[jboss-cvs] JBossAS SVN: r73979 - projects/docs/trunk/AS_4/Server_Configuration_Guide/es-ES.

jboss-cvs-commits at lists.jboss.org jboss-cvs-commits at lists.jboss.org
Tue Jun 3 00:34:34 EDT 2008


Author: agarcia at jboss.com
Date: 2008-06-03 00:34:33 -0400 (Tue, 03 Jun 2008)
New Revision: 73979

Modified:
   projects/docs/trunk/AS_4/Server_Configuration_Guide/es-ES/Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.po
Log:
new ticket and task JBoss

Modified: projects/docs/trunk/AS_4/Server_Configuration_Guide/es-ES/Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.po
===================================================================
--- projects/docs/trunk/AS_4/Server_Configuration_Guide/es-ES/Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.po	2008-06-03 04:19:58 UTC (rev 73978)
+++ projects/docs/trunk/AS_4/Server_Configuration_Guide/es-ES/Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.po	2008-06-03 04:34:33 UTC (rev 73979)
@@ -7,7 +7,7 @@
 "Project-Id-Version: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-12-03 01:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-02 15:39+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-03 14:29+1000\n"
 "Last-Translator: Angela Garcia\n"
 "Language-Team:  <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -644,6 +644,11 @@
 "use MPING or TCPGOSSIP as discovery protocol because <literal>TCCPING</"
 "literal> requires listing the nodes and their corresponding ports."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">start_port, end_port</emphasis> define el rango de puertos "
+"TCP a los que el servidor se debe vincular. El socket del servidor se vincula al primer puerto disponible de <literal>start_port</literal>. Si no se encuentra un puerto disponible (por ejemplo, debido al cortafuergos) antes que el <literal>end_port</literal>, "
+"el servidor presenta una excepción. Si no se proporciona un <literal>end_port</literal> o un <literal>end_port &lt; start_port</literal> entonces no hay límite superior en el rango del puerto. Si <literal>start_port == end_port</literal>, "
+"entonces forzamos a JGroups a utilizar el puerto dado (el arranque falla si el puerto no está disponible). Por defecto es 7800. Si se configura como 0, entonces el sistema operativo selecciona un puerto. Tenga en mente que el configurarlo como 0 sólo funciona si utilizamos MPING o TCPGOSSIP como protocolo de descubrimiento ya que <literal>TCCPING</"
+"literal> requiere escuchar los nodos y sus puertos correspondientes."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:182
@@ -653,7 +658,7 @@
 "outgoing message back up the stack. In <literal>unicast</literal> mode, the "
 "messages are sent to self. In <literal>mcast</literal> mode, a copy of the "
 "mcast message is sent. The default is false."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">loopback</emphasis> especifica si se debe realizar un bucle de los mensajes salientes para la pila. En el modo <literal>unicast</literal>, los mensajes se envían a si mismo. En el modo <literal>mcast</literal>, se envía una copia del mensaje mcast. Por defecto es falso."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:187
@@ -662,7 +667,7 @@
 "<emphasis role=\"bold\">recv_buf_size, send_buf_size</emphasis> define "
 "receive and send buffer sizes. It is good to have a large receiver buffer "
 "size, so packets are less likely to get dropped due to buffer overflow."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">recv_buf_size, send_buf_size</emphasis> define los tamaños de buffer para enviar y recibir. Es bueno contar con un buffer recibidor grande así que los paquetes tienen menos probabilidad de borrase debido a la sobrecarga del buffer."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:190
@@ -696,7 +701,7 @@
 "millis for a socket creation. When doing the initial discovery, and a peer "
 "hangs, don't wait forever but go on after the timeout to ping other members. "
 "Reduces chances of *not* finding any members at all. The default is 2000."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">sock_conn_timeout</emphasis> especifica el tiempo máximo en milisegundos para la creación de un socket. Al realizar el descubrimiento inicial y un homólogo se cuelga, no espere indefinidamente si no que realice un ping a los otros miembros después de que el tiempo de expiración haya terminado. Esto reduce la probabilidad de *no* encontrar ningún miembro. Por defecto es 2000."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:203
@@ -705,7 +710,7 @@
 "<emphasis role=\"bold\">use_send_queues</emphasis> specifies whether to use "
 "separate send queues for each connection. This prevents blocking on write if "
 "the peer hangs. The default is true."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">use_send_queues</emphasis> especifica si debe utilizar colas separadas de envío para cada conexión. Esto previene el bloqueo al escribir si el homólogo se cuelga. Por es verdadero."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:206
@@ -724,6 +729,8 @@
 "the external_addr, the node behind the firewall will broadcast its private "
 "address to the other nodes which will not be able to route to it."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">external_addr</emphasis> especifica la dirección IP externa a emitir a los otros miembros del grupo (si es diferente de la dirección local). Esto es útil cuando tiene que utilizar (Network Address Translation) NAT, por ejemplo, un "
+"nodo en una red privada, detrás de un cortafuegos, pero sólo puede enrutar a este por medio de una dirección externa visible, lo cual es diferente de las direcciones locales a las que está vinculado. Por lo tanto, el nodo se puede configurar para que emita su dirección externa y al mismo tiempo puede vincularse a la local. Esto evita el tener que utilizar el protocolo TUNNEL, (y por lo tanto es un requerimiento para un router gossip central) ya que los nodos fuera del cortafuegos aún pueden enrutar al nodo dentro del cortafuegos, pero sólo en su dirección externa. Sin configurar el external_addr, el nodo detrás del cortafuegos emitirá su dirección privada a los otros nodos los cuales no podrán enrutar a este."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:209
@@ -732,7 +739,7 @@
 "<emphasis role=\"bold\">skip_suspected_members</emphasis> specifies whether "
 "unicast messages should not be sent to suspected members. The default is "
 "true."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">skip_suspected_members</emphasis> especifica si los mensajes unicast no se deben enviar a los miembros sospechosos. Por defecto es verdadero."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:212
@@ -746,6 +753,8 @@
 "disabled by setting <literal>tcp_nodelay</literal> to true. The default is "
 "false."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">tcp_nodelay</emphasis> especifica TCP_NODELAY. TCP por defecto realiza un algoritmo nagle en los mensajes, es decir, conceptualmente, los mensajes más pequeños se agrupan en uno más grande. Si queremos invocar llamadas de método de clúster sincrónico entonces necesitamos inhabilitar este algoritmo nagle además de inhabilitar el agrupamiento de mensajes "
+"(configurando <literal>enable_bundling</literal> como falso). Este algoritmo nagle se inhabilita configurando <literal>tcp_nodelay</literal> como verdadero. Por defecto es falso."
 
