[jboss-cvs] JBossAS SVN: r76077 - projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/zh-CN.

jboss-cvs-commits at lists.jboss.org jboss-cvs-commits at lists.jboss.org
Mon Jul 21 21:24:58 EDT 2008


Author: xhuang at jboss.com
Date: 2008-07-21 21:24:58 -0400 (Mon, 21 Jul 2008)
New Revision: 76077

Modified:
   projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/zh-CN/Configuration.po
Log:
update

Modified: projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/zh-CN/Configuration.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/zh-CN/Configuration.po	2008-07-22 00:05:42 UTC (rev 76076)
+++ projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/zh-CN/Configuration.po	2008-07-22 01:24:58 UTC (rev 76077)
@@ -8,13 +8,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Configuration\n"
 "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-21 20:57+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-22 11:24+1000\n"
 "Last-Translator: Xi HUANG <xhuang at redhat.com>\n"
-"Language-Team: Chinese Simplified <kde-i18n-doc at lists.kde.org>\n"
+"Language-Team:  <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KAider 0.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 #. Tag: title
@@ -1025,7 +1025,7 @@
 msgid ""
 "If the topic already exists but is undeployed it is deployed. Otherwise it "
 "is created and deployed."
-msgstr ""
+msgstr "如果主题已存在但未卸载,那么它将被部署。否则它将被创建并部署。"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:306
@@ -1034,19 +1034,19 @@
 "The <literal>jndiName</literal> parameter (optional) represents the full "
 "jndi name where to bind the destination. If this is not specified then the "
 "destination will be bound in &lt;DefaultTopicJNDIContext&gt;/&lt;name&gt;."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>jndiName</literal> 参数(可选)代表绑定目的地的 JNDI 全名。如果它没有被指定,那么这个目的地将绑定在 &lt;DefaultTopicJNDIContext&gt;/&lt;name&gt;。"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:317
 #, no-c-format
 msgid "UndeployTopic"
-msgstr ""
+msgstr "UndeployTopic"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:318
 #, no-c-format
 msgid "This operation lets you programmatically undeploy a topic."
-msgstr ""
+msgstr "这个操作让你可以在程序里卸载主题。"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:322
@@ -1054,25 +1054,25 @@
 msgid ""
 "This operation returns <literal>true</literal> if the topic was successfully "
 "undeployed. otherwise it returns <literal>false</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "如果主题被成功卸载,这个操作返回 <literal>true</literal>。否则返回 <literal>false</literal>。"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:327
 #, no-c-format
 msgid "DestroyTopic"
-msgstr ""
+msgstr "DestroyTopic"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:328
 #, no-c-format
 msgid "This operation lets you programmatically destroy a topic."
-msgstr ""
+msgstr "这个操作可让你在程序里部署主题。"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:330
 #, no-c-format
 msgid "The topic is undeployed and then all its data is destroyed from the database."
-msgstr ""
+msgstr "主题被卸载,然后它的所有数据都会从数据库里销毁。"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:332
@@ -1080,7 +1080,7 @@
 msgid ""
 "Be careful when using this method since it will delete all data for the "
 "topic."
-msgstr ""
+msgstr "请小心使用这个方法,因为它将删除主题的所有数据。"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:335
@@ -1088,37 +1088,37 @@
 msgid ""
 "This operation returns <literal>true</literal> if the topic was successfully "
 "destroyed. otherwise it returns <literal>false</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "如果主题被成功销毁,这个操作返回 <literal>true</literal>,否则返回 <literal>false</literal>。"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:340
 #, no-c-format
 msgid "ListMessageCountersHTML"
-msgstr ""
+msgstr "ListMessageCountersHTML"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:341
 #, no-c-format
 msgid "This operation returns message counters in an easy to display HTML format."
-msgstr ""
+msgstr "这个操作返回 HTML 格式的消息计数器。"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:345 Configuration.xml:350
 #, no-c-format
 msgid "ResetAllMesageCounters"
-msgstr ""
+msgstr "ResetAllMesageCounters"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:346
 #, no-c-format
 msgid "This operation resets all message counters to zero."
