器历史存储的最多天数。对于每个目的地都可以对这个属性进行覆盖。"
#. Tag: title
#: Configuration.xml:182
#, no-c-format
msgid "ClusterPullConnectionFactory"
-msgstr ""
+msgstr "ClusterPullConnectionFactory"
#. Tag: para
#: Configuration.xml:183
#, no-c-format
msgid "The name of the connection factory to use for pulling messages between nodes."
-msgstr ""
+msgstr "用于在节点间传送消息的连接工厂的名称。"
#. Tag: para
#: Configuration.xml:185
@@ -722,13 +722,13 @@
msgid ""
"If you wish to turn off message sucking between queues altogether, but "
"retain failover, then you can ommit this attribute altogether."
-msgstr ""
+msgstr "如果你希望关闭队列间的消息 sucking,但保留失效切换,你可以忽略这个属性。"
#. Tag: title
#: Configuration.xml:189
#, no-c-format
msgid "DefaultPreserveOrdering"
-msgstr ""
+msgstr "DefaultPreserveOrdering"
#. Tag: para
#: Configuration.xml:190
@@ -736,13 +736,13 @@
msgid ""
"If true, then strict JMS ordering is preserved in the cluster. See the "
"cluster configurations section for more details. Default is false."
-msgstr ""
+msgstr "如果为 true,群集里将应用严格的 JMS 顺序。更多细节请参考群集配置部分的内容。它的缺省值是 false。"
#. Tag: title
#: Configuration.xml:195
#, no-c-format
msgid "RecoverDeliveriesTimeout"
-msgstr ""
+msgstr "RecoverDeliveriesTimeout"
#. Tag: para
#: Configuration.xml:196
@@ -752,25 +752,25 @@
"for clients to reconnect. In the case that clients never reconnect (e.g. the "
"client is dead) then eventually these messages will timeout and be added "
"back to the queue. The value is in ms. The default is 5 mins."
-msgstr ""
+msgstr "当发生失效切换时,已经递送的消息将被置于一旁,等待客户端的重新连接。如果客户端不在重新连接(如客户端崩溃),那么这些消息最终将超时并放回队列。它以毫秒为单位,缺省值是 5 毫秒。"
#. Tag: title
#: Configuration.xml:203 Configuration.xml:355
#, no-c-format
msgid "EnableMessageCounters"
-msgstr ""
+msgstr "EnableMessageCounters"
#. Tag: para
#: Configuration.xml:204
#, no-c-format
msgid "Set this to true to enable message counters when the server starts"
-msgstr ""
+msgstr "设置为 true 可以在服务器启动时启用消息计数器。"
#. Tag: title
#: Configuration.xml:207
#, no-c-format
msgid "SuckerPassword"
-msgstr ""
+msgstr "SuckerPassword"
#. Tag: para
#: Configuration.xml:208
@@ -780,7 +780,7 @@
"redistribute messages between clustered destinations. These connections are "
"made with the user name of a special reserved user. The password used by "
"that user is specified by this parameter."
-msgstr ""
+msgstr "JBoss Messaging 在节点间创建内部的连接来在群集目的地间重新分发消息。这些连接使用特殊的保留用户的名称进行创建。这个参数指定该用户使用的密码。"
#. Tag: para
#: Configuration.xml:212
@@ -790,61 +790,61 @@
"used. Any one who then knows the default password will be able to gain "
"access to any destinations on the server. This value MUST be changed at "
"install time."
-msgstr ""
+msgstr "这必须在安装时指定,否则缺省密码将被使用。任何知道缺省密码的人都可以访问服务器上的任何目的地。这个值必须在安装时进行修改。"
#. Tag: title
#: Configuration.xml:217
#, no-c-format
msgid "StrictTCK"
-msgstr ""
+msgstr "StrictTCK"
#. Tag: para
#: Configuration.xml:218
#, no-c-format
msgid "Set to true if you want strict JMS TCK semantiocs"
-msgstr ""
+msgstr "如果你想应用严格的 JMS TCK 模式,将其设置为 true。"
#. Tag: title
#: Configuration.xml:221
#, no-c-format
msgid "Destinations"
-msgstr ""
+msgstr "Destinations"
#. Tag: para
#: Configuration.xml:222
#, no-c-format
msgid "Returns a list of the destinations (queues and topics) currently deployed."