 #. Tag: title
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:220
@@ -768,7 +777,7 @@
 "connection to a host inside the firewall. The TUNNEL configuration is "
 "defined in the TUNNEL element in the JGroups Config element. Here is an "
 "example.."
-msgstr ""
+msgstr "El protocolo TUNNEL utiliza un router externo para enviar mensajes. El router externo se conoce como un <literal>GossipRouter</literal>. Cada nodo tiene que registrarse con el router. Todos los mensajes se envían al router y se reenvían a sus destinos. El enfoque TUNNEL se puede utilizar para configurar la comunicación con nodos detrás de cortafuegos. Un node puede establecer una conexión TCP al GossipRouter por medio del cortafuegos (puede utilizar el puerto 80). El router utiliza la misma conexión para enviar mensajes a nodos detrás del cortafuegos ya que la mayoría de cortafuegos no le permiten a hosts externos iniciar una conexión TCP para un host dentro del cortafuegos. La configuración TUNNEL se define en el elemento TUNNEL en el elemento Config JGroups. Este es un ejemplo. "
 
 #. Tag: programlisting
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:226
@@ -812,7 +821,7 @@
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">loopback</emphasis> specifies whether to loop "
 "messages back up the stack. The default is <literal>true</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">loopback</emphasis> especifica si realizar un bucle de los mensagjes de regreso a la pila. Por defecto es <literal>true</literal>."
 
