[jboss-cvs] JBossAS SVN: r70408 - projects/docs/trunk/AS_4/Server_Configuration_Guide/es-ES.

jboss-cvs-commits at lists.jboss.org jboss-cvs-commits at lists.jboss.org
Wed Mar 5 02:11:49 EST 2008


Author: agarcia at jboss.com
Date: 2008-03-05 02:11:49 -0500 (Wed, 05 Mar 2008)
New Revision: 70408

Modified:
   projects/docs/trunk/AS_4/Server_Configuration_Guide/es-ES/J2EE_Additional_Services.po
Log:
JBoss translation almost finished

Modified: projects/docs/trunk/AS_4/Server_Configuration_Guide/es-ES/J2EE_Additional_Services.po
===================================================================
--- projects/docs/trunk/AS_4/Server_Configuration_Guide/es-ES/J2EE_Additional_Services.po	2008-03-05 03:44:50 UTC (rev 70407)
+++ projects/docs/trunk/AS_4/Server_Configuration_Guide/es-ES/J2EE_Additional_Services.po	2008-03-05 07:11:49 UTC (rev 70408)
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: J2EE_Additional_Services\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-01-22 00:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-04 17:29+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-05 17:10+1000\n"
 "Last-Translator: Angela Garcia\n"
 "Language-Team:  <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1671,9 +1671,9 @@
 