-msgstr ""
+msgstr "这个操作将所有消息计数器清零。"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:351
 #, no-c-format
 msgid "This operation resets all message counter histories to zero."
-msgstr ""
+msgstr "这个操作将所有消息计数器历史清零。"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:356
@@ -1126,13 +1126,13 @@
 msgid ""
 "This operation enables all message counters for all destinations. Message "
 "counters are disabled by default."
-msgstr ""
+msgstr "这个操作为所有目的地启用消息计数器。消息计数器缺省是禁用的。"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:360
 #, no-c-format
 msgid "DisableMessageCounters"
-msgstr ""
+msgstr "DisableMessageCounters"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:361
@@ -1140,13 +1140,13 @@
 msgid ""
 "This operation disables all message counters for all destinations. Message "
 "counters are disabled by default."
-msgstr ""
+msgstr "这个操作禁用所有目的地的消息计数器。消息计数器缺省是禁用的。"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:365
 #, no-c-format
 msgid "RetrievePreparedTransactions"
-msgstr ""
+msgstr "RetrievePreparedTransactions"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:366
@@ -1154,13 +1154,13 @@
 msgid ""
 "Retrieves a list of the Xids for all transactions currently in a prepared "
 "state on the node."
-msgstr ""
+msgstr "获取节点上当前处于 prepared 状态的所有事务的 XID 列表。"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:370
 #, no-c-format
 msgid "ShowPreparedTransactions"
-msgstr ""
+msgstr "ShowPreparedTransactions"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:371
@@ -1168,13 +1168,13 @@
 msgid ""
 "Retrieves a list of the Xids for all transactions currently in a prepared "
 "state on the node in an easy to display HTML format."
-msgstr ""
+msgstr "获取节点上当前处于 prepared 状态的所有事务的 XID 列表,并以 HTML 形式显示。"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:379
 #, no-c-format
 msgid "Changing the Database"
-msgstr ""
+msgstr "修改数据库"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:380
@@ -1200,6 +1200,18 @@
 "jboss-messaging.sar/clustered-hsqldb-persistence-service.xml</filename> "
 "respectively."
 msgstr ""
+"JBoss AS 里的 JMS 服务使用关系型数据库来持久化消息。为了提供性能,你应该让 JMS 服务利用外部的数据库。根据不同的数据库,你需要用 <filename>jboss-as/docs/examples/jms/</filename> 里的文件替换 <filename>jboss-as/server/production/deploy/jboss-messaging.sar/"
+"clustered-hsqldb-persistence-service.xml</filename> 并重启服务器。<itemizedlist> <listitem><para>MySQL: "
+"<literal>mysql-persistence-service.xml</literal></para></listitem> "
+"<listitem><para>PostgreSQL: <literal>postgresql-persistence-service.xml</"
+"literal></para></listitem> <listitem><para>Oracle: <literal>oracle-"
+"persistence-service.xml</literal></para></listitem> <listitem><para>Sybase: "
+"<literal>sybase-persistence-service.xml</literal></para></listitem> "
+"<listitem><para>MS SQL Server: <literal>mssql-persistence-service.xml</"
+"literal></para></listitem> </itemizedlist> 对于 <literal>default</"
+"literal> 和 <literal>all</literal> 配置,请分别替换 <filename>jboss-as/server/default/deploy/jboss-messaging.sar/hsqldb-"
+"persistence-service.xml</filename> 和 <filename>jboss-as/server/all/deploy/"
+"jboss-messaging.sar/clustered-hsqldb-persistence-service.xml</filename>。"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:408
@@ -1211,7 +1223,7 @@
 "you need to update all the <literal>DataSource</literal> attribute in the "
 "persistence configuration file. Example data source configurations for each "
 "of the popular databases are available in the distribution."
