[jboss-cvs] JBossAS SVN: r81693 - projects/docs/enterprise/4.3.2.1/Seam/Seam_Reference_Guide/ja-JP.
jboss-cvs-commits at lists.jboss.org
jboss-cvs-commits at lists.jboss.org
Wed Nov 26 21:13:04 EST 2008
Author: noriko
Date: 2008-11-26 21:13:04 -0500 (Wed, 26 Nov 2008)
New Revision: 81693
Modified:
projects/docs/enterprise/4.3.2.1/Seam/Seam_Reference_Guide/ja-JP/Conversations.po
projects/docs/enterprise/4.3.2.1/Seam/Seam_Reference_Guide/ja-JP/Security.po
Log:
translation completed 100%
Modified: projects/docs/enterprise/4.3.2.1/Seam/Seam_Reference_Guide/ja-JP/Conversations.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/4.3.2.1/Seam/Seam_Reference_Guide/ja-JP/Conversations.po 2008-11-27 02:02:43 UTC (rev 81692)
+++ projects/docs/enterprise/4.3.2.1/Seam/Seam_Reference_Guide/ja-JP/Conversations.po 2008-11-27 02:13:04 UTC (rev 81693)
@@ -5,7 +5,7 @@
"Project-Id-Version: Conversations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-30 00:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-25 09:31+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-27 12:11+1000\n"
"Last-Translator: Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>\n"
"Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,8 +23,7 @@
#: Conversations.xml:8
#, no-c-format
msgid "It's time to understand Seam's conversation model in more detail."
-msgstr ""
-"本章では、 そろそろ Seam の対話モデルについて詳細に理解していくことにします。"
+msgstr "本章では、 そろそろ Seam の対話モデルについて詳細に理解していくことにします。"
#. Tag: para
#: Conversations.xml:12
@@ -104,8 +103,7 @@
msgid ""
"The examples we have seen so far make use of a very simple conversation "
"model that follows these rules:"
-msgstr ""
-"これまでに見た例は、以下の規則に従う非常に単純な対話モデルを利用します。"
+msgstr "これまでに見た例は、以下の規則に従う非常に単純な対話モデルを利用します。"
#. Tag: para
#: Conversations.xml:65
@@ -219,13 +217,13 @@
#. Tag: programlisting
#: Conversations.xml:135
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<![CDATA[<a href=\"main.jsf?conversationId=#{conversation.id}\">Continue</"
"a>]]>"
msgstr ""
-"<![CDATA[<a href=\"main.jsf?#{manager.conversationIdParameter}=#"
-"{conversation.id}\">Continue</a>]]>"
+"<![CDATA[<a href=\"main.jsf?conversationId=#{conversation.id}\">Continue</"
+"a>]]>"
#. Tag: para
#: Conversations.xml:137
@@ -235,7 +233,7 @@
#. Tag: programlisting
#: Conversations.xml:141
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<![CDATA[<h:outputLink value=\"main.jsf\">\n"
" <f:param name=\"conversationId\" value=\"#{conversation.id}\"/>\n"
@@ -243,8 +241,7 @@
"</h:outputLink>]]>"
msgstr ""
"<![CDATA[<h:outputLink value=\"main.jsf\">\n"
-" <f:param name=\"#{manager.conversationIdParameter}\" value=\"#"
-"{conversation.id}\"/>\n"
+" <f:param name=\"conversationId\" value=\"#{conversation.id}\"/>\n"
" <h:outputText value=\"Continue\"/>\n"
"</h:outputLink>]]>"
@@ -419,7 +416,7 @@
#. Tag: para
#: Conversations.xml:213
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"A nested conversation is created by invoking a method marked <literal>@Begin"
"(nested=true)</literal> inside the scope of an existing conversation. A "
@@ -432,10 +429,8 @@
msgstr ""
"ネストされた対話は既存の対話のスコープ内で <literal>@@Begin(nested=true)</"
"literal> とマークされたメソッドを呼び出すことによって作成されます。 ネストさ"
-"れた対話はそれ自体の対話コンテキストを持っていますが、 外側の対話のコンテキス"
-"トから値を読み取ることができます。 オブジェクトは参照により取得されるため外側"
-"の対話のコンテキストはネストされた対話内では読み取り専用となりますが、 オブ"
-"ジェクト自体への変更はその外側のコンテキストに反映されます。"
+"れた対話はそれ自体の対話コンテキストを持っているため、 外側の対話のコンテキス"
+"トへの読み取り専用アクセス権も持っています。 (外側の対話のコンテキスト変数を読み取ることはできますが書き込むことはできません。) 次回 <literal>@End</literal> が起きるとネストされた対話は破棄され外側の対話が対話スタックを「ポップ」することにより再開します。 対話は任意の深さにネストすることが可能です。"
#. Tag: para
#: Conversations.xml:226
@@ -456,7 +451,7 @@
#. Tag: para
#: Conversations.xml:236
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"A conversation may be thought of as a <emphasis>continuable state</"
"emphasis>. Nested conversations allow the application to capture a "
@@ -464,10 +459,10 @@
"insuring truly correct behavior in the face of backbuttoning and workspace "
"management."
