[jboss-cvs] JBossAS SVN: r74330 - projects/docs/enterprise/4.3/Seam/Reference_Guide/pt-BR.

jboss-cvs-commits at lists.jboss.org jboss-cvs-commits at lists.jboss.org
Mon Jun 9 23:41:04 EDT 2008


Author: ldelima at redhat.com
Date: 2008-06-09 23:41:04 -0400 (Mon, 09 Jun 2008)
New Revision: 74330

Modified:
   projects/docs/enterprise/4.3/Seam/Reference_Guide/pt-BR/Conversations.po
   projects/docs/enterprise/4.3/Seam/Reference_Guide/pt-BR/Events.po
Log:
proofreading in progress

Modified: projects/docs/enterprise/4.3/Seam/Reference_Guide/pt-BR/Conversations.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/4.3/Seam/Reference_Guide/pt-BR/Conversations.po	2008-06-10 03:25:54 UTC (rev 74329)
+++ projects/docs/enterprise/4.3/Seam/Reference_Guide/pt-BR/Conversations.po	2008-06-10 03:41:04 UTC (rev 74330)
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: Conversations\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-10-22 00:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-21 08:59+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-10 11:38+1000\n"
 "Last-Translator: Leticia de Lima <ldelima at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,7 +28,7 @@
 #: Conversations.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "It&#39;s time to understand Seam&#39;s conversation model in more detail."
-msgstr "É hora de entendermos o modelo de conversação de Seam mais detalhadamente."
+msgstr "É hora de entendermos o modelo de conversação de Seam com detalhes mais profundos."
 
 #. Tag: para
 #: Conversations.xml:10
@@ -46,7 +46,7 @@
 "project for the Victorian government in 2002. In this project I was forced "
 "to implement workspace management on top of Struts, an experience I pray "
 "never to repeat."
-msgstr "A idéia de uma <emphasis>área de trabalho</emphasis>, da qual pode ser encontrada num projeto do governo de Victoria em 2002. Neste projeto fomos forçados a implementar a área de trabalho no topo do Strutus."
+msgstr "A idéia de uma <emphasis>área de trabalho</emphasis>, da qual pode ser encontrada num projeto do governo de Victoria, em 2002. Neste projeto fomos forçados a implementar a área de trabalho no topo do Strutus."
 
 #. Tag: para
 #: Conversations.xml:20
@@ -62,8 +62,8 @@
 "Spring framework or the traditional <emphasis>stateless session facade</"
 "emphasis> (anti)pattern in J2EE.)"
 msgstr ""
-"A idéia de uma <emphasis>transação de aplicativo</emphasis> com semânticas otimistas e realização de que frameworks existentes baseados em arquiteturas sem estado não poderiam fornecer um gerenciamento efetivo dos contexto de persistência extendidos. ( O time Hibernate está cansado de levar a culpa pela <literal>LazyInitializationException</literal>s, que na realidade não é culpa do Hibernate, mas sim do modelo de contexto de persistência de limite extremo de arquiteturas sem estado como o esquema Spring ou o (anti)-padrão <emphasis>facade de sessão sem estado</"
-"emphasis> tradicional em J2EE.)"
+"A idéia de uma <emphasis>transação de aplicativo</emphasis> com semânticas otimistas, além da realização de que frameworks existentes baseados em arquiteturas sem estado não poderiam fornecer um gerenciamento efetivo dos contextos de persistência estendidos. (O time Hibernate está cansado de levar a culpa pela <literal>LazyInitializationException</literal>, que na realidade não é culpa do Hibernate, mas sim do modelo de contexto de persistência de limite extremo de arquiteturas sem estado, como o esquema Spring ou o (anti)-padrão <emphasis>facade de sessão sem estado</"
+"emphasis>, tradicional em J2EE.)"
 
 #. Tag: para
 #: Conversations.xml:25
@@ -78,7 +78,7 @@
 "By unifying these ideas and providing deep support in the framework, we have "
 "a powerful construct that lets us build richer and more efficient "
 "applications with less code than before."
-msgstr "Unificando estas idéias e fornecendo suporte profundo ao framework, temos uma construção forte que nos permite construir aplicativos mais ricos e mais eficientes com menos códigos de que anteriormente."
+msgstr "Unificando estas idéias e fornecendo suporte profundo ao framework, temos uma construção forte que nos permite construir aplicativos mais ricos e mais eficientes, com menos códigos que anteriormente."
 
 #. Tag: title
 #: Conversations.xml:34
@@ -92,7 +92,7 @@
 msgid ""
 "The examples we have seen so far make use of a very simple conversation "
 "model that follows these rules:"
-msgstr "Os modelos vistos até agora fazem uso de um modelo de conversação simples que segue as seguintes regras:"
+msgstr "Os modelos vistos até agora fazem uso de um modelo de conversação simples, da qual segue as seguintes regras:"
 
 #. Tag: para
 #: Conversations.xml:40
@@ -126,7 +126,7 @@
 msgid ""
 "When an <literal>@End</literal> method is encountered, any long-running "
 "conversation context is demoted to a temporary conversation."
-msgstr "Quando um método <literal>@End</literal> for encontrado, qualquer contexto de conversação de longa execução for rebaixado à uma conversação temporária."
+msgstr "Quando um método <literal>@End</literal> for encontrado, qualquer contexto de conversação de longa execução é rebaixado à uma conversação temporária."
 
 #. Tag: para
 #: Conversations.xml:60
@@ -145,8 +145,8 @@
 "By default, non-faces requests (GET requests, for example) do not propagate "
 "the conversation context, but see below for more information on this."
 msgstr ""
-"Qualquer solicitação das faces (de postar novamente o JSF) irá propagar o contexto de conversação. Pelo padrão, as solicitações sem-faces (solicitações GET, por exemplo) "
-"não se propagam no contexto de conversação Veja abaixo mais informações a respeito disto."
+"Qualquer solicitação das faces (de retorno de postagem do JSF) irá propagar o contexto de conversação. Pelo padrão, as solicitações sem-faces (solicitações GET, por exemplo) "
+"não se propagam no contexto de conversação. Veja abaixo mais informações a respeito disto."
 
 #. Tag: para
 #: Conversations.xml:70
@@ -157,7 +157,7 @@
 "unless the conversation was already ended via <literal>@End"
 "(beforeRedirect=true)</literal>."
 msgstr ""
-"Caso o ciclo de vida de solicitação JSF for reduzido pela redireção, o Seam armazena e restaura transparentemente o contexto de conversação atual &mdash; a não ser que a conversação já tenha sido encerrada pela <literal>@End"
+"Caso o ciclo de vida de solicitação JSF for reduzido pela redireção, o Seam armazenará e restaurará claramente o contexto de conversação atual &mdash; a não ser que a conversação já tenha sido encerrada pela <literal>@End"
 "(beforeRedirect=true)</literal>."
 
 #. Tag: para
@@ -169,7 +169,7 @@
 "request</emphasis> (a GET request for example) will not propagate the "
 "conversation context and will be processed in a new temporary conversation. "
 "This is usually - but not always - the desired behavior."
-msgstr "O Seam propaga transparentemente o contexto de conversação postando novamente o JSF e redirecionamento. Caso, você não faça alguma coisa especial, <emphasis>a solicitação sem faces</emphasis> (uma solicitação GET, por exemplo) não irá propagar-se no contexto de conversação e irá ser processada numa nova conversação temporária. Este é normalmente o componente desejado."
+msgstr "O Seam propaga abertamente o contexto de conversação retornando a postagem do JSF e realizando o redirecionamento. Caso, você não realize algo em especial, <emphasis>a solicitação sem faces</emphasis> (uma solicitação GET, por exemplo) não irá propagar-se no contexto de conversação e, conseqüentemente, uma nova conversação temporária será processada. Este é normalmente o componente desejado."
 