 #. Tag: title
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:251
@@ -833,6 +842,8 @@
 "group membership protocol (GMS, see <xref linkend=\"jbosscache-jgroups-other-"
 "gms\"/>) admits it into the group."
 msgstr ""
+"El clúster necesita mantener una lista de nodos miembros actuales en todo momento para que el balanceador de carga y el interceptor de clientes sepan como enrutar sus peticiones. Los protocolos de descubrimiento se utilizan para descubrir nodos activos en el clúster y detectar el miembro más antiguo del clúster, el cual es el coordinador. Todos los nodos iniciales se descubren cuando el clúster arranca. Cuando un nodo nuevo se une al clúster después, sólo se descubre después de que el protocolo de membresía del grupo (GMS del inglés group membership protocol, consulte <xref linkend=\"jbosscache-jgroups-other-"
+"gms\"/>) lo admite en el grupo."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:256
@@ -842,7 +853,7 @@
 "choose to use different discovery protocols based on your transport "
 "protocol. These are also configured as sub-elements in the JGroups MBean "
 "<literal>Config</literal> element."
-msgstr ""
+msgstr "Debido a que los protocolos de descubrimiento se encuentran por encima del protocolo de transporte puede escoger el utilizar diferentes protocolos de descubrimiento con base en su protocolo de transporte. Estos también están configurados como sub-elementos en el elemento <literal>Config</literal> del MBean JGroups."
 
 #. Tag: title
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:262
@@ -863,6 +874,8 @@
 "request to it (handled by). If nobody responds, we assume we are the first "
 "member of a group."
 msgstr ""
+"PING es un protocolo de descubrimiento que funciona ya sea con peticiones PING multicasting a una dirección multicast IP o conectándose a un router gossip. Como tal, PING "
+"normalmente se encuentra por encima de los protocolos de transporte TUNNEL o UDP. Cada nodo responde con un paquete {C, A}, en donde C=dirección del coordinador y A=su propia dirección. Después de los milisegundos del tiempo de expiración o num_initial_members de respuetas, el joiner determina el coordinador de acuerdo a la respuestas y envía una petición JOIN a este. Si nadie responde, asumimos que somos el primer miembro de un grupo. "
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:266
@@ -1007,7 +1020,7 @@
 "<literal>gossip_host</literal> and <literal>gossip_port</literal> "
 "attributes. It works on top of both UDP and TCP transport protocols. Here is "
 "an example."
-msgstr ""
+msgstr "El protocolo TCPGOSSIP sólo funciona con un GossipRouter. Esencialmente funciona de la misma manera que la configuración del protocolo PING con atributos <literal>gossip_host</literal> y <literal>gossip_port</literal> válidos. Funciona por encima de los protocolos de transporte UDP y TCP. Este es un ejemplo."
 
 #. Tag: programlisting
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:323
@@ -1031,7 +1044,7 @@
 msgid ""
 "The available attributes in the <literal>TCPGOSSIP</literal> element are "
 "listed below."
-msgstr ""
+msgstr "Los atributos disponibles en el elemento <literal>TCPGOSSIP</literal> se listan a continuación."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:337
@@ -1041,6 +1054,8 @@
 "of addresses (e.g., <literal>host1[12345],host2[23456]</literal>) for "
 "GossipRouters to register with."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">initial_hosts</emphasis> es una lista separada por comas de direcciones (por ejemplo, <literal>host1[12345],host2[23456]</literal>) para que los "
+"GossipRouters se registren."
 
 #. Tag: title
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:347
@@ -1056,7 +1071,7 @@
 "discovery. This is essentially a static configuration. It works on top of "
 "TCP. Here is an example of the <literal>TCPPING</literal> configuration "
 "element in the JGroups <literal>Config</literal> element."
-msgstr ""
+msgstr "El protocolo TCPPING toma un grupo de miembros conocidos y les hace ping para descubrirlos. Esto es esencialmente una configuración estática. Funciona por encima de TCP. Este es un ejemplo del elemento de la configuración <literal>TCPPING</literal> en el elemento <literal>Config</literal> de JGroups."
 
 #. Tag: programlisting
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:352
@@ -1080,7 +1095,7 @@
 msgid ""
 "The available attributes in the <literal>TCPPING</literal> element are "
 "listed below."
-msgstr ""
+msgstr "Los atributos disponibñes en el elemento <literal>TCPPING</literal> se listan a continuación."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:366
@@ -1089,7 +1104,7 @@
 "<emphasis role=\"bold\">initial_hosts</emphasis> is a comma-seperated list "
 "of addresses (e.g., <literal>host1[12345],host2[23456]</literal>) for "
 "pinging."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">initial_hosts</emphasis> es una lista separada por comas de direcciones (por ejemplo, <literal>host1[12345],host2[23456]</literal>) para realizar un ping. "
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:370
@@ -1103,6 +1118,8 @@
 "hostb:3402, hostc:4500, hostc:4501, hostc:4502. The configuration options "
 "allows for multiple nodes on the same host to be pinged."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">port_range</emphasis> especifica el número de puertos consecutivos a sondear al obtener la membresía inicial, empezando con el puerto especificado en el parámetro initial_hosts. Dados los valores actuales de port_range e initial_hosts, la capa TCPPING intentará conectarse al hosta:2300, hosta:2301, hosta:2302, hostb:3400, hostb:3401, "
+"hostb:3402, hostc:4500, hostc:4501, hostc:4502. Las opciones de configuración tiene en cuenta múltiples nodos en el mismo host a realizar el ping."
 