msgstr ""
-"対話は<emphasis>継続可能な状態</emphasis>と見なすことができます。 ネストされ"
-"た対話により、 ユーザーとの交信での様々なポイントにおいてアプリケーションは一"
+"対話は <emphasis>継続可能な状態</emphasis> と見なすことができます。 ネストされ"
+"た対話によりユーザーとの交信での様々なポイントにおいてアプリケーションは一"
"貫した継続可能な状態を捕らえることができるようになります。 従って、 戻るボタ"
-"ンを押すことやワークスペース管理に対して正しい動作を保証します。"
+"ンを押す動作やワークスペース管理に対して正しい動作を保証します。"
#. Tag: para
#: Conversations.xml:244
@@ -481,7 +476,7 @@
#. Tag: para
#: Conversations.xml:249
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Usually, if a component exists in a parent conversation of the current "
"nested conversation, the nested conversation will use the same instance. "
@@ -491,7 +486,7 @@
"behavior by annotating the component <literal>@PerNestedConversation</"
"literal>."
msgstr ""
-"前述した通り、 現在ネストされている対話の親となる対話にコンポーネントが存在す"
+"通常、 現在ネストされている対話の親となる対話にコンポーネントが存在す"
"る場合、 このネストされている対話は同じインスタンスを使用します。ときには、 "
"親となる対話内に存在するコンポーネントインスタンスがその子となる対話からは見"
"えなくなるように、 ネストされるそれぞれの対話内に別々のインスタンスを持たせる"
@@ -657,8 +652,7 @@
#: Conversations.xml:323
#, no-c-format
msgid "There is also an <literal><end-conversation></literal> element."
-msgstr ""
-"また、 <literal><end-conversation></literal> エレメントもあります。"
+msgstr "また、 <literal><end-conversation></literal> エレメントもあります。"
#. Tag: programlisting
#: Conversations.xml:328
@@ -687,8 +681,7 @@
#. Tag: para
#: Conversations.xml:336
#, no-c-format
-msgid ""
-"Annotate the <literal>@Create</literal> method with <literal>@Begin</literal>"
+msgid "Annotate the <literal>@Create</literal> method with <literal>@Begin</literal>"
msgstr ""
" <literal>@Create</literal> メソッドに <literal>@Begin</literal> アノテーショ"
"ンを追加する"
@@ -724,8 +717,7 @@
#. Tag: para
#: Conversations.xml:360
#, no-c-format
-msgid ""
-"Use <literal>#{conversation.begin}</literal> as the Seam page action method"
+msgid "Use <literal>#{conversation.begin}</literal> as the Seam page action method"
msgstr ""
"<literal>#{conversation.begin}</literal> を Seam ページアクションメソッドとし"
"て使用する"
@@ -917,8 +909,7 @@
msgid ""
"If the link begins a conversation, you can even specify a pageflow to be "
"used:"
-msgstr ""
-"リンクが対話を開始すると、 使用されるページプローを指定することもできます。"
+msgstr "リンクが対話を開始すると、 使用されるページプローを指定することもできます。"
#. Tag: programlisting
#: Conversations.xml:458
@@ -935,10 +926,8 @@
#. Tag: para
#: Conversations.xml:460
#, no-c-format
-msgid ""
-"The <literal>taskInstance</literal> attribute if for use in jBPM task lists:"
-msgstr ""
-"jBPM タスクリストを使用する場合の <literal>taskInstance</literal> 属性です。"
+msgid "The <literal>taskInstance</literal> attribute if for use in jBPM task lists:"
+msgstr "jBPM タスクリストを使用する場合の <literal>taskInstance</literal> 属性です。"
#. Tag: programlisting
#: Conversations.xml:464
@@ -1060,10 +1049,8 @@
#. Tag: programlisting
#: Conversations.xml:509
#, no-c-format
-msgid ""
-"<![CDATA[facesMessages.add(\"Document #{document.title} was updated\");]]>"
-msgstr ""
-"<![CDATA[facesMessages.add(\"Document #{document.title} was updated\");]]>"
+msgid "<![CDATA[facesMessages.add(\"Document #{document.title} was updated\");]]>"
+msgstr "<![CDATA[facesMessages.add(\"Document #{document.title} was updated\");]]>"
#. Tag: para
#: Conversations.xml:511
@@ -1102,7 +1089,7 @@
#. Tag: para
#: Conversations.xml:530
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"It can be useful to redirect to an existing conversation if the user "
"requests the same operation twice. Take this example: <quote> You are on "
@@ -1113,11 +1100,7 @@
"you need to return to the payment for the item. </quote>"
msgstr ""
"ユーザーが同じ操作を 2 回要求する場合は既存の対話にリダイレクトすると便利な場"
-"合があります。 例をあげてみます。 「ebay で両親へのクリスマスプレゼントに当選"
-"したアイテムの支払いプロセスが途中まで済んでいます。 直接両親に配達されるよう"
-"にしようとしています。 支払い詳細は入力しましたが両親の住所を明確に覚えていま"
-"せん。 住所を検索しようとして誤って同じブラウザウィンドウを遣ってしまいまし"
-"た。 もう一度さっきのアイテムの支払いに戻る必要があります。」 won?"