 #. Tag: para
 #: Conversations.xml:78
@@ -178,7 +178,7 @@
 "If you want to propagate a Seam conversation across a non-faces request, you "
 "need to explicitly code the Seam <emphasis>conversation id</emphasis> as a "
 "request parameter:"
-msgstr "Caso queira propagar uma conversação Seam através de uma solicitação sem faces, você precisa do código explícito de Seam <emphasis>identificação de conversação</emphasis> como um parâmetro de solicitação:"
+msgstr "Caso você deseje propagar uma conversação Seam através de uma solicitação sem faces, você precisará do código explícito da <emphasis>id de conversação</emphasis> do Seam, como um parâmetro de solicitação:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Conversations.xml:81
@@ -214,7 +214,7 @@
 #: Conversations.xml:86 Conversations.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "If you use the Seam tag library, this is equivalent:"
-msgstr "Caso use a biblioteca de caracteres Seam, isto será equivalente:"
+msgstr "Caso você utilize a biblioteca de caracteres Seam, isto será equivalente a:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Conversations.xml:89
@@ -236,7 +236,7 @@
 msgid ""
 "If you wish to disable propagation of the conversation context for a "
 "postback, a similar trick is used:"
-msgstr "Caso deseje desativar a propagação do contexto de conversação para a repostagem, um procedimento parecido é utilizado:"
+msgstr "Caso deseje desativar a propagação do contexto de conversação para a re-postagem, um procedimento parecido será utilizado:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Conversations.xml:93
@@ -268,7 +268,7 @@
 msgid ""
 "Note that disabling conversation context propagation is absolutely not the "
 "same thing as ending the conversation."
-msgstr "Observe que desativar a propagação de contexto de conversação não é exatamente a mesma coisa que terminar uma conversação."
+msgstr "Observe que a desativação da propagação de contexto de conversação não é exatamente o mesmo procedimento que terminar uma conversação."
 
 #. Tag: para
 #: Conversations.xml:101
@@ -277,7 +277,7 @@
 "The <literal>conversationPropagation</literal> request parameter, or the "
 "<literal>&lt;s:conversationPropagation&gt;</literal> tag may even be used to "
 "begin and end conversation, or begin a nested conversation."
-msgstr "O parâmetro de solicitação <literal>conversationPropagation</literal> ou caractere de <literal>&lt;s:conversationPropagation&gt;</literal> poderá ser usado para começar e terminar uma conversação, ou começar uma conversação aninhada."
+msgstr "O parâmetro de solicitação <literal>conversationPropagation</literal> ou caractere da <literal>&lt;s:conversationPropagation&gt;</literal> poderá ser usado para começar e terminar uma conversação, ou ainda, começar uma conversação aninhada."
 
 #. Tag: programlisting
 #: Conversations.xml:104
@@ -335,7 +335,7 @@
 "correctly with respect to multi-window operation. For many applications, "
 "this is all that is needed. Some complex applications have either or both of "
 "the following additional requirements:"
-msgstr "Este modelo de conversação facilita a construção de aplicativos que se comportam corretamente com respeito à operação múltipla de janela. Para muitos aplicativos, isto é tudo que é necessário. alguns aplicativos mais complexos têm as seguintes solicitações adicionais ou ambas: "
+msgstr "Este modelo de conversação facilita a construção de aplicativos que se comportam corretamente à operação múltipla de janela. Para muitos aplicativos, isto é tudo o que é necessário. Alguns aplicativos mais complexos têm as seguintes solicitações adicionais ou ambas: "
 
 #. Tag: para
 #: Conversations.xml:113
@@ -347,7 +347,7 @@
 "access to the state of the outer conversation."
 msgstr ""
 "A conversação estende diversas unidades pequenas de interação do usuário, que agem serialmente ou mesmo simultaneamente. A menor das <emphasis>conversações aninhadas</"
-"emphasis> possui o próprio conjunto isolado de conversação de estado, e também possui acesso ao estado da conversação de fora.  "
+"emphasis> possui o próprio conjunto isolado de conversação de estado, além de possuir acesso ao estado da conversação de fora. "
 
 #. Tag: para
 #: Conversations.xml:118
@@ -405,7 +405,7 @@
 "management."
 msgstr ""
 "A conversação pode ser vista como um <emphasis>estado contínuo</"
-"emphasis>. As conversações aninhadas permitem o aplicativo a capturar o estado contínuo persistente sob vários aspectos em uma interação do usuário, desta forma garantindo verdadeiramente o comportamento correto numa face de ativamento do botão voltar e gerenciamento da área de trabalho."
+"emphasis>. As conversações aninhadas permitem o aplicativo a capturar o estado contínuo persistente sob vários aspectos de uma interação do usuário, garantindo, desta forma, o comportamento correto numa face de ativação do botão voltar e gerenciamento da área de trabalho."
 
 #. Tag: para
 #: Conversations.xml:136
@@ -413,7 +413,7 @@
 msgid ""
 "TODO: an example to show how a nested conversation prevents bad stuff "
 "happening when you backbutton."
-msgstr "TODO: um exemplo para exibir como uma conversação aninhada previne que erros ocorram uma vez que você estiver ativando o botão voltar."
+msgstr "TODO: um exemplo para exibir como uma conversação aninhada previne que erros ocorram, uma vez em que você estiver ativando o botão voltar."
 
 #. Tag: para
 #: Conversations.xml:139
@@ -427,14 +427,14 @@
 "behavior by annotating the component <literal>@PerNestedConversation</"
 "literal>."
 msgstr ""
-"Normalmente, se um componente existir numa conversação paterna da conversação aninhada atual, a conversação aninhada irá usar a mesma instância. Ocasionalmente, é útil se ter uma instância diferente em cada conversação aninhada, para que a instância do componente existente na conversação pai for invisível para as próprias conversações filho. Você pode atingir este comportamento anotando o componente <literal>@PerNestedConversation</"
+"Normalmente, se um componente existir numa conversação parent da conversação aninhada atual, a conversação aninhada irá usar a mesma instância. Ocasionalmente, é útil ter uma instância diferente em cada conversação aninhada, para que a instância do componente existente na conversação parent seja invisível para as próprias conversações child. Você pode atingir este comportamento anotando o componente <literal>@PerNestedConversation</"
 "literal>."
 
 #. Tag: title
 #: Conversations.xml:145
 #, no-c-format
 msgid "Starting conversations with GET requests"
-msgstr "Iniciando conversações com solicitaçoes GET"
+msgstr "Iniciando conversações com solicitações GET"
 
 #. Tag: para
 #: Conversations.xml:146
@@ -444,7 +444,7 @@
 "page is accessed via a non-faces request (for example, a HTTP GET request). "
 "This can occur if the user bookmarks the page, or if we navigate to the page "
 "via an <literal>&lt;h:outputLink&gt;</literal>."
-msgstr "O JSF não define qualquer tipo de action listener que é atualizada quando uma página é acessada por meio de uma solicitação sem-faces (por exemplo, uma solicitação GET HTTP). Isto pode acontecer se o usuário marcar a página ou se navegarmos na página por meio de um <literal>&lt;h:outputLink&gt;</literal>."
+msgstr "O JSF não define qualquer tipo de action listener, da qual é atualizada uma vez em que a página é acessada por meio de uma solicitação sem-faces (por exemplo, uma solicitação GET HTTP). Isto pode acontecer se o usuário marcar a página ou se navegarmos na página por meio de um <literal>&lt;h:outputLink&gt;</literal>."
 
 #. Tag: para
 #: Conversations.xml:149
@@ -453,7 +453,7 @@
 "Sometimes we want to begin a conversation immediately the page is accessed. "
 "Since there is no JSF action method, we can&#39;t solve the problem in the "
 "usual way, by annotating the action with <literal>@Begin</literal>."
-msgstr "Ás vezes queremos iniciar uma conversação imediatamente assim que a página é acessada. A partir de então, não há método action JSF, não podemos resolver o problema usando o procedimento normal, anotando a ação com <literal>@Begin</literal>."
+msgstr "Às vezes queremos iniciar uma conversação imediatamente assim que a página é acessada. A partir de então, não há método action JSF, não podemos resolver o problema usando o procedimento normal, anotando a ação com <literal>@Begin</literal>."
 