 #. Tag: title
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:381
@@ -1122,6 +1139,8 @@
 "have to define a static list of initial hosts in TCPPING or require external "
 "Gossip Router."
 msgstr ""
+"MPING utiliza IP multicast para descubrir la membresía inicial. Se puede utilizar con todos los transportes, pero usualmente este se utiliza junto con TCP. TCP "
+"usualmente requiere TCPPING, el cual tiene que listar todos los miembos del grupo de manera explícita, pero MPING no tiene este requerimiento. El caso típico para esto es cuando queremos TCP como transporte, pero multicasting para descubrimiento así que no tenemos que definir una lista estática de hosts iniciales en TCPPING o requiere Gossip Router externo."
 
 #. Tag: programlisting
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:386
@@ -1149,7 +1168,7 @@
 msgid ""
 "The available attributes in the <literal>MPING</literal> element are listed "
 "below."
-msgstr ""
+msgstr "Los atributos disponibles en el elemento <literal>MPING</literal> se listan a continuación."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:396
@@ -1158,7 +1177,7 @@
 "<emphasis role=\"bold\">num_initial_members</emphasis> specifies the maximum "
 "number of responses to wait for unless timeout has expired. The default is "
 "2.."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">num_initial_members</emphasis> especifica el número máximo de respuestas a esperar a menos de que el tiempo de expiración haya transcurrido. Por defecto es 2."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:400
@@ -1166,7 +1185,7 @@
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">bind_addr</emphasis> specifies the interface on "
 "which to send and receive multicast packets."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">bind_addr</emphasis> especifica la interfaz a la cual enviar y recibir paquetes multicast."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:404
@@ -1175,6 +1194,8 @@
 "<emphasis role=\"bold\">bind_to_all_interfaces</emphasis> overrides the "
 "<literal>bind_addr</literal> and uses all interfaces in multihome nodes."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">bind_to_all_interfaces</emphasis> sobreescribe el "
+"<literal>bind_addr</literal> y utiliza todas las interfaces en nodos multihome."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:408
@@ -1182,13 +1203,13 @@
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">mcast_addr, mcast_port, ip_ttl</emphasis> attributes "
 "are the same as related attributes in the UDP protocol configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Los atributos <emphasis role=\"bold\">mcast_addr, mcast_port, ip_ttl</emphasis> son los mismos que los atributos relacionados en la configuración del protocolo UDP."
 
 #. Tag: title
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:418
 #, no-c-format
 msgid "Failure Detection Protocols"
-msgstr ""
+msgstr "Protocolos de detección de fallas"
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:419
@@ -1200,7 +1221,7 @@
 "the load balancer and client interceptors know to avoid the dead node. The "
 "failure detection protocols are configured as sub-elements in the JGroups "
 "MBean <literal>Config</literal> element."
-msgstr ""
+msgstr "Los protocolos de detección de fallas se utilizan para detectar nodos fallidos. Una vez se detecta un nodo fallido puede tener lugar una fase de verificación de sospechosos después de la cual si el nodo aún se considera como muerto entonces el clúster actualiza su vista de manera que el balanceador de carga y el interceptor de clientes sepan como evitar el nodo muerto. Los protocolos de detección de fallas se configuran como subelementos en el elemento <literal>Config</literal> MBean de JGroups. "
 