+"合があります。 例をあげてみます。 <quote> 「ebay で両親へのクリスマスプレゼントを獲得しそのアイテムの支払いプロセスが途中まで進んでいます。 ここでこのアイテムが直接両親に配達されるようにしようと思います。 支払い詳細は入力しましたが両親の明確な住所を思い出すことができません。 住所を検索しようとして誤って同じブラウザウィンドウを使ってしまいました。 もう一度さっきのアイテムの支払いに戻る必要があります。」 </quote>"
#. Tag: para
#: Conversations.xml:543
@@ -1139,17 +1122,15 @@
#. Tag: para
#: Conversations.xml:554
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"For me this consists of a navigable hierarchy (I can navigate by editing the "
"url) and a meaningful URL (like this Wiki uses - so don't identify things by "
"random ids). For some applications user friendly URLs are less important, of "
"course."
msgstr ""
-"個人的には操作可能な階層と (URL を編集しながら操作可能) 意味のある URL () で"
-"構成されているように見えますが、 アプリケーションユーザーにとってはフレンド"
-"リーな URL はそれほど重要ではない場合もあるでしょう。(like this Wiki uses - "
-"so don't identify things by random ids). "
+"個人的には操作可能な階層と (URL を編集しながら操作可能) 意味のある URL (この Wiki に見られるようにランダムな ID での識別を行わない) で構成されているように見えますが、 アプリケーションユーザーにとってはフレンド"
+"リーな URL はそれほど重要ではない場合もあるでしょう。"
#. Tag: para
#: Conversations.xml:562
@@ -1351,7 +1332,7 @@
#. Tag: para
#: Conversations.xml:641
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"When named conversations are specified in the <literal><page/></"
"literal> element, redirection to the named conversation occurs as part of "
@@ -1361,13 +1342,12 @@
"to specify the conversation name when the action is invoked. One way of "
"doing this is by using the <literal>s:conversationName</literal> tag:"
msgstr ""
-"指定の対話が <literal><page/></literal> エレメントに記載される場合、 そ"
-"の指定対話へのリダイレクトはアクションメソッドが完全に呼び出された後でナビ"
+"名前が付けられた対話が <literal><page/></literal> エレメントに指定される場合、 その名前の対話へのリダイレクトはアクションメソッドが完全に呼び出された後でナビ"
"ゲーションルールの一部として発生します。 既存の対話にリダイレクトする場合はア"
"クションメソッドが呼び出される前にリダイレクトが発生する必要があるため問題と"
"なってきます。 したがってアクションが呼び出される場合は対話名を指定する必要が"
"あります。 <literal>s:conversationName</literal> タグを使って行うのがその方法"
-"のひとつとなります。 named conversations ? "
+"のひとつとなります。"
#. Tag: programlisting
#: Conversations.xml:651
@@ -1727,8 +1707,7 @@
#. Tag: para
#: Conversations.xml:774
#, no-c-format
-msgid ""
-"We imagine that you will want to customize this for your own application."
+msgid "We imagine that you will want to customize this for your own application."
msgstr ""
"恐らく、 多くの方が独自のアプリケーションに合うようカスタマイズを希望するだろ"
"うと思います。"
@@ -1918,8 +1897,7 @@
#. Tag: para
#: Conversations.xml:857
#, no-c-format
-msgid ""
-"JSF UI components are available with their client identifier in this map."