-msgstr ""
+msgstr "返回目前部署的目的地(队列和主题)列表。"
#. Tag: title
#: Configuration.xml:226 Configuration.xml:1097
#, no-c-format
msgid "MessageCounters"
-msgstr ""
+msgstr "MessageCounters"
#. Tag: para
#: Configuration.xml:227
#, no-c-format
msgid "JBoss Messaging provides a message counter for each queue."
-msgstr ""
+msgstr "JBoss Messaging 为每个队列提供了一个消息计数器。"
#. Tag: title
#: Configuration.xml:231
#, no-c-format
msgid "MessageCountersStatistics"
-msgstr ""
+msgstr "MessageCountersStatistics"
#. Tag: para
#: Configuration.xml:232
#, no-c-format
msgid "JBoss Messaging provides statistics for each message counter for each queue."
-msgstr ""
+msgstr "JBoss Messaging 也为每个队列的每个消息计数器提供统计信息。"
#. Tag: title
#: Configuration.xml:236 Configuration.xml:1303
#, no-c-format
msgid "SupportsFailover"
-msgstr ""
+msgstr "SupportsFailover"
#. Tag: para
#: Configuration.xml:237
@@ -852,13 +852,13 @@
msgid ""
"Set to false to prevent server side failover occurring in a cluster when a "
"node crashes."
-msgstr ""
+msgstr "如设置为 false,当节点崩溃时会阻止群集里服务器端的失效切换。"
#. Tag: title
#: Configuration.xml:241
#, no-c-format
msgid "PersistenceManager"
-msgstr ""
+msgstr "PersistenceManager"
#. Tag: para
#: Configuration.xml:242
@@ -866,13 +866,13 @@
msgid ""
"This is the persistence manager that the ServerPeer uses. You will not "
"normally need to change this attribute."
-msgstr ""
+msgstr "这是 ServerPeer 使用的 persistence manager。你通常不需要修改这个属性。"
#. Tag: title
#: Configuration.xml:246
#, no-c-format
msgid "JMSUserManager"
-msgstr ""
+msgstr "JMSUserManager"
#. Tag: para
#: Configuration.xml:247
@@ -880,31 +880,31 @@
msgid ""
"This is the JMS user manager that the ServerPeer uses. You will not normally "
"need to change this attribute."
-msgstr ""
+msgstr "这是 ServerPeer 使用的 JMS user manager。你通常不需要修改这个属性。"
#. Tag: title
#: Configuration.xml:251
#, no-c-format
msgid "MBean operations of the ServerPeer MBean."
-msgstr ""
+msgstr "ServerPeer MBean 的 MBean 操作。"
#. Tag: title
#: Configuration.xml:254
#, no-c-format
msgid "DeployQueue"
-msgstr ""
+msgstr "DeployQueue"
#. Tag: para
#: Configuration.xml:255
#, no-c-format
msgid "This operation lets you programmatically deploy a queue."
-msgstr ""
+msgstr "这个操作可让你在程序里部署队列。"
#. Tag: para
#: Configuration.xml:257
#, no-c-format
msgid "There are two overloaded versions of this operation"
-msgstr ""
+msgstr "这个操作有两个重载的版本"
#. Tag: para
#: Configuration.xml:259
@@ -912,7 +912,7 @@
msgid ""
"If the queue already exists but is undeployed it is deployed. Otherwise it "
"is created and deployed."
