[jboss-cvs] JBossAS SVN: r75195 - projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/ja-JP.

jboss-cvs-commits at lists.jboss.org jboss-cvs-commits at lists.jboss.org
Mon Jun 30 01:31:56 EDT 2008


Author: khashida at redhat.com
Date: 2008-06-30 01:31:56 -0400 (Mon, 30 Jun 2008)
New Revision: 75195

Modified:
   projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/ja-JP/Important_Features.po
Log:
finished

Modified: projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/ja-JP/Important_Features.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/ja-JP/Important_Features.po	2008-06-30 05:24:18 UTC (rev 75194)
+++ projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/ja-JP/Important_Features.po	2008-06-30 05:31:56 UTC (rev 75195)
@@ -1,35 +1,38 @@
+# translation of Important_Features.po to Japanese
 # Language ja-JP translations for JBoss_Messaging_User_Guide package.
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
 # Automatically generated, 2008.
-#
+# Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: JBoss_Messaging_User_Guide 4.3\n"
+"Project-Id-Version: Important_Features\n"
 "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-30 15:30+1000\n"
+"Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Japanese <jp at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Tag: title
 #: Important_Features.xml:3
 #, no-c-format
 msgid "JBoss Messaging - A Quick Tour"
-msgstr ""
+msgstr "JBoss Messaging - クイックツアー "
 
 #. Tag: title
 #: Important_Features.xml:5
 #, no-c-format
 msgid "Limitations of JBossMQ"
-msgstr ""
+msgstr "JBossMQ の制約"
 
 #. Tag: para
 #: Important_Features.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "JBossMQ has two fundamental limitations:"
-msgstr ""
+msgstr "JBossMQ は二つの根本的な制約があります。"
 
 #. Tag: para
 #: Important_Features.xml:10
@@ -38,6 +41,8 @@
 "JBossMQ is based on SpyderMQ (the open source project) which is a non-"
 "clustered broker."
 msgstr ""
+"JBossMQ は 非クラスター化のブローカーである SpyderMQ (オープンソースプロジェクト)を "
+"基盤にしています。"
 
 #. Tag: para
 #: Important_Features.xml:15
@@ -46,12 +51,14 @@
 "The threading model and the overall design of the non-clustered broker leads "
 "to performance limitations in certain high load usage scenarios."
 msgstr ""
+"非クラスター化のブローカーのスレッディングモデルと全般的な設計は、特定の "
+"ハイパフォーマンス状況では、パフォーマンスに制約があります。"
 
 #. Tag: title
 #: Important_Features.xml:23
 #, no-c-format
 msgid "JBoss Messaging Features"
-msgstr ""
+msgstr "JBoss Messaging の特徴"
 
 #. Tag: para
 #: Important_Features.xml:24
@@ -62,6 +69,10 @@
 "Oriented Architectures(SOAs), Enterprise Service Buses (ESBs) and other "
 "integration needs ranging from the simplest to the highest demand networks."
 msgstr ""
+"JBoss Messaging はハイパフォーマンスで強健なメッセージングコアを実装するもので、 "
+"最大規模で最も高負荷な運用を持つ Service Oriented Architecture (SOA)、 "
+"Enterprise Service Buses (ESB)、及びその他、最も単純なものから高度な要求までの "
+"幅を持つネットワークの統合ニーズをサポートするように設計されています。 "
 
 #. Tag: para
 #: Important_Features.xml:27
@@ -76,6 +87,14 @@
 "in a standards-based format as well as being designed to be able to support "
 "other messaging protocols in the future."
 msgstr ""
+"JBoss Messaging の使用で、クラスター全域に渡りアプリケーションの負荷を "
+"スムーズに分散することが可能になり、各ノードの CPU サイクルを知的に "
+"バランスを取りながら使用できるようになります。単独障害点(single point of failure)や "
+"単独ボトルネックが無く、洗練された完全設定可能なメッセージ期限切れ処理と "
+"XA トランザクション復元を持っています。このようにして高度に拡張可能な、 "
+"パフォーマンスクラスタリングの実装を提供します。JBoss Messaging には、基準ベース "
+"形式でメッセージを配信する為の JMS フロントエンドが含まれていると同時に、将来には "
+"他のメッセージングプロトコルも対応することが出来るように設計されています。"
 