+msgid "JSF UI components are available with their client identifier in this map."
msgstr ""
"JSF UI のコンポーネントはこのマップ内のクライアント識別子で使用可能になりま"
"す。"
@@ -1950,7 +1928,7 @@
#. Tag: para
#: Conversations.xml:876
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Conversational components don't allow real concurrent access therefore Seam "
"queues each request to process them serially. This allows each request to be "
@@ -1967,24 +1945,18 @@
"ん。 まず、 メソッドがなんらかの理由で完了に長時間かかっている場合、 クライア"
"ントが要求を生成するたび繰り返してそれを実行するのはよくありません (サービス"
"妨害攻撃の可能性)。 また、 ユーザーに対するステータスのクィックアップデート"
-"に AJAX が頻繁に使用されるため continuing to run the action after a long "
-"time isn't useful.?"
+"に AJAX が頻繁に使用されるためアクションを長時間実行し続けるのは実用的ではありません。"
#. Tag: para
#: Conversations.xml:888
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Therefore Seam queues the action event for a period of time (the concurrent "
"request timeout); if it can't process the event in time, it creates a "
"temporary conversation and prints out a message to the user to let them know "
"what's going on. It's therefore very important not to flood the server with "
"AJAX events!"
-msgstr ""
-"したがって、 長時間実行の対話の内側で作業する場合は Seam は一定期間アクション"
-"イベントを待ち行列に入れます (並列要求タイムアウト)。 時間通りにイベントを処"
-"理できないと一時的な対話を作成してユーザーに状況を知らせるメッセージを出力し"
-"ます。 このため、 AJAX イベントでサーバーを溢れさせないようにすることが非常に"
-"重要となります。"
+msgstr "したがって、 Seam は一定期間アクションイベントを待ち行列に入れます (並列要求タイムアウト)。 時間通りにイベントを処理できないと一時的な対話を作成してユーザーに状況を知らせるメッセージを出力します。 このため、 AJAX イベントでサーバーを溢れさせないようにすることが非常に重要となります。"
#. Tag: para
#: Conversations.xml:896
@@ -2004,7 +1976,7 @@
#. Tag: para
#: Conversations.xml:909
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"So far we've discussed \"synchronous\" AJAX requests - the client tells the "
"server that an event has occur, and then rerenders part of the page based on "
@@ -2012,16 +1984,15 @@
"methods called are simple e.g. calculating the sum of a column of numbers). "
"But what if we need to do a complex computation?"
msgstr ""
-"ここまではユーザーに対して連続的に出現する AJAX 要求について説明してきまし"
+"ここまでは AJAX の「同期」要求について説明してきまし"
"た。 クライアントはサーバーにイベントが発生したことを伝え、 その結果に応じて"
-"ページの一部を表示します。 この方法は AJAX が軽量である場合に最適となります "
+"ページの一部を表示します。 この方法は AJAX が軽量である場合には最適となります "
"(1 コラム内の数字の合計を計算するなど呼び出されるメソッドがシンプルである場"
-"合)。 しかし、 計算に 1 分を要するような複雑な計算が必要な場合はどうでしょ"
-"う。"
+"合)。 しかし複雑な計算が必要な場合はどうでしょう。"
#. Tag: para
#: Conversations.xml:916
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"For heavy computation we should use a truly asynchronous (poll based) "
"approach — the client sends an AJAX request to the server, which "
@@ -2031,10 +2002,9 @@
"important that every action executes (you don't want some to be dropped as "
"duplicates, or to timeout)."
msgstr ""
-"重量のある計算にはポールベースの方法を使用してください。 クライアントがサー"
-"バーに AJAX 要求を送信し、 これによりサーバーで非同期にアクションが実行され "
-"(クライアントへの応答は即時となる)、 クライアントは次にサーバーに更新をポーリ"
-"ングします。 それぞれのアクションが実行する (いずれもタイムアウトしない) こと"
+"重量のある計算には非同期の (ポーリングベース)の方法を使用してください。 クライアントがサーバーに AJAX 要求を送信し、 これによりサーバーで非同期にアクションが実行され "
+"(クライアントへの応答が即時となる)、 クライアントは次にサーバーに更新をポーリ"
+"ングします。 それぞれのアクションがすべて実行する (いずれもタイムアウトしない) こと"
"が重要となるような長時間実行のアクションがある場合に適した方法となります。"
#. Tag: emphasis
@@ -2045,18 +2015,18 @@
#. Tag: para
#: Conversations.xml:930
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Well first, you need to decide whether you want to use the simpler "
"\"synchronous\" request or whether you want to add using a poll-style "
"approach."