 #. Tag: para
 #: Conversations.xml:152
@@ -464,7 +464,7 @@
 "that state is held in a Seam component, we can fetch the state in a "
 "<literal>@Create</literal> method. If not, we can define a "
 "<literal>@Factory</literal> method for the context variable."
-msgstr "Poderá ocorrer um problema, caso a página precise que algum estado seja enviado a uma variável de contexto. Possuímos duas saídas para resolver este problema. Se o estado for mantido num componente Seam, poderemos enviar o estado a um método <literal>@Create</literal>. Do contrário, poderemos definir um método <literal>@Factory</literal> para a variável de contexto."
+msgstr "Um problema poderá ocorrer, caso a página precise que algum estado seja enviado a uma variável de contexto. Temos duas saídas para resolver este problema. Se o estado for mantido num componente Seam, poderemos enviar o estado a um método <literal>@Create</literal>. Do contrário, poderemos definir um método <literal>@Factory</literal> para a variável de contexto."
 
 #. Tag: para
 #: Conversations.xml:155
@@ -472,7 +472,7 @@
 msgid ""
 "If none of these options works for you, Seam lets you define a "
 "<emphasis>page action</emphasis> in the <literal>pages.xml</literal> file."
-msgstr "Caso nenhuma destas opções funcionem, o Seam permite que você defina uma <emphasis>página action</emphasis> no arquivo <literal>pages.xml</literal>."
+msgstr "Caso nenhuma destas opções funcionem, o Seam permite que você defina uma <emphasis>página ação</emphasis> no arquivo <literal>pages.xml</literal>."
 
 #. Tag: programlisting
 #: Conversations.xml:158
@@ -498,7 +498,7 @@
 "any time the page is about to be rendered. If a page action returns a non-"
 "null outcome, Seam will process any appropriate JSF and Seam navigation "
 "rules, possibly resulting in a completely different page being rendered."
-msgstr "O método action é chamado no início do processamento da fase de resposta, a qualquer momento em que a página for processada. Caso a página action retornar a um resultado não-nulo, o seam irá processar qualquer JSF apropriado e regras de navegação Seam, resultando possivelmente numa página completamente diferente a ser processada. "
+msgstr "O método ação é chamado no início do processamento da fase de resposta, a qualquer momento em que a página for processada. Caso a página ação retornar a um resultado não-nulo, o Seam irá processar qualquer JSF apropriado e regras de navegação Seam, possivelmente resultando numa página completamente diferente a ser processada. "
 
 #. Tag: para
 #: Conversations.xml:162
@@ -507,7 +507,7 @@
 "If <emphasis>all</emphasis> you want to do before rendering the page is "
 "begin a conversation, you could use a built-in action method that does just "
 "that:"
-msgstr "Caso <emphasis>tudo</emphasis> que você queira fazer seja inicializar uma conversação, antes do processamento da página, você poderá usar um método action interno que faz o seguinte:"
+msgstr "Caso <emphasis>tudo</emphasis> que você queira fazer seja inicializar uma conversação, antes do processamento da página, você poderá usar um método ação interno, do qual realiza o seguinte:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Conversations.xml:165
@@ -532,7 +532,7 @@
 "Note that you can also call this built-in action from a JSF control, and, "
 "similarly, you can use <literal>#{conversation.end}</literal> to end "
 "conversations."
-msgstr "Perceba que você também pode chamar este action interno como um controle JSF, e similarmente você pode usar <literal>#{conversation.end}</literal> para finalizar conersações."
+msgstr "Perceba que você também pode chamar esta ação interna a partir de um controle JSF, e paralelamente você pode usar <literal>#{conversation.end}</literal>, para finalizar conersações."
 
 #. Tag: para
 #: Conversations.xml:169
@@ -541,7 +541,7 @@
 "If you want more control, to join existing conversations or begin a nested "
 "conversion, to begin a pageflow or an atomic conversation, you should use "
 "the <literal>&lt;begin-conversation&gt;</literal> element."
-msgstr "Caso queira mais controle para unir-se à conversações existentes ou estar numa conversação aninhada, para iniciar um pageflow ou uma conversação anatômica você deverá utilizar um elemento <literal>&lt;begin-conversation&gt;</literal>."
+msgstr "Caso você deseje mais controle para unir-se às conversações existentes ou estar numa conversação aninhada, você deverá utilizar um elemento <literal>&lt;begin-conversation&gt;</literal> para iniciar um pageflow ou uma conversação anatômica."
 
 #. Tag: programlisting
 #: Conversations.xml:172
@@ -611,7 +611,7 @@
 #: Conversations.xml:192
 #, no-c-format
 msgid "Annotate the Seam page action method with <literal>@Begin</literal>"
-msgstr "Anote o método action de página Seam com <literal>@Begin</literal>"
+msgstr "Anote o método ação de página Seam com <literal>@Begin</literal>"
 
 #. Tag: para
 #: Conversations.xml:197
@@ -620,14 +620,14 @@
 "Use <literal>&lt;begin-conversation&gt;</literal> in <literal>pages.xml</"
 "literal>."
 msgstr ""
-"Use <literal>&lt;begin-conversation&gt;</literal> nas <literal>pages.xml</"
+"Utilize <literal>&lt;begin-conversation&gt;</literal> nas <literal>pages.xml</"
 "literal>."
 
 #. Tag: para
 #: Conversations.xml:202
 #, no-c-format
 msgid "Use <literal>#{conversation.begin}</literal> as the Seam page action method"
-msgstr "Use <literal>#{conversation.begin}</literal> como um método action de página Seam"
+msgstr "Utilize <literal>#{conversation.begin}</literal> como um método ação de página Seam"
 
 #. Tag: title
 #: Conversations.xml:210
@@ -636,7 +636,7 @@
 "Using <literal>&lt;s:link&gt;</literal> and <literal>&lt;s:button&gt;</"
 "literal>"
 msgstr ""
-"Use <literal>&lt;s:link&gt;</literal> e <literal>&lt;s:button&gt;</"
+"Utilizando <literal>&lt;s:link&gt;</literal> e <literal>&lt;s:button&gt;</"
 "literal>"
 
 #. Tag: para
@@ -649,8 +649,8 @@
 "literal> if you need this functionality. But there are two major limitations "
 "to <literal>&lt;h:outputLink&gt;</literal>."
 msgstr ""
-"Os links de comando JSF sempre executam uma submissão de formulário através do JavaScript, do qual interrompe o recurso de \"abrir uma nova janela\" ou \"abrir uma nova aba\" no navegador da web. Num simples JSF, você precisará usar um <literal>&lt;h:outputLink&gt;</"
-"literal> caso precise desta funcionalidade. No entanto, existem duas limitações maiores ao <literal>&lt;h:outputLink&gt;</literal>."
+"Os links de comando JSF sempre executam uma submissão de formulário através do JavaScript, do qual interrompe o recurso de \"abrir uma nova janela\" ou \"abrir uma nova aba\", no navegador da web. Num simples JSF você precisará usar um <literal>&lt;h:outputLink&gt;</"
+"literal>, caso precise desta funcionalidade. No entanto, existem duas limitações grandes para o <literal>&lt;h:outputLink&gt;</literal>."
 