-msgstr ""
+msgstr "而且,请注意 Messaging 服务缺省依赖于以 <literal>\"java:/DefaultDS\"</literal> 引用的数据源。如果你采用不同的 JNDI 名称部署数据源,你需要更新持久化配置文件里所有的 <literal>DataSource</literal> 属性。本发行版本里包含了所有流行数据库的数据源配置示例。"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:415
@@ -1222,18 +1234,21 @@
 "<replaceable>&lt;config-name&gt;</replaceable>/deploy</filename>. By default "
 "JBoss Messaging uses <literal>DefaultDS</literal>."
 msgstr ""
+"你可以把 <filename>jboss-as/"
+"docs/examples/jca</filename> 里的例子复制到 <filename>jboss-as/server/"
+"<replaceable>&lt;config-name&gt;</replaceable>/deploy</filename> 里来配置 JCA 数据源。JBoss Messaging 缺省使用 <literal>DefaultDS</literal>。"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:422
 #, no-c-format
 msgid "Configuring the Post office"
-msgstr ""
+msgstr "配置邮局"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:423
 #, no-c-format
 msgid "It is the job of the post office to route messages to their destination(s)."
-msgstr ""
+msgstr "邮局(Post Office)的职责是把消息传递至目的地。"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:425
@@ -1241,7 +1256,7 @@
 msgid ""
 "The post office maintains the mappings between addresses to which messages "
 "can be sent and their final queues."
-msgstr ""
+msgstr "邮局维护消息可发送到的地址和最终队列之间的映射关系。"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:427
@@ -1252,13 +1267,13 @@
 "queue. When sending a message with an address that repesents a JMS topic "
 "name, the post office will route this to a set of queues - one for each JMS "
 "subscription."
-msgstr ""
+msgstr "例如,当发送带有代表 JMS 队列名称的地址的消息时,邮局会将其传递到单一的对列 - 该 JMS 对列。而当带有代表 JMS 主题名称的地址的消息时,邮局会将其传递到一组对列 - 每个 JMS 订阅对应一个。"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:432
 #, no-c-format
 msgid "The post office also handles the persistence for the mapping of addresses."
-msgstr ""
+msgstr "邮局也处理地址映射的持久化。"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:434
@@ -1267,7 +1282,7 @@
 "JBoss Messaging post-offices are also cluster aware. In a cluster they will "
 "automatically route and pull messages between them in order to provide fully "
 "distributed JMS queues and topics."
-msgstr ""
+msgstr "JBoss Messaging 的邮局也可用于群集。在群集环境里,它们将在节点间自动传递和获取消息来提供完全分布式的 JMS 队列和主题。"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:437
@@ -1275,7 +1290,7 @@
 msgid ""
 "The post office configuration is found in the xxx-persistence-service.xml "
 "file (where xxx is the name of your database)."
-msgstr ""
+msgstr "邮局的配置在 xxx-persistence-service.xml(xxx 是数据库的名称)文件里进行。"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:440
@@ -1880,13 +1895,13 @@
 #: Configuration.xml:518
 #, no-c-format
 msgid "The maximum time to wait for a reply casting message synchronously."
-msgstr ""
+msgstr "同步转换消息回复的最长等待时间。"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:524
 #, no-c-format
 msgid "FailoverOnNodeLeave"
-msgstr ""
+msgstr "FailoverOnNodeLeave"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:525
@@ -1895,19 +1910,19 @@
 "If this attribute is set to <literal>true</literal>, when a server node is "
 "shut down cleanly, any connections on the node that is shut down, will "
 "failover onto another node."
-msgstr ""
+msgstr "如果这个属性为 <literal>true</literal>,当服务器节点关闭后,任何到这个节点的连接都会切换到另外一个节点上。"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:527
 #, no-c-format
 msgid "The default value for this is attribute is <literal>false.</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "这个属性的缺省值是 <literal>false</literal>。"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:530
 #, no-c-format
 msgid "MaxConcurrentReplications"
-msgstr ""
+msgstr "MaxConcurrentReplications"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:531
@@ -1916,19 +1931,19 @@
 "The maximum number of concurrent replication requests to make before "
 "blocking for replies to come back. This prevents us overwhelming JGroups. "
 "This is rarely a good reason to change this."