msgstr ""
-"まず、 簡単な「連続」要求を使用するのかどうか、 あるいはポーリングの方法を使"
+"まず、 簡単な「同期」要求を使用するのかどうか、 あるいはポーリングスタイルの方法を使"
"用するのかどうかを決める必要があります。"
#. Tag: para
#: Conversations.xml:936
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you go for a \"synchronous\" approach, then you need to make an estimate "
"of how long your AJAX request will take to complete - is it much shorter "
@@ -2068,15 +2038,11 @@
"a request delay on the client side. When working out your request delay, "
"factor in that the event may also be queued on the server side."
msgstr ""
-"「連続」要求を選択する場合は要求が完了する長さを推測する必要があります。 並列"
-"要求のタイムアウトに比べ十分に短時間であるかどうか推測してみます。 不十分な場"
-"合はこのページの並列要求のタイムアウトを変更します (前述の通り)。 サーバーを"
-"要求で溢れさせないようにするためクライアント側に行列待ちをした方がよいでしょ"
-"う。 イベントが頻繁に発生し (e.g. a keypress, onblur of input fields) クライ"
+"「同期の」方法を選択する場合は AJAX 要求が完了する長さを推測する必要があります。 並列要求のタイムアウトに比べ十分に短い時間で完了するかどうか推測してみます。 不十分な場合はこのメソッドの並列要求のタイムアウトを変更します (前述の通り)。 サーバーを要求で溢れさせないようにするためクライアント側で行列待ちをさせた方がよいでしょ"
+"う。 イベントが頻繁に発生し (入力フィールドの keypress や onblur など) クライ"
"アントの即時更新が優先事項ではない場合はクライアント側で要求の遅延をセットし"
"てください。 要求遅延の作業を行う場合、 イベントがサーバー側でも行列待ちでき"
-"るようにすることを考慮に入れてください。 (e.g. a keypress, onblur of input "
-"fields) ?"
+"るようにすることを考慮に入れてください。"
#. Tag: para
#: Conversations.xml:949
@@ -2086,7 +2052,7 @@
"duplicate requests in favor of the most recent. You need to be careful with "
"this option as it can lead to flooding of the server with requests if the "
"server is not able to abort the unfinished request."
-msgstr ""
+msgstr "最後に、 クライアントライブラリは未完了の重複要求を最新のものを残してすべて停止するオプションを提供することができます。 サーバーが未完了の要求を停止することができない場合は要求で溢れてしまう要因となるため、 このオプションの使用には注意が必要です。"
#. Tag: para
#: Conversations.xml:956
@@ -2152,17 +2118,14 @@
#. Tag: para
#: Conversations.xml:974
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<literal>eventsQueue</literal> — provide a queue in which events are "
"placed. All events are queued and requests are sent to the server serially. "
"This is useful if the request can to the server can take some time to "
"execute (e.g. heavy computation, retrieving information from a slow source) "
"as the server isn't flooded."
-msgstr ""
-"<literal>eventsQueue</literal> — イベントが配置されるキューを提供しま"
-"す。 すべてのイベントは待ち行列に配置され、 要求は連続的にサーバーに送信され"
-"ます。 This is useful if the request can to the server can take?"
+msgstr "<literal>eventsQueue</literal> — イベントが配置されるキューを提供します。 すべてのイベントは待ち行列に配置され、 要求は連続的にサーバーに送信されます。 サーバーへの要求の実行に時間がかかる可能性がある場合に便利です (複雑な計算、 遅いソースからの情報の読み出し)。 これを使用することによりサーバーが要求で溢れないようにすることができます。"
#. Tag: para
#: Conversations.xml:984
@@ -2227,162 +2190,3 @@
"<literal><a:poll reRender=\"total\" interval=\"1000\" /></literal> "
"— サーバーにポーリングを行い必要に応じてエリアを表示します。"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Nesting a conversation through initializes a context that is stacked on "
-#~ "the context of the original, or outer, conversation. The outer "
-#~ "conversation is considered the parent."
-#~ msgstr ""
-#~ "対話をネストするとオリジナルの対話または外側の対話のコンテキストに積み重ね"
-#~ "られるコンテキストを初期化します。 外側の対話が親とみなされます。?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any values outjected or directly set into the nested conversation’s "
-#~ "context do not affect the objects accessible in the parent conversation’s "
-#~ "context."
-#~ msgstr ""
-#~ "ネストされた対話のコンテキストに直接セットされるまたはアウトジェクトされる"
-#~ "値はすべて親となる対話のコンテキスト内にアクセス可能なオブジェクトに影響は"
-#~ "与えません。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Injection or a context lookup from the conversation context will first "
-#~ "lookup the value in the current conversation context and, if no value is "
-#~ "found, will proceed down the conversation stack if the conversation is "
-#~ "nested. As you will see in moment, this behavior can be overriden."