 #. Tag: para
 #: Important_Features.xml:31
@@ -85,24 +104,27 @@
 "JMS 1.1 implementation, that currently works with JBoss Enterprise "
 "Application Platform 4.3 or JBoss Application Server version 4.2 or later."
 msgstr ""
+"<emphasis>JMS 準拠</emphasis>: 完全に互換であり、現在 JBoss Enterprise Application Platform 4.3 "
+"又は、JBoss Application Server バージョン 4.2 とそれ以降で機能する Sun 認定の "
+"JMS 1.1 の実装です。"
 
 #. Tag: para
 #: Important_Features.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "JBoss Messaging contains a host of other features, including:"
-msgstr ""
+msgstr "JBoss Messaging には、以下を含む他の多くの特徴があります:"
 
 #. Tag: para
 #: Important_Features.xml:39
 #, no-c-format
 msgid "Publish-subscribe and point-to-point messaging models"
-msgstr ""
+msgstr "発行/購読とポイントツーポイントのメッセージングモデル"
 
 #. Tag: para
 #: Important_Features.xml:42
 #, no-c-format
 msgid "Persistent and non-persistent messages"
-msgstr ""
+msgstr "固執と非固執のメッセージ"
 
 #. Tag: para
 #: Important_Features.xml:45
@@ -110,19 +132,19 @@
 msgid ""
 "Guaranteed message delivery that ensures that messages arrive once and only "
 "once where required"
-msgstr ""
+msgstr "必要な場所にはメッセージが一度だけ到着することを確実にするメッセージ配送の保証"
 
 #. Tag: para
 #: Important_Features.xml:49
 #, no-c-format
 msgid "Transactional and reliable - supporting ACID semantics"
-msgstr ""
+msgstr "トランザクション的で信頼できる:ACID セマンティクスに対応"
 
 #. Tag: para
 #: Important_Features.xml:53
 #, no-c-format
 msgid "Customizable security framework based on JAAS"
-msgstr ""
+msgstr "JAAS を基にしたカスタマイズ可能なセキュリティフレームワーク"
 
 #. Tag: para
 #: Important_Features.xml:56
@@ -131,12 +153,14 @@
 "Fully integrated with JBoss Transactions (formerly known as Arjuna JTA) for "
 "full transaction recoverability."
 msgstr ""
+"完全なトランザクション復元機能の為の JBoss Transactions (旧名 Arjuna JTA)との "
+"完全な統合"
 
 #. Tag: para
 #: Important_Features.xml:60
 #, no-c-format
 msgid "Extensive JMX management interface"
-msgstr ""
+msgstr "拡張型 JMX 管理インターフェイス"
 
 #. Tag: para
 #: Important_Features.xml:63
@@ -145,25 +169,26 @@
 "Support for most major databases including Oracle, Sybase, MS SQL Server, "
 "PostgreSQL and MySQL"
 msgstr ""
+"Oracle, Sybase, MS SQL Server, PostgreSQL そして MySQL を含むほとんどの "
+"主要データベースへの対応"
 
 #. Tag: para
 #: Important_Features.xml:67
 #, no-c-format
-msgid ""
-"HTTP transport to allow use through firewalls that only allow HTTP traffic"
-msgstr ""
+msgid "HTTP transport to allow use through firewalls that only allow HTTP traffic"
+msgstr "HTTP トラフィックのみを許可するファイアウォールを通過しての使用を許可する HTTP トランスポート"
 
 #. Tag: para
 #: Important_Features.xml:71
 #, no-c-format
 msgid "SSL transport"
-msgstr ""
+msgstr "SSL トランスポート"
 
 #. Tag: para
 #: Important_Features.xml:74
 #, no-c-format
 msgid "Configurable DLQs (Dead Letter Queues) and Expiry Queues"
-msgstr ""
+msgstr "設定可能な DLQ (Dead Letter Queues) と Expiry Queues"
 
 #. Tag: para
 #: Important_Features.xml:78
@@ -172,6 +197,8 @@
 "Message statistics: Gives you a rolling historical view of what messages "
 "were delivered to what queues and subscriptions"
 msgstr ""
+"メッセージ統計: どのメッセージがどのキューとどの購読に配送されたかの "
+"履歴をスクロール表示します。"
 