 #. Tag: title
 #: J2EE_Additional_Services.xml:470
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The Timer Service"
-msgstr "El Servicio Tomcat"
+msgstr "El servicio temporizador"
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:471
@@ -2043,6 +2043,11 @@
 "<literal>serviceB.start()</literal> is called before <literal>serviceA.start"
 "()</literal>."
 msgstr ""
+"El expresar dependencias entre servicios utilizando la etiqueta &lt;depends&gt; es una buena manera de hacer que el ciclo de vida de un servicio dependa del ciclo de vida de otro. Por ejemplo cuando el <literal>serviceA</literal> depende del "
+"<literal>serviceB</literal> JBoss se asegurará de que el <literal>serviceB.create()"
+"</literal> se llame antes del <literal>serviceA.create()</literal> y que el "
+"<literal>serviceB.start()</literal> se llame antes del <literal>serviceA.start"
+"()</literal>."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:554
@@ -2055,6 +2060,8 @@
 "operations are exposed so you cannot simply express a dependency like: if "
 "JBoss is fully started then start my own service."
 msgstr ""
+"Sin embargo hay casos en los cuales los servicios no cumplen con el modelo de ciclo de vida de JBoss, (por ejemplo, no exponen los métodos del ciclo de vida create/start/stop/destroy). Este es el caso para <literal>jboss.system:type=Server "
+"MBean</literal>, el cual representa el servidor de JBoss mismo. No se exponen operaciones del ciclo d evida por lo que simplemente no puede expresar una dependencia como: si JBoss ha iniciado por completo entonces inicie mi propio servicio. "
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:557
@@ -2068,6 +2075,8 @@
 "started. So putting a dependency on this MBean, if we want to hit a webpage "
 "through Tomcat, will do no good."
 msgstr ""
+"O incluso si sí cumple con el modelo del ciclo de vida de JBoss, puede que no sea suficiente el completar el método del ciclo de vida (por ejemplo, el método <literal>start</literal>) para describir una dependencia. Por ejemplo, el MBean <literal>jboss.web:"
+"service=WebServer</literal> que envuelve el servidor Tomcat incorporado en JBoss no inicia los conectores Tomcat hasta después de que el servidor se haya iniciado por completo. Así que el poner una dependencia en este MBean si quiere encontrar una página web por medio de Tomcat no le hará mucho bien."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:560
@@ -2084,6 +2093,10 @@
 "implement more complex dependencies. This technique has been generalized "
 "with the barrier controller service."
 msgstr ""
+"El resolver tales dependencias no triviales actualmente se realiza utilizando notificaciones JMX. Por ejemplo, el MBean <literal>jboss.system:type=Server</literal> emite una notificación del tipo <literal>org.jboss.system.server.started</"
+"literal> cuando ha completado el arranque y una notificación de tipo <literal>org.jboss.system.server.stopped</literal> cuando se apaga. "
+"De manera similar, <literal>jboss.web:service=WebServer</literal> emite una "
+"notificación de tipo <literal>jboss.tomcat.connectors.started</literal> cuando arranca. Los servicios pueden suscribirse a esas notificaciones para poder implementar dependencias más complejas. Esta técnica se ha generalizado con el servicio de controlador de barrera."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:563
@@ -2093,7 +2106,7 @@
 "<literal>ListenerServiceMBeanSupport</literal> and thus can subscribe to any "
 "notification in the system. It uses the received notifications to control "
 "the lifecycle of a dynamically created MBean called the barrier."
-msgstr ""
+msgstr "El controlador de barrera es un servicio MBean relativamente simple que extiende <literal>ListenerServiceMBeanSupport</literal> y por lo tanto puede subscribirse a cualquier notificación en el sistema. Utiliza las notificaciones recibidas para controlar el ciclo de vida de un MBean creado dinámicamente llamado la barrera."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:566
@@ -2107,6 +2120,8 @@
 "will be started and stopped in tandem with the Barrier. When the barrier "
 "controller is undeployed the barrier is destroyed."
 msgstr ""
+"La barrera es instanciada, registrada e incorporada al estado de creación cuando el controlador de barrera se despliega. Después de esto, la barrera se inicia y se para cuando se reciben notificaciones que coinciden. Por lo tanto otros servicios necesitan depender sólamente en el MBean barrera utilizando la usual etiqueta <literal>&lt;depends&gt;</"
+"literal> sin tener que preocuparse por complejos problemas relacionados con el ciclo de vida. Se iniciarán y pararán en conjunto con la barrera. Cuando el controlador de barrera se borra entonces la barrera se destruye. "
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:569
@@ -2121,7 +2136,7 @@
 "notifications, so that you can identify quickly from which subscription a "
 "notification is originating (because your listener can have many active "
 "subscriptions)."
-msgstr ""
+msgstr "Las notificaciones de interés están configuradas en el controlador de la barrera utilizando el atributo <literal>SubscriptionList</literal>. Para poder identificar las notificaciones para parar e iniciar asociamos cada subscripción con un objeto de cadena handback. Los objetos handback, si se especifican, se pasan junto con las notificaciones entregadas en el momento de la recepción (por ejemplo, cuando se llama a <literal>handleNotification()</literal>) para calificar las notificaciones recibidas para que pueda identificar rápidamente desde cual subscripción se está originando una notificación (ya que su escucha puede tener muchas subscripciones activas)."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:572
@@ -2134,6 +2149,8 @@
 "barrier controller. Thus we can have more than one notifications triggering "
 "the starting or stopping of the barrier."
 msgstr ""
+"Así que etiquetamos las subscripciones que producen las notificaciones iniciar/parar de interés utilizando cualquier string handback y configuramos este mismo sting para el atributo <literal>StartBarrierHandback</literal> (y "
+"<literal>StopBarrierHandback</literal> correspondientemente) del controlador de barrera. Por lo tanto podemos tener más de una notificación  que dispara el inicio o el parar la barrera."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:575
@@ -2147,7 +2164,7 @@
 "crossed, but it could be anything. We&#39;ve used this because it prints out "
 "to the console starting and stopping messages, so we know when the service "
 "gets activated/deactivated."
-msgstr ""
+msgstr "El siguiente ejemplo muestra un servicio que depende de los conectores Tomcat. De hecho, este es un patrón muy común para los servicios que quieren contactar un servlet dentro de tomcat. El servicio que depende de la barrera en el ejemplo es un simple monitor de memoria que crea un hilo en segundo plano y monitorea el uso de la memoria emitiendo notificaciones cuando se sobrepasan límites pero podría ser cualquier cosa. Hemos utilizado esto ya que imprime en la consola los mensaje de inicio y para parar así que sabemos cuenado el servicio se activa/desactiva."
 