-#~ msgstr ""
-#~ "対話コンテキストからのコンテキスト検索やインジェクションはまず現在の対話コ"
-#~ "ンテキストにある値を検索し、 値がみつかならないと対話がネストされている場"
-#~ "合はその対話スタックに進みます。 このあとわかるように、 この動作は上書き可"
-#~ "能です。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When an <literal>@End</literal> is subsequently encountered, the nested "
-#~ "conversation will be destroyed, and the outer conversation will resume, "
-#~ "by \"popping\" the conversation stack. Conversations may be nested to any "
-#~ "arbitrary depth."
-#~ msgstr ""
-#~ "次に <literal>@End</literal> が出てくると、 ネストされた対話は破棄されて外"
-#~ "側の対話が対話スタックを「POP」することによって再開します。 対話は任意の深"
-#~ "さにネストすることができます。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The conversation at the bottom of the conversation stack is the root "
-#~ "conversation. Destroying this conversation always destroy all of its "
-#~ "descendents. You can achieve this declaratively by specifying "
-#~ "<literal>@End(root=true)</literal>."
-#~ msgstr ""
-#~ "対話スタックの底部にある対話はルートの対話になります。 この対話を破棄する"
-#~ "と常にそれより下位はすべて破棄されます。 <literal>@End(root=true)</"
-#~ "literal> と指定して宣言的にこれを行うことができます。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We can also fine tune the concurrent request timeout on a page-by-page "
-#~ "basis:"
-#~ msgstr ""
-#~ "また、 ページごとに並列要求のタイムアウトを微調整することもできます。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<![CDATA[<page view-id=\"/book.xhtml\" \n"
-#~ " conversation-required=\"true\" \n"
-#~ " login-required=\"true\"\n"
-#~ " concurrent-request-timeout=\"2000\" />]]>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<![CDATA[<page view-id=\"/book.xhtml\" \n"
-#~ " conversation-required=\"true\" \n"
-#~ " login-required=\"true\"\n"
-#~ " concurrent-request-timeout=\"2000\" />]]>"
-
-#~ msgid "Dealing with errors"
-#~ msgstr "エラーを処理する"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "However carefully you design your application to queue concurrent "
-#~ "requests to your conversational component, there is a risk that the "
-#~ "server will become overloaded and be unable to process all the requests "
-#~ "before the request will have to wait longer than the <literal>concurrent-"
-#~ "request-timeout</literal>. In this case Seam will throw a "
-#~ "<literal>ConcurrentRequestTimeoutException</literal> which can be handled "
-#~ "in <literal>pages.xml</literal>. We recommend sending an HTTP 503 error:"
-#~ msgstr ""
-#~ "並列要求を対話的コンポーネントに対して行列待ちに入れるよう十分注意をしてア"
-#~ "プリケーションを設定してもサーバーがオーバーロードとなり "
-#~ "<literal>concurrent-request-timeout</literal> を越える時間 before the "
-#~ "request will have to wait longer than the <literal>concurrent-request-"
-#~ "timeout</literal>. => before the request reaches the <literal>concurrent-"
-#~ "request-timeout</literal>.? "
-
-#~ msgid ""
-#~ "<![CDATA[ <exception class=\"org.jboss.seam."
-#~ "ConcurrentRequestTimeoutException\" logLevel=\"trace\">\n"
-#~ " <http-error error-code=\"503\" />\n"
-#~ " </exception>]]>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<![CDATA[ <exception class=\"org.jboss.seam."
-#~ "ConcurrentRequestTimeoutException\" logLevel=\"trace\">\n"
-#~ " <http-error error-code=\"503\" />\n"
-#~ " </exception>]]>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "503 Service Unavailable (HTTP/1.1 RFC)"
-#~ msgstr "503 Service Unavailable (HTTP/1.1 RFC)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The server is currently unable to handle the request due to a temporary "
-#~ "overloading or maintenance of the server. The implication is that this is "
-#~ "a temporary condition which will be alleviated after some delay."
-#~ msgstr ""
-#~ "サーバーは現在、 一時的な過負荷またはメンテナンスのため要求を処理すること"
-#~ "ができません。 "
-
-#~ msgid "Alternatively you could redirect to an error page:"
-#~ msgstr "代わりにエラーページにリダイレクトすることができます。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<![CDATA[<exception class=\"org.jboss.seam."
-#~ "ConcurrentRequestTimeoutException\" logLevel=\"trace\">\n"
-#~ " <end-conversation/>\n"
-#~ " <redirect view-id=\"/error.xhtml\">\n"
-#~ " <message>The server is too busy to process your request, please try "
-#~ "again later</message>\n"
-#~ " </redirect>\n"
-#~ "</exception>]]>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<![CDATA[<exception class=\"org.jboss.seam."