 #. Tag: para
 #: Conversations.xml:216
@@ -684,7 +684,7 @@
 "cases, where we don&#39;t care about bookmarks, the use of "
 "<literal>@DataModel</literal> and <literal>@DataModelSelection</literal> is "
 "just so convenient and transparent!"
-msgstr "O Seam fornece a noção de uma <emphasis>página action</emphasis> para ajudar a resolver o primeiro problema, mas isto não nos ajuda com o segundo problema. Nós <emphasis>poderíamos</emphasis> trabalhar nisto usando o acesso RESTful, passando um parâmetro de solicitação e reconsulta do objeto selecionado ao servidor. Em alguns casos, como o aplicativo de amostra de blog Seam, isto é considerado a melhor consulta. O estilo RESTfull suporta o indicador, desde que não seja requerido o estado do servidor. Em outros casos, quando não nos preocupamos com os indicadores, o uso do <literal>@DataModel</literal> e <literal>@DataModelSelection</literal> é bastante conveniente e transparente."
+msgstr "O Seam fornece a noção de uma <emphasis>página ação</emphasis> para ajudar a resolver o primeiro problema, mas isto não nos ajuda com o segundo problema. Nós <emphasis>poderíamos</emphasis> trabalhar nisto usando o acesso RESTful, passando um parâmetro de solicitação e re-consulta do objeto selecionado ao servidor. Em alguns casos, como o aplicativo de amostra de blog Seam, isto é considerado a melhor consulta. O estilo RESTfull suporta o indicador, desde que não seja requerido o estado do servidor. Em outros casos, quando não nos preocupamos com os indicadores, o uso do <literal>@DataModel</literal> e <literal>@DataModelSelection</literal> é bastante conveniente e transparente."
 
 #. Tag: para
 #: Conversations.xml:229
@@ -713,7 +713,7 @@
 msgid ""
 "Or, it may specify an action method (in which case the action outcome "
 "determines the page that results):"
-msgstr "Ou, isto poderá especificar um método action (neste caso o resultado action determina a página resultante):"
+msgstr "Ou, isto poderá especificar um método ação (neste caso o resultado ação determinará a página resultante)"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Conversations.xml:239
@@ -728,7 +728,7 @@
 "If you specify <emphasis>both</emphasis> a JSF view id and an action method, "
 "the &#39;view&#39; will be used <emphasis>unless</emphasis> the action "
 "method returns a non-null outcome:"
-msgstr "Caso você especifique <emphasis>both</emphasis>: a identificação de visualização JSF e um método action, a visualização será usada <emphasis>a não ser</emphasis> que o método action retorne a um resultado não-nulo:"
+msgstr "Caso você especifique <emphasis>ambos</emphasis>: a id de visualização JSF e um método ação, a visualização será usada, <emphasis>a não ser</emphasis>, que o método ação retorne a um resultado não-nulo:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Conversations.xml:243
@@ -748,7 +748,7 @@
 "literal> using inside <literal>&lt;h:dataTable&gt;</literal>:"
 msgstr ""
 "O link automaticamente propaga a linha selecionada de um <literal>DataModel</"
-"literal> usando dentro o <literal>&lt;h:dataTable&gt;</literal>:"
+"literal> usando dentro a <literal>&lt;h:dataTable&gt;</literal>:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Conversations.xml:247
@@ -764,7 +764,7 @@
 #: Conversations.xml:248
 #, no-c-format
 msgid "You can leave the scope of an existing conversation:"
-msgstr "Você pode deixar o escopo de uma conversação existente:"
+msgstr "Você poderá deixar o escopo de uma conversação existente:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Conversations.xml:251
@@ -776,7 +776,7 @@
 #: Conversations.xml:252
 #, no-c-format
 msgid "You can begin, end, or nest conversations:"
-msgstr "Você pode inicializar, encerrar ou aninhar as conversações:"
+msgstr "Você poderá inicializar, encerrar ou aninhar as conversações:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Conversations.xml:255
@@ -806,7 +806,7 @@
 #: Conversations.xml:260
 #, no-c-format
 msgid "The <literal>taskInstance</literal> attribute if for use in jBPM task lists:"
-msgstr "O atributo <literal>taskInstance</literal> para uso nas listas de tarefas JBPM:"
+msgstr "O atributo <literal>taskInstance</literal> caso seja para o uso nas listas de tarefas JBPM:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Conversations.xml:263
@@ -830,7 +830,7 @@
 msgid ""
 "Finally, if you need the \"link\" to be rendered as a button, use "
 "<literal>&lt;s:button&gt;</literal>:"
-msgstr "Finalmente, caso precise do \"link\" a ser processado como um botão, use <literal>&lt;s:button&gt;</literal>:"
+msgstr "E, finalmente, caso você precise do \"link\" a ser processado como um botão, utilize <literal>&lt;s:button&gt;</literal>:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Conversations.xml:270
@@ -855,8 +855,8 @@
 "redirects. This makes it quite difficult to display success messages in "
 "plain JSF."
 msgstr ""
-"É bem comum exibir uma mensagem ao usuário indicando o sucesso ou falha de uma action. É conveniente usar <literal>FacesMessage</"
-"literal> JSF par isto. Infelizmente, uma action bem sucedida normalmente solicita a redireção do navegador, e o JSF não propaga mensagens de faces através de redireções. Isto dificulta a exibição de mensagens bem sucedidas num JSB simples."
+"É bem comum exibir uma mensagem ao usuário indicando o sucesso ou falha de uma ação. Neste caso, é conveniente usar <literal>FacesMessage</"
+"literal> JSF. Infelizmente, uma ação bem sucedida normalmente solicita a redireção do navegador, e o JSF não propaga mensagens de faces através de redireções. Isto dificulta a exibição de mensagens bem sucedidas num JSB simples."
 
 #. Tag: para
 #: Conversations.xml:278
@@ -865,7 +865,7 @@
 "The built in conversation-scoped Seam component named "
 "<literal>facesMessages</literal> solves this problem. (You must have the "
 "Seam redirect filter installed.)"
-msgstr "O escopo de conversação interno do nomeado componente Seam <literal>facesMessages</literal> soluciona este problema. (Você deverá ter instalado o filtro de redirecionamento Seam.)"
+msgstr "A construção num escopo de conversação <literal>facesMessages</literal>, de componente nomeado Seam, soluciona este problema. (Você deverá ter instalado o filtro de redirecionamento Seam.)"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Conversations.xml:281
@@ -911,7 +911,7 @@
 #: Conversations.xml:285
 #, no-c-format
 msgid "You can even include JSF EL expressions in a faces message summary:"
-msgstr "Você pode ainda incluir expressões EL JSF num sumário de mensagem de faces:"
+msgstr "Você pode ainda incluir expressões EL JSF, num sumário de mensagem de faces:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Conversations.xml:288
@@ -923,7 +923,7 @@
 #: Conversations.xml:289
 #, no-c-format
 msgid "You may display the messages in the usual way, for example:"
-msgstr "Você poderá exibir mensagens numa maneira comum, como segue o exemplo:"
+msgstr "Você poderá exibir mensagens numa maneira comum, como segue o exemplo abaixo:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Conversations.xml:292
@@ -935,7 +935,7 @@
 #: Conversations.xml:296
 #, no-c-format
 msgid "Using an \"explicit\" conversation id"
-msgstr "Usando uma identidade de conversação \"explícita\""
+msgstr "Utilizando uma identidade de conversação \"explícita\""
 
 #. Tag: para
 #: Conversations.xml:297
@@ -943,7 +943,7 @@
 msgid ""
 "Ordinarily, Seam generates a meaningless unique id for each conversation in "
 "each session. You can customize the id value when you begin the conversation."
-msgstr "Normalmente, o Seam gera um identidade exclusiva insignificante para cada conversação de cada sessão. Você pode personalizar o valor da identidade quando iniciar a conversação."
+msgstr "Normalmente, o Seam gera uma identidade única e insignificante para cada conversação de cada sessão. Você poderá personalizar o valor da identidade, quando a conversação inicializar."
 