-msgstr ""
+msgstr "如果队列存在但已卸载,它将被部署。否则队列将被创建并部署。"
#. Tag: para
#: Configuration.xml:261 Configuration.xml:304
@@ -920,7 +920,7 @@
msgid ""
"The <literal>name</literal> parameter represents the name of the destination "
"to deploy."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>name</literal> 参数代表要部署的目的地的名称。"
#. Tag: para
#: Configuration.xml:263
@@ -929,7 +929,7 @@
"The <literal>jndiName</literal> parameter (optional) represents the full "
"jndi name where to bind the destination. If this is not specified then the "
"destination will be bound in <DefaultQueueJNDIContext>/<name>."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>jndiName</literal> 参数(可选)代表目的地绑定的 JNDI 全名。如果没有被指定,那么这个目的地将绑定在 <DefaultQueueJNDIContext>/<name>。"
#. Tag: para
#: Configuration.xml:267 Configuration.xml:310
@@ -939,25 +939,25 @@
"paging parameters. The second overloaded version deploys the destination "
"with the specified paging parameters. See the section on configuring "
"destinations for a discussion of what the paging parameters mean."
-msgstr ""
+msgstr "这个操作的第一个版本用缺省的页面参数部署目的地。第二个重载的版本用指定的页面参数部署目的地。关于页面参数的定义,请参考目的地配置部分的内容。"
#. Tag: title
#: Configuration.xml:274
#, no-c-format
msgid "UndeployQueue"
-msgstr ""
+msgstr "UndeployQueue"
#. Tag: para
#: Configuration.xml:275
#, no-c-format
msgid "This operation lets you programmatically undeploy a queue."
-msgstr ""
+msgstr "这个操作让你可以在程序里卸载队列。"
#. Tag: para
#: Configuration.xml:277 Configuration.xml:320
#, no-c-format
msgid "The queue is undeployed but is NOT removed from persistent storage."
-msgstr ""
+msgstr "这个队列将被卸载但不会从持久性存储里删除。"
#. Tag: para
#: Configuration.xml:279
@@ -965,25 +965,25 @@
msgid ""
"This operation returns <literal>true</literal> if the queue was successfull "
"undeployed. otherwise it returns <literal>false</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "如果队列被成功卸载,那么这个操作返回 <literal>true</literal>。否则返回 <literal>false</literal>。"
#. Tag: title
#: Configuration.xml:284
#, no-c-format
msgid "DestroyQueue"
-msgstr ""
+msgstr "DestroyQueue"
#. Tag: para
#: Configuration.xml:285
#, no-c-format
msgid "This operation lets you programmatically destroy a queue."
-msgstr ""
+msgstr "这个操作可让你在程序里销毁队列。"
#. Tag: para
#: Configuration.xml:287
#, no-c-format
msgid "The queue is undeployed and then all its data is destroyed from the database."
-msgstr ""
+msgstr "队列被卸载,然后所有的数据将从数据库里销毁。"
#. Tag: para
#: Configuration.xml:289
@@ -991,7 +991,7 @@
msgid ""
"Be careful when using this method since it will delete all data for the "
"queue."
-msgstr ""
+msgstr "在使用这个方法要小心,因为它将删除队列的所有数据。"
#. Tag: para
#: Configuration.xml:292
@@ -999,25 +999,25 @@
msgid ""
"This operation returns <literal>true</literal> if the queue was successfully "
"destroyed. otherwise it returns <literal>false</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "如果队列被成功销毁,这个操作返回 <literal>true</literal>。否则返回 <literal>false</literal>。"
#. Tag: title
#: Configuration.xml:297
#, no-c-format
msgid "DeployTopic"
-msgstr ""
+msgstr "DeployTopic"
#. Tag: para
#: Configuration.xml:298
#, no-c-format
msgid "This operation lets you programmatically deploy a topic."
-msgstr ""
+msgstr "这个操作让你在程序里部署主题。"
#. Tag: para
#: Configuration.xml:300
#, no-c-format
msgid "There are two overloaded versions of this operation."
-msgstr ""
+msgstr "这个操作有两个重载的版本。"
#. Tag: para
#: Configuration.xml:302
More information about the jboss-cvs-commits
mailing list