-msgstr ""
+msgstr "在阻塞回复前,最大的并行复制请求数量。这可以防止 JGroups 的负担过重。我们通常不需要修改它。"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:535
 #, no-c-format
 msgid "The default value is <literal>50</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "它的缺省值是 <literal>50</literal>。"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:538
 #, no-c-format
 msgid "ControlChannelConfig"
-msgstr ""
+msgstr "ControlChannelConfig"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:539
@@ -1936,7 +1951,7 @@
 msgid ""
 "JBoss Messaging uses JGroups for all group management. This contains the "
 "JGroups stack configuration for the control channel."
-msgstr ""
+msgstr "JBoss Messaging 将 JGroups 用于所有的组管理。这包含了用于控制频道的 JGroups 栈配置。"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:542
@@ -1944,7 +1959,7 @@
 msgid ""
 "The control channel is used for sending request/receiving responses from "
 "other nodes in the cluster"
-msgstr ""
+msgstr "控制频道(Control Channel)被用来往/从群集里的其他节点发送请求/接收响应。"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:544 Configuration.xml:560
@@ -1957,12 +1972,16 @@
 "jboss.org/wiki/Wiki.jsp?page=JGroups\">http://wiki.jboss.org/wiki/Wiki.jsp?"
 "page=JGroups</ulink>."
 msgstr ""
+"既然这只是标准的 JGroups 配置,我们不会在这里讨论其细节。你可以在 JGroups 发行文档 <ulink url=\"http://www."
+"jgroups.org\">http://www.jgroups.org</ulink> 或 <ulink url=\"http://wiki."
+"jboss.org/wiki/Wiki.jsp?page=JGroups\">http://wiki.jboss.org/wiki/Wiki.jsp?"
+"page=JGroups</ulink> 里找到 JGroups 的详细信息。"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:553
 #, no-c-format
 msgid "DataChannelConfig"
-msgstr ""
+msgstr "DataChannelConfig"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:554
@@ -1970,7 +1989,7 @@
 msgid ""
 "JBoss Messaging uses JGroups for all group management. This contains the "
 "JGroups stack configuration for the data channel."
-msgstr ""
+msgstr "JBoss Messaging 将 JGroups 用于所有的组管理。这包含了用于数据频道(Data Channel)的 JGroups 栈配置。"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:557
@@ -1978,7 +1997,7 @@
 msgid ""
 "The data channel is used for sending sending/receiving messages from other "
 "nodes in the cluster and for replicating session data."
-msgstr ""
+msgstr "数据频道(Data Channel)被用来往/从群集里的其他节点发送请求/接收响应以及复制会话数据。"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:571
@@ -2434,16 +2453,13 @@
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:651
 #, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Certain version of Sybase are known to truncate blobs if they have trailing "
 "zeros. To prevent this if this attribute is set to <literal>true</literal> "
 "then a trailing non zero byte will be added and removed to each blob before "
 "and after persistence to prevent the database from truncating it. Currently "
 "this is only known to be necessary for Sybase."
-msgstr ""
-"Sybase 的某些版本 "
-"目前这仅对于 Sybase 是必需的。"
+msgstr "Sybase 的某些版本会把尾部的零截为圆点。要防止这种情况,这个属性应该设置为 <literal>true</literal>,这样尾部的非零字节将在持久化之前和之后添加和删除以防止数据库删除它们。目前这仅对于 Sybase 是必需的。"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:657
@@ -3328,43 +3344,43 @@
 "A maximum size (in number of messages) can be specified for a queue. Any "
 "messages that arrive beyond this point will be dropped. The default is "
 "<literal>-1</literal> which is unbounded."
-msgstr ""
+msgstr "指定队列里消息的最大数目。任何超过这个数量的消息将被忽略。它的缺省值为 <literal>-1</literal>,表示不加限制。"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:893
 #, no-c-format
 msgid "Clustered destinations must have this set to <literal>true</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "群集的目的地必须把它设置为 <literal>true</literal>。"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:897
 #, no-c-format
 msgid "MessageCounter"
-msgstr ""
+msgstr "MessageCounter"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:898
 #, no-c-format
 msgid "Each queue maintains a message counter."