-#~ "ConcurrentRequestTimeoutException\" logLevel=\"trace\">\n"
-#~ " <end-conversation/>\n"
-#~ " <redirect view-id=\"/error.xhtml\">\n"
-#~ " <message>The server is too busy to process your request, please try "
-#~ "again later</message>\n"
-#~ " </redirect>\n"
-#~ "</exception>]]>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ICEfaces, RichFaces Ajax and Seam Remoting can all handle HTTP error "
-#~ "codes. Seam Remoting will pop up a dialog box showing the HTTP error and "
-#~ "ICEfaces will indicate the error in it's connection status component. "
-#~ "RichFaces Ajax provides the most complete support for handling HTTP "
-#~ "errors by providing a user definable callback. For example, to show the "
-#~ "error message to the user:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ICEfaces、 RichFaces Ajax、 Seam Remoting はいずれも HTTP エラーのコードを"
-#~ "処理することができます。 Seam Remoting は HTTP エラーを示すダイアログボッ"
-#~ "クスをポップアップします。 ICEfaces はその接続ステータスのコンポーネントで"
-#~ "エラーを示します。 RichFaces Ajax はユーザー定義が可能なコールバックを提供"
-#~ "することで HTTP エラー処理にほぼ完全に対応します。 たとえば、 ユーザーにエ"
-#~ "ラーメッセージを表示するには、"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<![CDATA[<script type=\"text/javascript\">\n"
-#~ " A4J.AJAX.onError = function(req,status,message) { \n"
-#~ " alert(\"message\"); \n"
-#~ " };\n"
-#~ "</script>]]>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<![CDATA[<script type=\"text/javascript\">\n"
-#~ " A4J.AJAX.onError = function(req,status,message) { \n"
-#~ " alert(\"message\"); \n"
-#~ " };\n"
-#~ "</script>]]>"
Modified: projects/docs/enterprise/4.3.2.1/Seam/Seam_Reference_Guide/ja-JP/Security.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/4.3.2.1/Seam/Seam_Reference_Guide/ja-JP/Security.po 2008-11-27 02:02:43 UTC (rev 81692)
+++ projects/docs/enterprise/4.3.2.1/Seam/Seam_Reference_Guide/ja-JP/Security.po 2008-11-27 02:13:04 UTC (rev 81693)
@@ -5,7 +5,7 @@
"Project-Id-Version: Security\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-30 00:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-21 15:54+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-27 12:08+1000\n"
"Last-Translator: Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>\n"
"Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1158,7 +1158,6 @@
#. Tag: para
#: Security.xml:535
#, no-c-format
-#, fuzzy
msgid ""
"Seam components may be secured either at the method or the class level, "
"using the <literal>@Restrict</literal> annotation. If both a method and it's "
@@ -1169,9 +1168,7 @@
"literal> (see Inline Restrictions). A <literal>@Restrict</literal> on just "
"the component class itself is equivalent to adding <literal>@Restrict</"
"literal> to each of its methods."
-msgstr ""
-"Seamのコンポーネントは <literal>@Restrict</literal> アノテーションを使ってメソッドあるいはクラスのレベルでセキュリティを確保することができます。 メソッドおよびその宣言クラスの両方に <literal>@Restrict</literal> アノテーションが付与されている場合は、 メソッドの制約が優先されます (クラスの制約は適用されない)。 メソッド呼び出しがセキュリティのチェックに失敗した場合は <literal>Idetity.checkRestriction()</literal> の規約通りに例外が送出されます (行間の制約を参照)。 コンポーネントクラス自体にある <literal>@Restrict</literal> はそのそれぞれのメソッドに <literal>@Restrict</literal> を追加したのと同等になります。 "
-"on **just the component class itself is equivalent to adding @Restrict to **each of its methods.?"