 #. Tag: para
 #: Conversations.xml:300
@@ -951,7 +951,7 @@
 msgid ""
 "This feature can be used to customize the conversation id generation "
 "algorithm like so:"
-msgstr "Este recurso pode ser usado para personalizar a identidade de conversação do algoritmo de geração, como segue:"
+msgstr "Este recurso pode ser usado para personalizar a id de conversação do algoritmo de geração, como segue a seguir:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Conversations.xml:303
@@ -967,7 +967,7 @@
 #: Conversations.xml:304
 #, no-c-format
 msgid "Or it can be used to assign a meaningful conversation id:"
-msgstr "Ou pode ser usado para determinar uma identidade de conversação insignificante:"
+msgstr "Ou pode ser usado para determinar uma id de conversação insignificante:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Conversations.xml:307
@@ -1020,7 +1020,7 @@
 "redirects to that conversation without running the <literal>@Begin</literal> "
 "method again. This feature helps control the number of workspaces that are "
 "created when using workspace management."
-msgstr "É claro que esta amostra resulta na mesma identidade de conversação cada vez que um específico hotel, blog ou tarefa for selecionado. Então, o que acontecerá se uma conversação com a mesma identidade de conversação já existir quando uma nova conversação iniciar? Bem, o Seam identifica a conversação existente e a redireciona à conversação anterior sem executar o método <literal>@Begin</literal> novamente. Este recurso ajuda a controlar o número de áreas de trabalho que são criadas quando utilizando o gerenciamento da área de trabalho."
+msgstr "Logicamente, estas amostras resultam na mesma id de conversação a cada vez em que um específico hotel, blog ou tarefa for selecionado. Então, o que acontecerá se uma conversação com a mesma id de conversação já existir quando uma nova conversação inicializar? Bem, o Seam identifica a conversação existente e a redireciona à conversação anterior, sem executar novamente o método <literal>@Begin</literal>. Este recurso ajuda a controlar o número de áreas de trabalho, das quais são criadas quando utilizando o gerenciamento da área de trabalho."
 
 #. Tag: title
 #: Conversations.xml:317

Modified: projects/docs/enterprise/4.3/Seam/Reference_Guide/pt-BR/Events.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/4.3/Seam/Reference_Guide/pt-BR/Events.po	2008-06-10 03:25:54 UTC (rev 74329)
+++ projects/docs/enterprise/4.3/Seam/Reference_Guide/pt-BR/Events.po	2008-06-10 03:41:04 UTC (rev 74330)
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: Events\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-10-22 00:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-05 10:18+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-05 16:42+1000\n"
 "Last-Translator: Leticia de Lima <ldelima at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -34,7 +34,7 @@
 "may be mapped to event listeners via JSF-like method binding expressions. "
 "The second is the pervasive use of annotations and interceptors to apply "
 "cross-cutting concerns to components which implement business logic."
-msgstr "Complementação o modelo do componente contextual. Existem dois conceitos básicos, dos quais facilitam o acoplamento frouxo extremo, sendo um recurso distinto do aplicativo Seam. O primeiro é um modelo de evento forte, onde os eventos podem ser mapeados ao evento listeners por meio do JSF, parecido com as expressões do método de vinculação. O segundo é o uso persuasivo das anotações e interceptores para aplicação de interesses cross-cutting que implementam a lógica comercial."
+msgstr "Complementação do modelo do componente contextual. Existem dois conceitos básicos, dos quais facilitam o loose-coupling extremo, sendo um recurso distinto do aplicativo Seam. O primeiro é um modelo de evento forte, onde os eventos podem ser mapeados ao evento listeners por meio do JSF, parecido com as expressões do método de vinculação. O segundo é o uso persuasivo das anotações e interceptores para aplicação de interesses cross-cutting que implementam a lógica comercial."
 
 #. Tag: title
 #: Events.xml:10
@@ -236,7 +236,7 @@
 "A JSF faces request (a form submission) encapsulates both an \"action\" (a "
 "method binding) and \"parameters\" (input value bindings). A page action "
 "might also needs parameters!"
-msgstr "Uma solicitação de face JSF (um submissão de formulário) encapsula ambos \"action\" (binding do método) e \"parâmetro\" (entrada de binding do valor). "
+msgstr "Uma solicitação de face JSF (um submissão de formulário) encapsula ambos \"ação\" (binding do método) e \"parâmetro\" (entrada de binding do valor). "
 
 #. Tag: para
 #: Events.xml:78
@@ -471,13 +471,13 @@
 "A further problem is that \"orchestration\" logic gets scattered between "
 "<literal>pages.xml</literal> and <literal>faces-config.xml</literal>. It&#39;"
 "s better to unify this logic into <literal>pages.xml</literal>."
-msgstr "Um outro problema é que a lógica \"orchestration\" se assuta entre <literal>pages.xml</literal> and <literal>faces-config.xml</literal>. É melhor unificar a lógica em <literal>pages.xml</literal>."
+msgstr "Um outro problema é que a lógica \"orchestration\" amedontra-se entre <literal>pages.xml</literal> e <literal>faces-config.xml</literal>. Recomenda-se unificar a lógica nas <literal>pages.xml</literal>."
 
 #. Tag: para
 #: Events.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "This JSF navigation rule:"
-msgstr "A regra de navegaçáo JSF:"
+msgstr "A regra de navegação JSF:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Events.xml:152
@@ -544,7 +544,7 @@
 "But it would be even nicer if we didn&#39;t have to pollute our "
 "<literal>DocumentEditor</literal> component with string-valued return values "
 "(the JSF outcomes). So Seam lets us write:"
-msgstr "Isto seria ainda melhor se não precisársemos usar o componente <literal>Editor de documentação</literal> valores de retorno de seq"
+msgstr "Seria ideal se não precisássemos usar nosso componente <literal>Editor de Documentação</literal> com valores de retorno de seqüência valorizada (o resultado JSF). Desta forma, o Seam nos permite gravar:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Events.xml:160
@@ -609,7 +609,7 @@
 "The first form evaluates a value binding to determine the outcome value to "
 "be used by the subsequent rules. The second approach ignores the outcome and "
 "evaluates a value binding for each possible rule."
-msgstr "O primeiro formulário avalia um valor binding para determinar o valor do resultado usado pelas regras subse"
+msgstr "O primeiro formulário avalia um valor binding, para a determinação do valor de resultado usado pelas regras subseqüentes. A segunda abordagem ignora o resultado e avalia um valor binding para cada regra de possibilidade."
 
 #. Tag: para
 #: Events.xml:168
@@ -617,7 +617,7 @@
 msgid ""
 "Of course, when an update succeeds, we probably want to end the current "
 "conversation. We can do that like this:"
-msgstr "É claro que quando uma atualização for sucedida, nós provavelmente iremos encerrar a conversação atual. Podemos realizar desta forma:"
+msgstr "É claro que quando uma atualização for sucedida, nós provavelmente encerraremos a conversação atual. Podemos realizar isto da seguinte maneira:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Events.xml:171
@@ -652,7 +652,7 @@
 "But ending the conversation loses any state associated with the "
 "conversation, including the document we are currently interested in! One "
 "solution would be to use an immediate render instead of a redirect:"
-msgstr "No entanto o encerramento da conversação perde qualquer estado associado com a conversação, incluindo o documento em que nós possuímos interesse. Uma solução pode ser usada para processar imediatamente ao invés de um redirecionamento:"
+msgstr "No entanto, o encerramento da conversação perde qualquer estado associado com a conversação, incluindo o documento em que nós possuimos interesse. Uma solução pode ser usada para um processamento imediato ao invés de um redirecionamento:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Events.xml:175
@@ -725,7 +725,7 @@
 "Null outcomes are a special case in JSF. The null outcome is interpreted to "
 "mean \"redisplay the page\". The following navigation rule matches any non-"
 "null outcome, but <emphasis>not</emphasis> the null outcome:"
-msgstr "Resultados nulos são um caso especial em JSF. O resultado nulo é interpretado com o significado \"re-exibição da página\". A seguinte regra de navegação coincide com qualquer resultado não nulo, mas <emphasis>não</emphasis> o resultado nulo:"
+msgstr "Resultados nulos são um caso especial em JSF. O resultado nulo é interpretado com o significado \"re-exibição da página\". A seguinte regra de navegação coincide com qualquer resultado não nulo, mas <emphasis>não</emphasis> coincide com o resultado nulo:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Events.xml:183
@@ -783,7 +783,7 @@
 #: Events.xml:188
 #, no-c-format
 msgid "Fine-grained files for definition of navigation, page actions and parameters"
-msgstr "Arquivos para definição de navegação, actions da página e parâmetros"
+msgstr "Arquivos para definição de navegação, ações da página e parâmetros"
 