 #. Tag: title
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:425
@@ -1219,7 +1240,7 @@
 "double check whether the suspected node is indeed dead after which, if the "
 "node is still considered dead, updates the cluster's view. Here is an "
 "example FD configuration."
-msgstr ""
+msgstr "FD es un protocolo de detección de fallas con base en mensajes heartbeat. Este protocolo requiere que cada nodo envie periódicamente a su vecino mensajes are-you-alive. Si el vecino no responde, el nodo que realiza la llamada envía un mensaje SUSPECT al clúster. El coordinador actual del grupo puede de manera opcional chequear si el nodo sospechoso en realidad está muerto después de lo cual, si el nodo aún se considera como muerto entonces actualiza la vista del clúster. Este es un ejemplo de una configuración FD:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:430
@@ -1241,7 +1262,7 @@
 msgid ""
 "The available attributes in the <literal>FD</literal> element are listed "
 "below."
-msgstr ""
+msgstr "Los atributos disponibles en el elemento <literal>FD</literal> se listan a continuación. "
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:436
@@ -1250,7 +1271,7 @@
 "<emphasis role=\"bold\">timeout</emphasis> specifies the maximum number of "
 "milliseconds to wait for the responses to the are-you-alive messages. The "
 "default is 3000."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">timeout</emphasis> especifica el número máximo de milisegundos a esperar por alguna respuesta a los mensajes are-you-alive. Por defecto es 3000."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:440
@@ -1260,6 +1281,8 @@
 "are-you-alive messages from a node before the node is suspected. The default "
 "is 2."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">max_tries</emphasis> especifica el número de mensajes "
+"are-you-alive que fallaron por parte de un nodo antes de que el nodo se considere como sospechoso. El valor por defecto es 2."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:444
@@ -1272,6 +1295,11 @@
 "shunning leads to automatic rejoins and state transfer, which is the default "
 "behaivour within JBoss Application Server."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">shun</emphasis> especifica si un nodo fallido será rechazado. Once shunned, the node will be expelled from the cluster even if "
+"it comes back later. The shunned node would have to re-join the cluster "
+"through the discovery process. JGroups allows to configure itself such that "
+"shunning leads to automatic rejoins and state transfer, which is the default "
+"behaivour within JBoss Application Server."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:450
@@ -1280,7 +1308,7 @@
 "Regular traffic from a node counts as if it is a live. So, the are-you-alive "
 "messages are only sent when there is no regular traffic to the node for "
 "sometime."
-msgstr ""
+msgstr "El tráfico regular de un nodo cuenta como si estuviese vivo. Así que los mensajes are-you-alive sólo se envían cuando no hay tráfico regular al nodo durante algún tiempo. "
 
 #. Tag: title
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:459
@@ -1302,6 +1330,14 @@
 "You can just declare an empty <literal>FD_SOCK</literal> element in "
 "JGroups's <literal>Config</literal> element."
 msgstr ""
+"FD_SOCK es un protocolo de detección de fallas basado en un anillo de sockets TCP creados entre miembros de un grupo. Each member in a group connects to its "
+"neighbor (last member connects to first) thus forming a ring. Member B is "
+"suspected when its neighbor A detects abnormally closed TCP socket "
+"(presumably due to a node B crash). However, if a member B is about to leave "
+"gracefully, it lets its neighbor A know, so that it does not become "
+"suspected. The simplest FD_SOCK configuration does not take any attribute. "
+"You can just declare an empty <literal>FD_SOCK</literal> element in "
+"JGroups's <literal>Config</literal> element."
 
 #. Tag: programlisting
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:464
@@ -1315,7 +1351,7 @@
 msgid ""
 "There available attributes in the <literal>FD_SOCK</literal> element are "
 "listed below."
-msgstr ""
+msgstr "Los atributos disponibles en el elemento <literal>FD_SOCK</literal> se listan a continuación."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:469
@@ -1325,7 +1361,7 @@
 "which the server socket should bind to. If -Djgroups.bind_address system "
 "property is defined, XML value will be ignore. This behaivour can be "
 "reversed setting -Djgroups.ignore.bind_addr=true system property."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">bind_addr</emphasis> especifica la interfaz a la cual el socket del servidor se debe vincular. Si la propiedad del sistema -Djgroups.bind_address se define, el valor XML se ignora. Este comportamiento se puede reversar configurando la propiedad del sistema -Djgroups.ignore.bind_addr=true."
 
 #. Tag: title
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:477
@@ -1342,7 +1378,7 @@
 "the cluster. The suspected member is dropped from the cluster group if "
 "confirmed to be dead. The aim of this protocol is to minimize false "
 "suspicions. Here's an example."
-msgstr ""
+msgstr "Este protocolo verifica si un miembro sospechoso está relamente muerto realizando un ping a ese miembro una vez más. El coordinador del clúster realiza esta verificación. El miembro sospechoso se borra del grupo del clúster si se confirma que está muerto. El propósito de este protocolo es minimizar sospechas falsas. Este es un ejemplo."
 