-msgstr ""
+msgstr "每个队列都维护一个消息计数器。"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:901
 #, no-c-format
 msgid "MessageCounterStatistics"
-msgstr ""
+msgstr "MessageCounterStatistics"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:902
 #, no-c-format
 msgid "The statistics for the message counter"
-msgstr ""
+msgstr "消息计数器的统计信息"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:905 Configuration.xml:1092
 #, no-c-format
 msgid "MessageCounterHistoryDayLimit"
-msgstr ""
+msgstr "MessageCounterHistoryDayLimit"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:906 Configuration.xml:1093
@@ -3372,31 +3388,31 @@
 msgid ""
 "The maximum number of days to hold message counter history for. Overrides "
 "any value set on the ServerPeer."
-msgstr ""
+msgstr "消息计数器历史记录保留的最多天数。它将覆盖 ServerPeer 配置里的任何值。"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:910
 #, no-c-format
 msgid "ConsumerCount"
-msgstr ""
+msgstr "ConsumerCount"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:911
 #, no-c-format
 msgid "The number of consumers currently consuming from the queue."
-msgstr ""
+msgstr "目前在队列里消费的消费者的数量。"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:916
 #, no-c-format
 msgid "MBean operations of the Queue MBean"
-msgstr ""
+msgstr "Queue MBean 的 MBean 操作"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:919 Configuration.xml:1135
 #, no-c-format
 msgid "RemoveAllMessages"
-msgstr ""
+msgstr "RemoveAllMessages"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:920
@@ -3406,18 +3422,20 @@
 "with caution. It will permanently delete all messages from the queue </"
 "para></warning>."
 msgstr ""
+"从队列里移除(和删除)所有消息。<warning><para>请小心使用这个操作。它将永久删除队列里所有的消息。</"
+"para></warning>"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:925 Configuration.xml:1169
 #, no-c-format
 msgid "ListAllMessages"
-msgstr ""
+msgstr "ListAllMessages"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:926
 #, no-c-format
 msgid "List all messages currently in the queue"
-msgstr ""
+msgstr "列出队列里当前的所有消息"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:927 Configuration.xml:936 Configuration.xml:945
@@ -3426,109 +3444,109 @@
 "There are two overloaded versions of this operation: One takes a JMS "
 "selector as an argument, the other does not. By using the selector you can "
 "retrieve a subset of the messages in the queue that match the criteria"
-msgstr ""
+msgstr "这个操作有两个重载版本:其中一个以 JMS selector 为参数,另外一个则不以其为参数。通过使用 selector,你可以获取队列里符合标准的消息子集。"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:933 Configuration.xml:1184
 #, no-c-format
 msgid "ListDurableMessages"
-msgstr ""
+msgstr "ListDurableMessages"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:934
 #, no-c-format
 msgid "As listAllMessages but only lists the durable messages"
-msgstr ""
+msgstr "和 listAllMessages 一样但它只列出持久性消息"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:942 Configuration.xml:1176
 #, no-c-format
 msgid "ListNonDurableMessages"
-msgstr ""
+msgstr "ListNonDurableMessages"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:943
 #, no-c-format
 msgid "As listAllMessages but only lists the non durable messages"
-msgstr ""
+msgstr "和 listAllMessages 一样但它只列出非持久性消息"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:951
 #, no-c-format
 msgid "ResetMessageCounter"
-msgstr ""
+msgstr "ResetMessageCounter"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:952
 #, no-c-format
 msgid "Resets the message counter to zero."
-msgstr ""
+msgstr "将消息计数器清零。"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:955
 #, no-c-format
 msgid "ResetMessageCounterHistory"
-msgstr ""
+msgstr "ResetMessageCounterHistory"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:956
 #, no-c-format
 msgid "Resets the message counter history."