 #. Tag: para
 #: Events.xml:189
@@ -796,7 +796,7 @@
 "resource named <literal>calc/calculator.page.xml</literal>. The root element "
 "in this case is the <literal>&lt;page&gt;</literal> element, and the view id "
 "is implied:"
-msgstr "Caso tenha muitos actions da página e parâmetros da página, ou mesmo muitas regras de navegação, você irá certamente dividir as declarações em arquivos múltiplos. Você pode definir actions e parâmetros para a página com a identificação de visualização <literal>/calc/calculator.jsp</literal> num nomeado recurso <literal>calc/calculator.page.xml</literal>. O elemento raiz neste caso é o elemento <literal>&lt;page&gt;</literal>, e a identificação da visualização é aplicada:"
+msgstr "Caso tenha muitas ações da página e parâmetros da página, ou mesmo muitas regras de navegação, você irá certamente dividir as declarações em arquivos múltiplos. Você pode definir ações e parâmetros para a página com a identificação de visualização <literal>/calc/calculator.jsp</literal> num nomeado recurso <literal>calc/calculator.page.xml</literal>. O elemento raiz neste caso é o elemento <literal>&lt;page&gt;</literal>, e a identificação da visualização é aplicada:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Events.xml:192
@@ -831,7 +831,7 @@
 "components to interact in a more loosely-coupled fashion than is possible "
 "when the components call each others methods directly, Seam provides "
 "<emphasis>component-driven events</emphasis>."
-msgstr "Os componentes Seam podem interagir simplesmente chamando cada um dos outros métodos. Os componentes com estado podem ainda implementar o padrão observador/observação. Porém, para possibilitar os componentes a interagirem numa moda mais solta-copilada que é possível quando os componentes chamam cada um dos outros métodos diretamente, o Seam fornece <emphasis>eventos dirigidos do componente</emphasis>."
+msgstr "Os componentes Seam podem interagir simplesmente chamando cada um dos outros métodos. Os componentes com estado podem ainda implementar o padrão observador/observação. Porém, para possibilitar que os componentes interajam numa moda mais loosely-coupled, sendo possível quando os componentes chamarem cada um dos outros métodos diretamente, o Seam fornecerá <emphasis>eventos dirigidos do componente</emphasis>."
 
 #. Tag: para
 #: Events.xml:197
@@ -870,7 +870,7 @@
 "When an event occurs, the actions registered for that event will be called "
 "in the order they appear in <literal>components.xml</literal>. How does a "
 "component raise an event? Seam provides a built-in component for this."
-msgstr "Quando um evento ocorre, as registradas actions para aquele evento irão ser chamadas para que eles apareçam nos <literal>components.xml</literal>. Como é que um documento causa um evento? O Seam fornece um componente interno para isto."
+msgstr "Quando um evento ocorre, as registradas ações para aquele evento irão ser chamadas para que eles apareçam nos <literal>components.xml</literal>. Como é que um documento causa um evento? O Seam fornece um componente interno para isto."
 
 #. Tag: programlisting
 #: Events.xml:207
@@ -953,7 +953,7 @@
 "care of mapping the event to the consumer. If you don&#39;t like futzing "
 "about in the <literal>components.xml</literal> file, you can use an "
 "annotation instead:"
-msgstr "O definido binding do método nos <literal>components.xml</literal> acima, cuidam do mapeamento do evento para o consumidor. Caso não goste de futzing no arquivo dos <literal>components.xml</literal>, você poderá usar uma anotação no lugar de:"
+msgstr "O método binding definido nos <literal>components.xml</literal> acima, cuida do mapeamento do evento para o consumidor. Caso não queira usar o arquivo dos <literal>components.xml</literal>, você poderá usar uma anotação no lugar de:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Events.xml:219
@@ -984,7 +984,7 @@
 "state between event producer and listener. State is held in the Seam "
 "contexts, and is shared between components. However, if you really want to "
 "pass an event object, you can:"
-msgstr "Você pode estar curioso o motivo pelo qual não mencionamos nada a respeito dos objetos do evento nesta discussão. Não há necessidade que um objeto do evento propague o estado entre um produtor do evento e listener. O estado é retido nos contextos Seam e compartilhado entre os componentes. No entanto, se você realmente desejar passar um objeto do evento, você pode:"
+msgstr "Você pode estar curioso em saber o motivo pelo qual não mencionamos nada a respeito dos objetos do evento nesta discussão. Não há necessidade de um objeto do evento propagar o estado entre um produtor do evento e listener. O estado é retido nos contextos Seam e compartilhado entre os componentes. No entanto, se você realmente desejar passar um objeto do evento, você poderá:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Events.xml:223
@@ -1050,7 +1050,7 @@
 msgid ""
 "<literal>org.jboss.seam.validationFailed</literal> &mdash; called when JSF "
 "validation fails"
-msgstr "<literal>org.jboss.seam.validationFailed</literal> &mdash; chamado uma vez que a validação JSF falhar"
+msgstr "<literal>org.jboss.seam.validationFailed</literal> &mdash; chamado uma vez que a validação JSF falhe"
 
 #. Tag: para
 #: Events.xml:236
@@ -1058,7 +1058,7 @@
 msgid ""
 "<literal>org.jboss.seam.noConversation</literal> &mdash; called when there "
 "is no long running conversation and a long running conversation is required"
-msgstr "<literal>org.jboss.seam.noConversation</literal> &mdash; chamado quando não houver mais conversação de longa execução e uma conversação de longa execução for solicitada"
+msgstr "<literal>org.jboss.seam.noConversation</literal> &mdash; chamado quando não houver mais conversação de longa execução, e quando uma conversação de longa execução for solicitada"
 
 #. Tag: para
 #: Events.xml:241
@@ -1106,7 +1106,7 @@
 msgid ""
 "<literal>org.jboss.seam.postDestroyContext.&lt;SCOPE&gt;</literal> &mdash; "
 "called after the &lt;SCOPE&gt; context is destroyed"
-msgstr "<literal>org.jboss.seam.postDestroyContext.&lt;SCOPE&gt;</literal> &mdash; chamado após o contexto do &lt;SCOPE&gt; ser destruído"
+msgstr "<literal>org.jboss.seam.postDestroyContext.&lt;SCOPE&gt;</literal> &mdash; chamado após o contexto do &lt;SCOPE&gt; for destruído"
 
 #. Tag: para
 #: Events.xml:271
@@ -1114,7 +1114,7 @@
 msgid ""
 "<literal>org.jboss.seam.beginConversation </literal>&mdash; called whenever "
 "a long-running conversation begins"
-msgstr "<literal>org.jboss.seam.beginConversation </literal>&mdash; chamado a qualquer instante que a conversação de longa execução iniciar"
+msgstr "<literal>org.jboss.seam.beginConversation </literal>&mdash; chamado a qualquer instante em que a conversação de longa execução iniciar"
 