+msgstr "Seamのコンポーネントは <literal>@Restrict</literal> アノテーションを使ってメソッドあるいはクラスのレベルでセキュリティを確保することができます。 メソッドおよびその宣言クラスの両方に <literal>@Restrict</literal> アノテーションが付与されている場合は、 メソッドの制約が優先されます (クラスの制約は適用されない)。 メソッド呼び出しがセキュリティのチェックに失敗した場合は <literal>Idetity.checkRestriction()</literal> の規約通りに例外が送出されます (行間の制約を参照)。 コンポーネントクラス自体に <literal>@Restrict</literal> を 1 つ配置するのと、 その各メソッドに <literal>@Restrict</literal> をそれぞれ追加するのとは同等になります。"
#. Tag: para
#: Security.xml:545
@@ -2252,7 +2249,6 @@
#. Tag: para
#: Security.xml:950
#, no-c-format
-#, fuzzy
msgid ""
"It is also possible to insert additional long-lived facts into the working "
"memory by calling <literal>((RuleBasedIdentity) RuleBasedIdentity.instance"
@@ -2261,9 +2257,7 @@
"as already discussed are synchronized at the start of each permission check."
msgstr ""
"また、 追加で長命のファクトを <literal>((RuleBasedIdentity) RuleBasedIdentity.instance"
-"()).getSecurityContext().insert()</literal> を呼び出すことでワーキングメモリに挿入し、 オブジェクトをパラメータとして渡すことも可能です。 <literal>Role</literal> オブジェクトは例外となり、 "
-"which "
-"as already discussed are synchronized at the start of each permission check.?"
+"()).getSecurityContext().insert()</literal> を呼び出すことでワーキングメモリに挿入し、 オブジェクトをパラメータとして渡すことも可能です。 <literal>Role</literal> オブジェクトは例外となります。 前述の通りこのオブジェクトは各パーミッションチェックの開始時に同期されます。"
#. Tag: para
#: Security.xml:957
@@ -2287,7 +2281,6 @@
#. Tag: para
#: Security.xml:965
#, no-c-format
-#, fuzzy
msgid ""
"This condition simply states that there must be a <literal>Role</literal> "
"object with a <literal>name</literal> of \"admin\" within the working "
@@ -2298,17 +2291,15 @@
"the <literal>admin</literal> role\"."
msgstr ""
"この条件は単純にワーキングメモリ内に「admin」という <literal>name</literal> の <literal>Role</literal> オブジェクトがなければならないとしています。 先に"
-"述べたように、 ユーザーのロールは各パーミッションチェックの開始時にワーキングメモリに挿入されます。 従って、 これらの両条件を合わせると、 このルールは基本的には「ユーザ−が <literal>admin</literal> ロールのメンバーで <literal>customer:delete</literal> パーミッションをチェックしているなら解雇になります」と言っています。 "
-"checking for the "
-"<literal>customer:delete</literal>? => パーミッションをチェックするとはどういうことか?"
+"述べたように、 ユーザーのロールは各パーミッションチェックの開始時にワーキングメモリに挿入されます。 従って、 これらの両条件を合わせると、 このルールは基本的には「<literal>customer:delete</literal> パーミッションがチェックされユーザ−が <literal>admin</literal> ロールのメンバーである場合はルールファイアリングが行われます」と言っています。"
#. Tag: para
#: Security.xml:973
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"So what is the consequence of the rule firing? Let's take a look at the RHS "
"of the rule:"
-msgstr "そして、ルールが適用された結果を、ルールのRHSの部分に見てゆきましょう。"
+msgstr "では条件が合致してルールが適用されるとその結果はどうなるのでしょうか。 ルールの RHS を見てみます。"
#. Tag: programlisting
#: Security.xml:977
@@ -2833,7 +2824,6 @@
#. Tag: para
#: Security.xml:1276
#, no-c-format
-#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to perform certain operations with elevated "
"privileges, such as creating a new user account as an unauthenticated user. "
@@ -2841,10 +2831,7 @@
"literal> class. This class allows either the <literal>Principal</literal> or "
"<literal>Subject</literal>, or the user's roles to be overridden for a "
"single set of operations."
-msgstr ""
-"認証されていないユーザーとして新規のユーザーアカウントを作成するなど、 権限を昇格させて特定の操作を実行する必要がある場合があります。 Seam セキュリティはこうしたメカニズムに <literal>RunAsOperation</literal> クラスで対応します。 このクラスにより <literal>Principal</literal> または <literal>Subject</literal>、 あるいは複数の操作を 1 セットとしてこれに対してユーザーのロールが上書きされることを許可します。 "
-"<literal>Principal</literal> or <literal>Subject</literal> => <literal>Principal</literal> and "
-"<literal>Subject</literal>?"
+msgstr "認証されていないユーザーとして新規のユーザーアカウントを作成するなど、 権限を昇格させて特定の操作を実行する必要がある場合があります。 Seam セキュリティはこうしたメカニズムに <literal>RunAsOperation</literal> クラスで対応します。 このクラスにより <literal>Principal</literal> または <literal>Subject</literal> のいずれか、 あるいは複数の操作を 1 セットとしてこれに対するユーザーのロールを上書きすることができます。"
#. Tag: para
#: Security.xml:1284
More information about the jboss-cvs-commits
mailing list