 #. Tag: programlisting
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:482
@@ -1352,12 +1388,15 @@
 "<VERIFY_SUSPECT timeout=\"1500\"\n"
 "        down_thread=\"false\" up_thread=\"false\"/>]]>"
 msgstr ""
+"<![CDATA[                        \n"
+"<VERIFY_SUSPECT timeout=\"1500\"\n"
+"        down_thread=\"false\" up_thread=\"false\"/>]]>"
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:484
 #, no-c-format
 msgid "The available attributes in the FD_SOCK element are listed below."
-msgstr ""
+msgstr "Los atributos disponibles en el elemento FD_SOCK se listan a continuación."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:489
@@ -1365,7 +1404,7 @@
 msgid ""
 "timeout specifies how long to wait for a response from the suspected member "
 "before considering it dead."
-msgstr ""
+msgstr "El tiempo de expiración especifica cuánto tiempo debe esperar por una respuesta del miembro sospechoso antes de considerarlo como muerto. "
 
 #. Tag: title
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:500
@@ -1380,7 +1419,7 @@
 "FD and FD_SOCK, each taken individually, do not provide a solid failure "
 "detection layer. Let's look at the the differences between these failure "
 "detection protocols to understand how they complement each other:"
-msgstr ""
+msgstr "FD y FD_SOCK, cada uno tomado individualmente, no proporcionan una capa sólida de detección de fallas. Vamos a ver las diferencias entre estos protocolos de detección para comprender la manera en que se complementan unos a los otros:"
 