 #. Tag: programlisting
 #: J2EE_Additional_Services.xml:578
@@ -2312,12 +2329,14 @@
 "literal> operations on the barrier controller. The attribute "
 "<literal>BarrierStateString</literal> indicates the status of the barrier."
 msgstr ""
+"Si despliega esto en vivo en un servidor que ya está ejecutando se para la barrera ya que para el momento en que el controlador de la barrera se despliega la notificación de inicio ya se ha visto (hay maneras de superar esto). Sin embargo, si re-inicia el servidor, la barrera se iniciará después de que los conectores de Tomcat se activen. También puede para o iniciar la barrera utilizando las operaciones <literal>startBarrier()</literal> y <literal>stopBarrier()</"
+"literal> en el controlador de la barrera. El atributo <literal>BarrierStateString</literal> indica el estatus de la barrera."
 
 #. Tag: title
 #: J2EE_Additional_Services.xml:585
 #, no-c-format
 msgid "Exposing MBean Events via SNMP"
-msgstr ""
+msgstr "Exponer eventos MBean por medio de SNMP"
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:586
@@ -2328,7 +2347,7 @@
 "managers. In this respect the snmp-adaptor acts as a SNMP agent. Future "
 "versions may offer support for full agent get/set functionality that maps "
 "onto MBean attributes or operations."
-msgstr ""
+msgstr "JBoss cuenta con un servicio adaptador SNMP que se puede utilizar para interceptar notificaciones JMX emitidas por MBeans, convertirlas en trampas y enviarlas a los administradores SNMP. En este respecto el adaptador snmp actúa como un agente SNMP. Puede que futuras versiones ofrezcan soporte para una completa funcionalidad get/set que mapea a operaciones o atributos MBean."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:589
@@ -2340,7 +2359,7 @@
 "notifications for any significant event (e.g. server coldstart), and adaptor "
 "can then be configured to intercept the notification and map it onto an SNMP "
 "traps. The adaptor uses the JoeSNMP package from OpenNMS as the SNMP engine."
-msgstr ""
+msgstr "Este servicio se puede utilizar para integrar JBoss junto con plataformas de administración sistema/red de un alto orden (por ejemplo, HP Open View) haciendo los MBeans visibles para esos sistemas. El desarrollador MBean puede instumentar los MBeans podruciendo notificaciones para cualquier evento importante (por ejemplo, inicio en frio del servidor) y el adaptador se puede configurar para interceptar la notificación y mapearla a una trampa SNMP. El adaptador utiliza el paquete JoeSNMP del OpenNMS como la máquina SNMP."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:592
@@ -2351,23 +2370,22 @@
 "you&#39;ll need to copy it to your configuration if you want to use it. "
 "Inside the snmp-adaptor.sar directory, there are two configuration files "
 "that control the SNMP service."
-msgstr ""
+msgstr "El servicio SNMP está configurado en el <literal>snmp-adaptor.sar</literal>. Este servicio sólo está disponible en la configuración <literal>all</literal> así que necesitará copiarla a su configuración si quiere utilizarla. Dentro del directorio snmp-adaptor.sar hay dos archivos de configuración que controlan el servicio SNMP."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:597
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">managers.xml</emphasis>: configures where to send "
 "traps. The content model for this file is shown in <xref linkend="
 "\"_Exposing_MBean_Events_via_SNMP-The_schema_for_the_SNMP_managers_file\"/>."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">PartitionConfig</emphasis> es un elemento para "
-"especificar las opciones de configuración de JGroup para este clúster (ver "
-"<xref linkend=\"jbosscache-jgroups\"/>)."
+"<emphasis role=\"bold\">managers.xml</emphasis>: configura a donde enviar las trampas. El modelo del contenido para este archivo se puede ver en <xref linkend="
+"\"_Exposing_MBean_Events_via_SNMP-The_schema_for_the_SNMP_managers_file\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:602
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">notifications.xml</emphasis>: specifies the exact "
 "mapping of each notification type to a corresponding SNMP trap. The content "
@@ -2375,9 +2393,10 @@
 "\"_Exposing_MBean_Events_via_SNMP-"
 "The_schema_for_the_notification_to_trap_mapping_file\"/>."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">PartitionConfig</emphasis> es un elemento para "
-"especificar las opciones de configuración de JGroup para este clúster (ver "
-"<xref linkend=\"jbosscache-jgroups\"/>)."
+"<emphasis role=\"bold\">notifications.xml</emphasis>: especifica el mapeo exacto para cada tipo de notificación a una trampa SNMP correspondiente. El modelo del contenido "
+"para este archivo se puede ver en <xref linkend="