 #. Tag: para
 #: Events.xml:276
@@ -1154,7 +1154,7 @@
 msgid ""
 "<literal>org.jboss.seam.endProcess.&lt;name&gt; </literal>&mdash; called "
 "when the process &lt;name&gt; ends"
-msgstr "<literal>org.jboss.seam.endProcess.&lt;name&gt; </literal>&mdash; chamado quando o processo &lt;name&gt; terminar"
+msgstr "<literal>org.jboss.seam.endProcess.&lt;name&gt; </literal>&mdash; chamado quando o processo &lt;name&gt; for encerrado"
 
 #. Tag: para
 #: Events.xml:301
@@ -1170,7 +1170,7 @@
 msgid ""
 "<literal>org.jboss.seam.initTask.&lt;name&gt; </literal>&mdash; called when "
 "the task &lt;name&gt; is associated with the conversation"
-msgstr "<literal>org.jboss.seam.initTask.&lt;name&gt; </literal>&mdash; chamado quando a tarefa &lt;name&gt; sé associada com a conversação"
+msgstr "<literal>org.jboss.seam.initTask.&lt;name&gt; </literal>&mdash; chamado quando a tarefa &lt;name&gt; for associada com a conversação"
 
 #. Tag: para
 #: Events.xml:311
@@ -1186,7 +1186,7 @@
 msgid ""
 "<literal>org.jboss.seam.endTask.&lt;name&gt; </literal>&mdash; called when "
 "the task &lt;name&gt; is ended"
-msgstr "<literal>org.jboss.seam.endTask.&lt;name&gt; </literal>&mdash; chamdo quando a tarefa &lt;name&gt; for terminada"
+msgstr "<literal>org.jboss.seam.endTask.&lt;name&gt; </literal>&mdash; chamado quando a tarefa &lt;name&gt; for terminada"
 
 #. Tag: para
 #: Events.xml:321
@@ -1194,7 +1194,7 @@
 msgid ""
 "<literal>org.jboss.seam.postCreate.&lt;name&gt; </literal>&mdash; called "
 "when the component &lt;name&gt; is created"
-msgstr "<literal>org.jboss.seam.postCreate.&lt;name&gt; </literal>&mdash; chamdo quando o componente &lt;name&gt; for criado"
+msgstr "<literal>org.jboss.seam.postCreate.&lt;name&gt; </literal>&mdash; chamado quando o componente &lt;name&gt; for criado"
 
 #. Tag: para
 #: Events.xml:326
@@ -1242,7 +1242,7 @@
 msgid ""
 "<literal>org.jboss.seam.notLoggedIn</literal> &mdash; called there is no "
 "authenticated user and authentication is required"
-msgstr "<literal>org.jboss.seam.notLoggedIn</literal> &mdash; a chamada não possui usuário autenticado e a autenticação é requerida"
+msgstr "<literal>org.jboss.seam.notLoggedIn</literal> &mdash; a chamada não possui usuário autenticado e a autenticação é solicitada"
 
 #. Tag: para
 #: Events.xml:356
@@ -1276,7 +1276,7 @@
 "<literal>@Interceptors</literal> annotation that specifies the name of the "
 "interceptor class. For example, the following interceptor checks that the "
 "user is logged in before allowing invoking an action listener method:"
-msgstr "O EJB 3.0 introduziu um modelo de interceptor padrão para os componentes de bean de sessão. Para adicionar um interceptor a um bean, você precisa escrever a classe com um anotado método <literal>@AroundInvoke</literal>, além de anotar o bean numa anotação <literal>@Interceptors</literal> que especifica o nome da classe do interceptor. Por exemplo, o seguinte interceptor checa que o usuário efetuou o logon antes de permitir a invocação num método de action listener:"
+msgstr "O EJB 3.0 introduziu um modelo de interceptor padrão para os componentes de bean de sessão. Para adicionar um interceptor a um bean, você precisa escrever a classe com um método anotado <literal>@AroundInvoke</literal>, além de anotar o bean numa anotação <literal>@Interceptors</literal>, da qual especifica o nome da classe do interceptor. Por exemplo, o seguinte interceptor checa que o usuário efetuou o logon antes de permitir a invocação num método de action listener:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Events.xml:368
@@ -1334,7 +1334,7 @@
 "would create an <literal>@LoggedIn</literal> annotation, as follows:"
 msgstr ""
 "Para aplicar este interceptor a uma sessão bean que atua como um action listener, deveremos anotar o bean de sessão <literal>@Interceptors"
-"(LoggedInInterceptor.class)</literal>. O Seam constrói o framework do interceptor em EJB3 permitindo que você use <literal>@Interceptors</literal> como uma meta-anotação. Em nosso exemplo, criaríamos uma anotação <literal>@LoggedIn</literal>, como segue a seguir:"
+"(LoggedInInterceptor.class)</literal>. O Seam constrói o framework do interceptor em EJB3, permitindo que você use <literal>@Interceptors</literal> como uma meta-anotação. Em nosso exemplo, gostaríamos de criar uma anotação <literal>@LoggedIn</literal>, como segue a seguir:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Events.xml:372
@@ -1358,7 +1358,7 @@
 "literal> to apply the interceptor."
 msgstr ""
 "Podemos agora simplesmente anotar nosso bean de action listener com <literal>@LoggedIn</"
-"literal> para aplicar o interceptor."
+"literal>, para a aplicação do interceptor."
 
 #. Tag: programlisting
 #: Events.xml:376
@@ -1395,7 +1395,7 @@
 "If interceptor ordering is important (it usually is), you can add "
 "<literal>@Interceptor</literal> annotations to your interceptor classes to "
 "specify a partial order of interceptors."
-msgstr "Caso a disposição do interceptor seja importante (normalmente é), você pode adicionar as anotações <literal>@Interceptor</literal> às suas classes do interceptor para especificar uma ordenação parcial dos interceptores."
+msgstr "Caso a ordenação do interceptor seja importante (normalmente é), você pode adicionar as anotações <literal>@Interceptor</literal> às suas classes do interceptor para especificar uma ordenação parcial dos interceptores."
 
 #. Tag: programlisting
 #: Events.xml:380
@@ -1451,7 +1451,7 @@
 "component they intercept. For interceptors which do not need to maintain "
 "state, Seam lets you get a performance optimization by specifying "
 "<literal>@Interceptor(stateless=true)</literal>."
-msgstr "Os interceptores estão com estado, e com um mesmo ciclo de vida do componente que eles interceptam. Para os interceptores que não precisam manter o estado, o Seam permite você obter a otimização ndo desempenho especificando <literal>@Interceptor(stateless=true)</literal>."
+msgstr "Os interceptores estão com estado, e com um mesmo ciclo de vida do componente que eles interceptam. Para os interceptores que não precisam manter o estado, o Seam permite que você obtenha a otimização do desempenho apenas especificando <literal>@Interceptor(stateless=true)</literal>."
 
 #. Tag: para
 #: Events.xml:388
@@ -1469,7 +1469,7 @@
 msgid ""
 "You can even use Seam interceptors with JavaBean components, not just EJB3 "
 "beans!"
-msgstr "Você pode ainda usar interceptores com os componentes JavaBean, não apenas os beans EJB3."
+msgstr "Você pode ainda usar interceptores com os componentes JavaBean, não apenas com os beans EJB3."
 
 #. Tag: para
 #: Events.xml:394
@@ -1484,8 +1484,8 @@
 "<literal>@PreDestroy</literal> which is not meaningful for JavaBean "
 "components)."
 msgstr ""
-"O EJB define intercepção não apenas para os métodos comerciais ( usando <literal>@AroundInvoke</literal>), mas também para os métodos do ciclo de vida <literal>@PostConstruct</literal>, <literal>@PreDestroy</literal>, "
-"<literal>@PrePassivate</literal> e <literal>@PostActive</literal>. O Seam apoia todos estes métodos do ciclo de vida em ambos componente e interceptor, não apenas para JavaBeans, mas também para componentes JavaBean ( com exceção do <literal>@PreDestroy</literal> que não é significante para os componentes JavaBeans)."
+"O EJB define a intercepção não apenas para os métodos comerciais ( usando <literal>@AroundInvoke</literal>), mas também para os métodos do ciclo de vida <literal>@PostConstruct</literal>, <literal>@PreDestroy</literal>, "
+"<literal>@PrePassivate</literal> e <literal>@PostActive</literal>. O Seam apoia todos estes métodos do ciclo de vida em ambos componente e interceptor, não apenas para JavaBeans, mas também para componentes JavaBean ( com exceção do <literal>@PreDestroy</literal>, do qual não é significante para os componentes JavaBeans)."
 