 #. Tag: para
 #: Important_Features.xml:83
@@ -180,18 +207,20 @@
 "Automatic paging of messages to storage. Allows the use of very large queues "
 "- too large to fit in memory at once"
 msgstr ""
+"保存するメッセージの自動ページング。一度にメモリーに収納するには大きすぎる大規模な "
+"キューの使用を可能にします。"
 
 #. Tag: title
 #: Important_Features.xml:90
 #, no-c-format
 msgid "Clustering Features"
-msgstr ""
+msgstr "クラスタリングの特徴"
 
 #. Tag: title
 #: Important_Features.xml:92
 #, no-c-format
 msgid "Fully clustered queues and topics"
-msgstr ""
+msgstr "完全にクラスター化したキューとトピック"
 
 #. Tag: para
 #: Important_Features.xml:93
@@ -200,12 +229,14 @@
 "\"Logical\" queues and topics are distributed across the cluster. You can "
 "send to a queue or a topic from any node, and receive from any other."
 msgstr ""
+"\"Logical\" キューとトピックはクラスター全域に分配されます。どのノードでも "
+"キューやトピックを送信したり、他のノードから受信したりすることができます。"
 
 #. Tag: title
 #: Important_Features.xml:98
 #, no-c-format
 msgid "Fully clustered durable subscriptions"
-msgstr ""
+msgstr "完全クラスター化した継続購読"
 
 #. Tag: para
 #: Important_Features.xml:99
@@ -215,12 +246,15 @@
 "cluster - allowing you to spread processing load from that subscription "
 "across the cluster."
 msgstr ""
+"特定の継続購読はクラスター内のどのノードからでもアクセスが可能です。 "
+"これにより、クラスター全域でその購読からのプロセス負荷を拡散できる "
+"ようになります。"
 
 #. Tag: title
 #: Important_Features.xml:104
 #, no-c-format
 msgid "Fully clustered temporary queues"
-msgstr ""
+msgstr "完全クラスター化したテンポラリーキュー"
 
 #. Tag: para
 #: Important_Features.xml:105
@@ -229,12 +263,14 @@
 "Send a message with a <literal>replyTo</literal> of a temp queue and it can "
 "be sent back on any node of the cluster."
 msgstr ""
+"テンプキューの <literal>replyTo</literal> の付いたメッセージを送信します。 "
+"これはクラスター内のどのノードへも返信できます。"
 
 #. Tag: title
 #: Important_Features.xml:110
 #, no-c-format
 msgid "Intelligent message redistribution"
-msgstr ""
+msgstr "知能的なメッセージ再分配"
 
 #. Tag: para
 #: Important_Features.xml:111
@@ -244,12 +280,15 @@
 "consumers are faster on one node than another. This can help prevent "
 "starvation or build up of messages on particular nodes."
 msgstr ""
+"1つのノードで消費が他のノードより速い場合、メッセージは自動的にクラスター内の "
+"異なるノード間で移動します。これにより、特定のノード上でのメッセージの枯渇や "
+"集積のアンバランスを防止できます。"
 
 #. Tag: title
 #: Important_Features.xml:116
 #, no-c-format
 msgid "Message order protection"
-msgstr ""
+msgstr "メッセージ順の保護"
 
 #. Tag: para
 #: Important_Features.xml:117
@@ -259,12 +298,15 @@
 "the same as is consumed by a consumer then you can set this to true. This "
 "works even in the presence of message redistribution."
 msgstr ""
+"作成者により作成されたメッセージの順が消費者により消費される順と同じである "
+"ことを確実にしたい場合は、これを「true」にセットします。これは、メッセージ "
+"再分配がある場合でも機能します。"
 
 #. Tag: title
 #: Important_Features.xml:122
 #, no-c-format
 msgid "Fully transparent failover"
-msgstr ""
+msgstr "完全透過性のフェイルオーバー"
 
 #. Tag: para
 #: Important_Features.xml:123
@@ -275,12 +317,15 @@
 "fall back to exceptions being thrown and manually recreation of connections "
 "on another node)"
 msgstr ""
+"サーバーが障害を持つ場合、まるで何も発生しなかったように例外なく新規ノード上で "
+"セッションが継続します(完全に設定可能:これを実行したくない場合、例外エラーが "
+"出るように変更して、手動で別のノード上で接続を再開始することができます。)"
 