 #. Tag: emphasis
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:505
@@ -1392,13 +1431,13 @@
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:510
 #, no-c-format
 msgid "An overloaded machine might be slow in sending are-you-alive responses."
-msgstr ""
+msgstr "Puede que una máquina sobrecargada sea despaciosa en enviar respuestas are-you-alive. "
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:515
 #, no-c-format
 msgid "A member will be suspected when suspended in a debugger/profiler."
-msgstr ""
+msgstr "Se sospecha de un miembro cuando este se suspende en un depurador/analizador. "
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:520
@@ -1406,13 +1445,13 @@
 msgid ""
 "Low timeouts lead to higher probability of false suspicions and higher "
 "network traffic."
-msgstr ""
+msgstr "Los tiempos de expiración bajos conllevan a una mayor probabilidad de sospechas falsas y a un mayor tráfico de red. "
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:525
 #, no-c-format
 msgid "High timeouts will not detect and remove crashed members for some time."
-msgstr ""
+msgstr "Tiempos de expiración altos no detectarán ni borrarán miembros caídos durante algún tiempo. "
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:532
@@ -1426,25 +1465,25 @@
 msgid ""
 "Suspended in a debugger is no problem because the TCP connection is still "
 "open."
-msgstr ""
+msgstr "Suspendido en un depurador no es problema ya que la conexión TCP aún se encuentra abierta. "
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:543
 #, no-c-format
 msgid "High load no problem either for the same reason."
-msgstr ""
+msgstr "Una alta carga tampoco es un problema por la misma razón. "
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:548
 #, no-c-format
 msgid "Members will only be suspected when TCP connection breaks"
-msgstr ""
+msgstr "Sólo se sospecha de los miembros cuando la conexión TCP se rompe. "
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:557
 #, no-c-format
 msgid "So hung members will not be detected."
-msgstr ""
+msgstr "Así que los miembros que estén colgando no se detectarán. "
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:562
@@ -1453,7 +1492,7 @@
 "Also, a crashed switch will not be detected until the connection runs into "
 "the TCP timeout (between 2-20 minutes, depending on TCP/IP stack "
 "implementation)."
-msgstr ""
+msgstr "También un switch colgado no se detectará hasta que la conexión se encuentre con el tiempo de expiración TCP (entre 2-20 minutos dependiendo de la implementación de la pila TCP/IP). "
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:569
@@ -1461,7 +1500,7 @@
 msgid ""
 "The aim of a failure detection layer is to report real failures and "
 "therefore avoid false suspicions. There are two solutions:"
-msgstr ""
+msgstr "El propósito de la capa de detección de fallas es reportar fallas reales y por lo tanto evitar falsas sospechas. Hay dos soluciones: "
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:574
@@ -1476,7 +1515,7 @@
 "So, the first solution would be to lower the timeout value for KEEP_ALIVE. "
 "This can only be done for the entire kernel in most operating systems, so if "
 "this is lowered to 15 minutes, this will affect all TCP sockets."
-msgstr ""
+msgstr "Por defecto, JGroups configura el socket FD_SOCK con KEEP_ALIVE, los cual significa que TCP envía un heartbeat en socket sobre el cual no se ha recibido tráfico en dos horas. Si un host se cuelga (o un switch intermedio o un router colgado) sin cerrar la conexión TCP apropiadamente, detectariamos esto después de 2 horas (y unos minutos). Por supuesto esto es mejor que nunca cerrar la conexión (si KEEP_ALIVE está apagado), pero puede que no sea de mucha ayuda. Así que la primera solución sería bajar el valor del tiempo de expiración para KEEP_ALIVE. Esto sólo se puede hacer para el kernel completo en la mayoría de los sistemas operativos así que si esto se disminuye a 15 minutos esto afectará todos los sockets TCP. "
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:579
@@ -1488,7 +1527,7 @@
 "message if the socket was closed abnormally. However, in the case of a "
 "crashed switch or host, FD will make sure the socket is eventually closed "
 "and the suspect message generated. Example:"
-msgstr ""
+msgstr "La segunda solución es combinar FD_SOCK y FD; el tiempo de expiración de FD se puede configurar de tal manera que sea mucho menor que el tiempo de expiración TCP y esto se puede configurar individualmente para cada proceso. FD_SOCK generará un mensaje de sospecha si el socket se cierra abnormalmente. Sin embargo en el caso de un switch o un host colgado, FD se asegurará de que el socket se cierre eventualmente y de que se genere el mensaje de sospecha. Por ejemplo:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:584
@@ -1515,7 +1554,7 @@
 "seconds. Note that with this example, if you have your system stopped in a "
 "breakpoint in the debugger, the node you're debugging will be suspected "
 "after ca 50 seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Esto hace sospechar de un miembro cuando el socket al vecino se ha cerrado abnormalmente (por ejemplo, cuando se cuelga un proceso ya que el SO cierra todos los sockets). Sin embargo, si un host o un switch se cuelga entonces los sockets no se cerrarán y por lo tanto como segunda línea de defensa, FD sospechará del vecino después de 50 segundos. Observe que con este ejemplo, si tiene su sistema detenido en un punto crucial en la depuración, se sopechará del nodo que está depurando cada 50 segundos. "
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:589
@@ -1524,13 +1563,13 @@
 "A combination of FD and FD_SOCK provides a solid failure detection layer and "
 "for this reason, such technique is used accross JGroups configurations "
 "included within JBoss Application Server."
-msgstr ""
+msgstr "Una combinación de FD y FD_SOCK proporciona una capa sólida de detección de fallas y por esta razón tal técnica se utiliza através de las configuraciones de JGroups incluídas dentro del servidor de aplicaciones de JBoss."
 
 #. Tag: title
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:598
 #, no-c-format
 msgid "Reliable Delivery Protocols"
-msgstr ""
+msgstr "Protocolos confiables de entrega"
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:599
@@ -1577,7 +1616,7 @@
 msgid ""
 "There is only one configurable attribute in the <literal>UNICAST</literal> "
 "element."
-msgstr ""
+msgstr "Sólo hay un atributo configurable en el elemento <literal>UNICAST</literal>."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:615
@@ -1631,7 +1670,7 @@
 msgid ""
 "The configurable attributes in the <literal>pbcast.NAKACK</literal> element "
 "are as follows."
-msgstr ""
+msgstr "Los atributos configurables en el elemento <literal>pbcast.NAKACK</literal> son los siguientes."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:639
@@ -1640,7 +1679,7 @@
 "<emphasis role=\"bold\">retransmit_timeout</emphasis> specifies the "
 "retransmission timeout (in milliseconds). It is the same as the "
 "<literal>timeout</literal> attribute in the UNICAST protocol."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">retransmit_timeout</emphasis> especifica el tiempo de expiración de la retransmisión (en milisegundos). Es lo mismo que el atributo <literal>timeout</literal> en el protocolo UNICAST."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:644




More information about the jboss-cvs-commits mailing list