 #. Tag: title
 #: Events.xml:397
@@ -1504,7 +1504,7 @@
 "combined with the EJB 3.0-standard <literal>@ApplicationException</literal> "
 "annotation which specifies whether the exception should cause a transaction "
 "rollback."
-msgstr "O JSF é surpreendentemente limitado quando falamos da exceção manuseada. Como contorno parcial para este problema, o Seam permite você definir como uma classe particular de exceção é tratada pela anotação da classe de exceção, ou declarando a classe de exceção num arquivo XML. Esta facilidade deve combinar-se com a anotação <literal>@ApplicationException</literal> padrão EJB 3.0 que especifica se a exceção deve causar uma reversão de transação."
+msgstr "O JSF é surpreendentemente limitado quando falamos da exceção manuseada. Como contorno parcial para este problema, o Seam permite que você defina como uma classe particular de exceção é tratada pela anotação da classe de exceção, ou declarando a classe de exceção num arquivo XML. Esta facilidade deve combinar-se com a anotação <literal>@ApplicationException</literal> padrão EJB 3.0, da qual especifica se é que a exceção deve causar uma reversão de transação."
 
 #. Tag: title
 #: Events.xml:401
@@ -1526,7 +1526,7 @@
 "annotated <literal>@ApplicationException</literal>. A system exception is "
 "any unchecked exception without an <literal>@ApplicationException</literal> "
 "annotation.)"
-msgstr "O EJB especifica as regras bem definidas que nos permite controlar se uma exceção marca imediatamente a transação atual para reversão, uma vez que isto é lançado por um método comercial de um bean: <emphasis>exceções do sistema</emphasis> sempre causam a reversão da transação, <emphasis>exceções do aplicativo</emphasis> não causam uma reversão pelo padrão, mas elas a fazem se a <literal>@ApplicationException(rollback=true)</literal> for especificada. (Uma exceção do aplicativo é qualquer exceção selecionada ou qualquer exceção não selecionada da <literal>@ApplicationException</literal> anotada. Uma exceção de sistema é qualquer exceção não selecionada sem uma anotação <literal>@ApplicationException</literal>.) "
+msgstr "O EJB especifica as regras bem definidas, das quais  nos permitem controlar se uma exceção marca imediatamente a transação atual para reversão. Uma vez que isto é lançado por um método comercial de um bean:as <emphasis>exceções do sistema</emphasis> sempre causam a reversão da transação, as <emphasis>exceções do aplicativo</emphasis> não causam uma reversão pelo padrão, mas elas a fazem se a <literal>@ApplicationException(rollback=true)</literal> for especificada. (Uma exceção do aplicativo é qualquer exceção selecionada ou qualquer exceção não selecionada da <literal>@ApplicationException</literal> anotada. Uma exceção de sistema é qualquer exceção não selecionada sem uma anotação <literal>@ApplicationException</literal>.) "
 
 #. Tag: para
 #: Events.xml:405
@@ -1544,7 +1544,7 @@
 msgid ""
 "Seam applies the EJB 3.0 exception rollback rules also to Seam JavaBean "
 "components."
-msgstr "O Seam aplica as regras de reversão da exceção EJB 3.0 também para os componentes JavaBean Seam."
+msgstr "O Seam também aplica as regras de reversão da exceção EJB 3.0 para os componentes JavaBean Seam."
 
 #. Tag: para
 #: Events.xml:411
@@ -1555,7 +1555,7 @@
 "and out of the JSF layer? Well, it is always wrong to leave a dangling "
 "transaction open, so Seam rolls back any active transaction when an "
 "exception occurs and is uncaught in the Seam component layer."
-msgstr "No entanto, estas regras apenas são aplicadas na camada do componente Seam. E o que acontece com uma exceção que não é encontrada e se propaga fora da camada de componente Seam, e fora da camada JSF? Bem, não é certo deixar uma transação aberta, então o Seam reverte qualquer transação ativa quando uma exceção ocorrer e não é encontrada na camada de componente Seam. "
+msgstr "No entanto, estas regras apenas são aplicadas na camada do componente Seam. E, o que acontece com uma exceção que não é encontrada e se propaga fora da camada de componente Seam, e fora da camada JSF? Bem, não é certo deixar uma transação aberta, então o Seam reverte qualquer transação ativa quando uma exceção ocorrer e não é encontrada na camada de componente Seam. "
 
 #. Tag: title
 #: Events.xml:414
@@ -1622,7 +1622,7 @@
 "out of the Seam component layer. It does not roll back the current "
 "transaction immediately when thrown, but the transaction will be rolled back "
 "if it the exception is not caught by another Seam component."
-msgstr "Os resultados da exceção seguinte num erro HTTP 404 a todo instante que ela se propaga fora da camada do componente Seam. Este procedimento não reverte a transação atual imediatamente uma vez lançada, mas a transação retornará uma vez que a exceção não for encontrada por outro componente Seam."
+msgstr "A seguinte exceção resulta num erro HTTP 404 a todo instante em que ela se propaga fora da camada do componente Seam. Este procedimento não reverte a transação atual imediatamente uma vez lançada, mas a transação retornará uma vez que a exceção não for encontrada por outro componente Seam."
 
 #. Tag: programlisting
 #: Events.xml:426
@@ -1641,7 +1641,7 @@
 "This exception results in a browser redirect whenever it propagates out of "
 "the Seam component layer. It also ends the current conversation. It causes "
 "an immediate rollback of the current transaction."
-msgstr "Os resultados da exceção numa redireção do navegador a todo momento em que ela se propaga fora da camada do componente Seam, e causa também uma reversão imediata da transação atual."
+msgstr "Esta exceção resulta numa redireção do navegador a todo momento em que ela se propaga fora da camada do componente Seam, e causa também uma reversão imediata da transação atual."
 
 #. Tag: programlisting
 #: Events.xml:430
@@ -1672,7 +1672,7 @@
 "This exception results in a redirect, along with a message to the user, when "
 "it propagates out of the Seam component layer. It also immediately rolls "
 "back the current transaction."
-msgstr "Os resultados da exceção numa redireção, juntamente com a mensagem ao usuário, uma vez que eles se propagam fora da camada do componente Seam. Este procedimento reverte imediatamente também a transação atual."
+msgstr "A exceção resulta numa redireção, juntamente com a mensagem para o usuário, uma vez que ela se propaga fora da camada do componente Seam. Este procedimento reverte imediatamente também a transação atual."
 
 #. Tag: programlisting
 #: Events.xml:437
@@ -1762,7 +1762,7 @@
 msgid ""
 "You can also access the handled exception instance through EL, Seam places "
 "it in the conversation context, e.g. to access the message of the exception:"
-msgstr "Você pode também acessar a instância da exceção manuseiada através do EL. O Seam a põe num contexto de conversação. Por exemplo: para acessar a mensagem da exceção:"
+msgstr "Você pode também acessar a instância da exceção manuseada através do EL. O Seam posicioná-la num contexto de conversação. O exemplo abaixo demonstra como acessar a mensagem da exceção:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Events.xml:449
@@ -1784,7 +1784,7 @@
 "\n"
 "&lt;/pages&gt;"
 msgstr ""
-"Z...\n"
+"...\n"
 "throw new AuthorizationException(\"You are not allowed to do this!\");\n"
 "\n"
 "&lt;pages&gt;\n"




More information about the jboss-cvs-commits mailing list