 #. Tag: title
 #: Important_Features.xml:128
 #, no-c-format
 msgid "High availability and seamless fail-over"
-msgstr ""
+msgstr "ハイアベイラビリティーとシームレスフェイルオーバー"
 
 #. Tag: para
 #: Important_Features.xml:129
@@ -291,12 +336,15 @@
 "with your session seamlessly where you left off. Once and only once delivery "
 "of persistent messages is respected at all times."
 msgstr ""
+"接続しているノードが障害を持つ場合、それを自動的に別のノードにフェイルオーバーするように "
+"設定すると固執メッセージのいずれも失うことはありません。作業が停止したところから継目のない "
+"セッションを継続することが出来ます。固執メッセージの配信は常に1 回のみ顧慮されます。"
 
 #. Tag: title
 #: Important_Features.xml:134
 #, no-c-format
 msgid "Message bridge"
-msgstr ""
+msgstr "メッセージブリッジ"
 
 #. Tag: para
 #: Important_Features.xml:135
@@ -308,12 +356,16 @@
 "geographically separate clusters, forming huge globally distributed logical "
 "queues and topics."
 msgstr ""
+"JBoss Messaging には、メッセージブリッジコンポーネントが含まれており、これが "
+"同一場所、又は物理的に隔離した場所(例:WAN で隔離)にある2つの JMS1.1 目的地間で "
+"メッセージの橋渡しを出来ます。これにより、地理的に隔離したクラスター群を接続できる "
+"ようになり、大規模なグローバル分散の論理キューやトピックを形成することができます。"
 
 #. Tag: title
 #: Important_Features.xml:141
 #, no-c-format
 msgid "Compatibility with JBossMQ"
-msgstr ""
+msgstr "JBossMQ との互換性"
 
 #. Tag: para
 #: Important_Features.xml:142
@@ -322,6 +374,8 @@
 "Since JBoss Messaging is JMS 1.1 and JMS 1.0.2b compatible, the JMS code "
 "written against JBossMQ will run with JBoss Messaging without any changes."
 msgstr ""
+"JBoss Messaging は JMS 1.1 及び JMS 1.0.2b とに互換性を持つため、JBossMQ に "
+"対して書かれた JMS コードは変更無しに JBoss Messaging で実行出来ます。"
 
 #. Tag: para
 #: Important_Features.xml:145
@@ -331,6 +385,9 @@
 "would be necessary to upgrade JBoss MQ clients with JBoss Messaging client "
 "jars."
 msgstr ""
+"JBoss Messaging は JBossMQ に対して書き込み形式の互換性を持ちません。そのため、 "
+"JBoss MQ クライアントを JBoss Messaging client jars でアップグレードする必要が "
+"あります。"
 
 #. Tag: para
 #: Important_Features.xml:149
@@ -342,6 +399,10 @@
 "Messaging. Also, the database data model is completely different, so don't "
 "attempt to use JBoss Messaging with a JBoss MQ data schema and vice-versa."
 msgstr ""
+"JBoss Messaging の配備記述子が JBoss MQ の配備記述子に類似していても、その両者は "
+"同一では <emphasis>ありません</emphasis>。そのため、両者は JBoss Messaging と共に "
+"機能するには簡単な調節を必要とします。また、データベースのデータモデルは全く異なる為に、 "
+"JBoss Messaging を JBoss MQ データスキーマと共に使用したりその逆はしないで下さい。"
 
 #. Tag: para
 #: Important_Features.xml:154
@@ -350,3 +411,7 @@
 "JBoss Messaging is built against the JBoss AS 4.2 libraries which are built "
 "using Java 5. Therefore JBoss Messaging only runs with Java 5 or later."
 msgstr ""
+"JBoss Messaging は、Java 5 を使用してビルドされた JBoss AS 4.2 ライブラリに "
+"対してビルドされています。その理由で、JBoss Messaging は Java 5 あるいはそれ以降で "
+"のみ稼働します。"
+




More information about the jboss-cvs-commits mailing list