-msgstr ""
+msgstr "将消息计数器历史记录清零。"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:959
 #, no-c-format
 msgid "ListMessageCounterAsHTML"
-msgstr ""
+msgstr "ListMessageCounterAsHTML"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:960
 #, no-c-format
 msgid "Lists the message counter in an easy to display HTML format"
-msgstr ""
+msgstr "以 HTML 形式列出消息计数器"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:964
 #, no-c-format
 msgid "ListMessageCounterHistoryAsHTML"
-msgstr ""
+msgstr "ListMessageCounterHistoryAsHTML"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:965
 #, no-c-format
 msgid "Lists the message counter history in an easy to display HTML format"
-msgstr ""
+msgstr "以 HTML 形式列出消息计数器历史记录"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:971
 #, no-c-format
 msgid "Configuring topics"
-msgstr ""
+msgstr "配置主题"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:973
 #, no-c-format
 msgid "MBean attributes of the Topic MBean"
-msgstr ""
+msgstr "Topic MBean 的 MBean 属性"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:977
 #, no-c-format
 msgid "The name of the topic"
-msgstr ""
+msgstr "状态的名称"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:981
 #, no-c-format
 msgid "The JNDI name where the topic is bound"
-msgstr ""
+msgstr "主题所绑定的 JNDI 名称"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:985
 #, no-c-format
 msgid "The DLQ used for this topic. Overrides any value set on the ServerPeer config"
-msgstr ""
+msgstr "用于该主题的 DLQ。它将覆盖 ServerPeer 配置里的任何值。"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:990
@@ -3536,7 +3554,7 @@
 msgid ""
 "The Expiry queue used for this topic. Overrides any value set on the "
 "ServerPeer config"
-msgstr ""
+msgstr "用于该主题的 Expiry queue。它将覆盖 ServerPeer 配置里的任何值。"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:995
@@ -3544,13 +3562,13 @@
 msgid ""
 "The redelivery delay to be used for this topic. Overrides any value set on "
 "the ServerPeer config"
-msgstr ""
+msgstr "用于该主题的重递送延迟。它将覆盖 ServerPeer 配置里的任何值。"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1076
 #, no-c-format
 msgid "Returns <literal>true</literal> if the topic was created programmatically"
-msgstr ""
+msgstr "如果主题在程序里被成功创建,返回 <literal>true</literal>。"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1081
@@ -3559,37 +3577,37 @@
 "A maximum size (in number of messages) can be specified for a topic "
 "subscription. Any messages that arrive beyond this point will be dropped. "
 "The default is <literal>-1</literal> which is unbounded."
-msgstr ""
+msgstr "主题订阅里的消息的最大数量。任何超过这个数量的消息将被忽略。缺省值为 <literal>-1</literal>,表示不加限制。"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1088
 #, no-c-format
 msgid "Clustered destinations must have this set to <literal>true</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "群集的目的地将它必须设置为 <literal>true</literal>。"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1098
 #, no-c-format
 msgid "Return a list of the message counters for the subscriptions of this topic."
-msgstr ""
+msgstr "返回该主题的订阅的消息计数器列表。"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1102
 #, no-c-format
 msgid "AllMessageCount"
-msgstr ""
+msgstr "AllMessageCount"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1103
 #, no-c-format
 msgid "Return the total number of messages in all subscriptions of this topic."
-msgstr ""
+msgstr "返回该主题的订阅的所有消息的个数。"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1107
 #, no-c-format
 msgid "DurableMessageCount"
-msgstr ""
+msgstr "DurableMessageCount"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1108
@@ -3597,13 +3615,13 @@
 msgid ""
 "Return the total number of durable messages in all subscriptions of this "
 "topic."
-msgstr ""
+msgstr "返回该主题的订阅的所有持久性消息的个数。"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1112
 #, no-c-format
 msgid "NonDurableMessageCount"
-msgstr ""
+msgstr "NonDurableMessageCount"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1113
@@ -3611,115 +3629,115 @@
 msgid ""
 "Return the total number of non durable messages in all subscriptions of this "
 "topic."