+"\"_Exposing_MBean_Events_via_SNMP-"
+"The_schema_for_the_notification_to_trap_mapping_file\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:607
@@ -2387,38 +2406,33 @@
 "adaptor.sar/META-INF/jboss-service.xml</literal>. The configurable "
 "parameters are:"
 msgstr ""
+"El MBean <literal>SNMPAgentService</literal> está configurado en <literal>snmp-"
+"adaptor.sar/META-INF/jboss-service.xml</literal>. Los parámetros configurables "
+"son:"
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:612
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">HeartBeatPeriod</emphasis>: The period in seconds at "
 "which heartbeat notifications are generated."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">directory</emphasis>: Esta es la ruta del directorio "
-"en la que se crearán los archivos de registro."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">HeartBeatPeriod</emphasis>: El periodo en segundos de cada cuanto se generan las notificaciones heartbeat."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:617
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">ManagersResName</emphasis>: Specifies the resource "
 "name of the <literal>managers.xml</literal> file."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">CacheLoaderClass</emphasis> especifica el nombre de "
-"la clase completamente calificada de la implementación <literal>CacheLoader</"
-"literal>."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">ManagersResName</emphasis>: especifica el nombre del recurso del archivo <literal>managers.xml</literal>."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:622
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">NotificationMapResName</emphasis>: Specifies the "
 "resource name of the <literal>notications.xml</literal> file."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">CacheLoaderClass</emphasis> especifica el nombre de "
-"la clase completamente calificada de la implementación <literal>CacheLoader</"
-"literal>."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">NotificationMapResName</emphasis>: Especifica el nombre del recurso del archivo <literal>notications.xml</literal>."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:627
@@ -2428,38 +2442,36 @@
 "jboss.jmx.adaptor.snmp.agent.TrapFactory</literal> implementation class that "
 "takes care of translation of JMX Notifications into SNMP V1 and V2 traps."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">TrapFactoryClassName</emphasis>: La clase de la implementación <literal>org."
+"jboss.jmx.adaptor.snmp.agent.TrapFactory</literal> que cuida de la traducción de notificaciones JMX hacia trampas SNMP V1 y V2."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:632
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">TimerName</emphasis>: Specifies the JMX ObjectName "
 "of the JMX timer service to use for heartbeat notifications."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">className</emphasis>: El nombre de la clase que "
-"brinda la implementación del servicio."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">TimerName</emphasis>: Especifica el ObjectName JMX del servicio temporizador JMX para usar notificaciones heartbeat."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:637
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">SubscriptionList</emphasis>: Specifies which MBeans "
 "and notifications to listen for."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">gossip_port</emphasis> especifica el puerto en el "
-"que está escuchando el GossipRouter."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">SubscriptionList</emphasis>: Especifica los MBeans y notificaciones a los cuales escucha."
 
 #. Tag: title
 #: J2EE_Additional_Services.xml:643
 #, no-c-format
 msgid "The schema for the SNMP managers file"
-msgstr ""
+msgstr "El esquema para el archivo de administradores SNMP"
 
 #. Tag: title
 #: J2EE_Additional_Services.xml:651
 #, no-c-format
 msgid "The schema for the notification to trap mapping file"
-msgstr ""
+msgstr "El esquema para que la notificación atrape el archivo de mapeo"
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:658
@@ -2472,4 +2484,6 @@
 "<literal>SnmpAgentService</literal> and <literal>TrapdService</literal> are "
 "not dependent on each other."
 msgstr ""
+"<literal>TrapdService</literal> es un MBean simple que actúa como un administrador SNMP. Escucha un puerto configurable para trampas entrantes y las registra como mensajes DEBUG utilizando el registro del sistema. Puede modificar la configuración log4j para redireccionar la salida del registro a un archivo. "
+"<literal>SnmpAgentService</literal> y <literal>TrapdService</literal> no son dependientes entre si."
 




More information about the jboss-cvs-commits mailing list