-msgstr ""
+msgstr "返回该主题的订阅的所有非持久性消息的个数。"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1117
 #, no-c-format
 msgid "AllSubscriptionsCount"
-msgstr ""
+msgstr "AllSubscriptionsCount"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1118
 #, no-c-format
 msgid "The count of all subscriptions on this topic"
-msgstr ""
+msgstr "该主题上所有订阅的个数。"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1121
 #, no-c-format
 msgid "DurableSubscriptionsCount"
-msgstr ""
+msgstr "DurableSubscriptionsCount"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1122
 #, no-c-format
 msgid "The count of all durable subscriptions on this topic"
-msgstr ""
+msgstr "该主题上所有持久性订阅的个数。"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1126
 #, no-c-format
 msgid "NonDurableSubscriptionsCount"
-msgstr ""
+msgstr "NonDurableSubscriptionsCount"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1127
 #, no-c-format
 msgid "The count of all non durable subscriptions on this topic"
-msgstr ""
+msgstr "该主题上所有非持久性订阅的个数。"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1132
 #, no-c-format
 msgid "MBean operations of the Topic MBean"
-msgstr ""
+msgstr "Topic MBean 的 MBean 操作"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1136
 #, no-c-format
 msgid "Remove (and delete) all messages from the subscriptions of this topic."
-msgstr ""
+msgstr "从该主题的订阅里移除(并删除)所有消息。"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1137
 #, no-c-format
 msgid "Use this with caution. It will permanently delete all messages from the topic"
-msgstr ""
+msgstr "请小心使用这个操作。它将永久地删除主题里的所有消息。"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1142
 #, no-c-format
 msgid "ListAllSubscriptions"
-msgstr ""
+msgstr "ListAllSubscriptions"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1143
 #, no-c-format
 msgid "List all subscriptions of this topic"
-msgstr ""
+msgstr "列出该主题的所有订阅。"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1146
 #, no-c-format
 msgid "ListDurableSubscriptions"
-msgstr ""
+msgstr "ListDurableSubscriptions"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1147
 #, no-c-format
 msgid "List all durable subscriptions of this topic"
-msgstr ""
+msgstr "列出该主题的所有持久性订阅。"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1150
 #, no-c-format
 msgid "ListNonDurableSubscriptions"
-msgstr ""
+msgstr "ListNonDurableSubscriptions"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1151
 #, no-c-format
 msgid "List all non durable subscriptions of this topic"
-msgstr ""
+msgstr "列出该主题的所有非持久性订阅。"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1154
 #, no-c-format
 msgid "ListAllSubscriptionsAsHTML"
-msgstr ""
+msgstr "ListAllSubscriptionsAsHTML"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1155
 #, no-c-format
 msgid "List all subscriptions of this topic in an easy to display HTML format"
-msgstr ""
+msgstr "以 HTML 形式列出该主题的所有订阅。"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1159
 #, no-c-format
 msgid "ListDurableSubscriptionsAsHTML"
-msgstr ""
+msgstr "ListDurableSubscriptionsAsHTML"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1160
@@ -3727,13 +3745,13 @@
 msgid ""
 "List all durable subscriptions of this topic in an easy to display HTML "
 "format"
-msgstr ""
+msgstr "以 HTML 形式列出该主题的所有持久性订阅。"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1164
 #, no-c-format
 msgid "ListNonDurableSubscriptionsAsHTML"
-msgstr ""
+msgstr "ListNonDurableSubscriptionsAsHTML"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1165
@@ -3741,13 +3759,13 @@
 msgid ""
 "List all non durable subscriptions of this topic in an easy to display HTML "
 "format"
-msgstr ""
+msgstr "以 HTML 形式列出该主题的所有非持久性订阅。"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1170
 #, no-c-format
 msgid "Lists all messages for the specified subscription."
-msgstr ""
+msgstr "列出指定订阅的所有消息。"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1171 Configuration.xml:1179 Configuration.xml:1187
@@ -3756,19 +3774,19 @@
 "There are two overloaded versions of this operation. One that takes a "
 "selector and one that does not. By specifyingthe selector you can limit the "
 "messages returned."
-msgstr ""
+msgstr "这个操作有两个重载版本。其中一个使用 selector 而另外一个则不使用。通过指定 selector,你可以限制返回的消息。"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1177
 #, no-c-format
 msgid "Lists all non durable messages for the specified subscription."
-msgstr ""
+msgstr "列出指定订阅的所有非持久性消息。"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1185
 #, no-c-format
 msgid "Lists all durable messages for the specified subscription."
-msgstr ""
+msgstr "列出指定订阅的所有持久性消息。"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1196




More information about the jboss-cvs-commits mailing list