[jboss-cvs] JBossAS SVN: r86571 - projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/fr-FR.

jboss-cvs-commits at lists.jboss.org jboss-cvs-commits at lists.jboss.org
Wed Apr 1 02:17:13 EDT 2009


Author: croe at redhat.com
Date: 2009-04-01 02:17:13 -0400 (Wed, 01 Apr 2009)
New Revision: 86571

Modified:
   projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/fr-FR/Clustering_Guide_EJBs.po
   projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/fr-FR/Clustering_Guide_Entity_EJBs.po
   projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/fr-FR/Clustering_Guide_HTTP.po
   projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/fr-FR/Clustering_Guide_Intro.po
   projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/fr-FR/Clustering_Guide_Introduction.po
   projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/fr-FR/Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.po
   projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/fr-FR/Clustering_Guide_JMS.po
   projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/fr-FR/Clustering_Guide_JNDI.po
   projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/fr-FR/Clustering_Intro.po
   projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/fr-FR/Deploy.po
   projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/fr-FR/EJB3.po
   projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/fr-FR/Feedback.po
   projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/fr-FR/J2EE_Additional_Services.po
   projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/fr-FR/J2EE_Connectors_On_JBOSS.po
   projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/fr-FR/J2EE_EJBs_On_JBOSS.po
   projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/fr-FR/J2EE_Messaging_On_JBOSS.po
   projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/fr-FR/Transactions.po
Log:
PR in progress - up to J2EE Messaging On JBoss inclusive

Modified: projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/fr-FR/Clustering_Guide_EJBs.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/fr-FR/Clustering_Guide_EJBs.po	2009-04-01 06:11:18 UTC (rev 86570)
+++ projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/fr-FR/Clustering_Guide_EJBs.po	2009-04-01 06:17:13 UTC (rev 86571)
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: Clustering_Guide_EJBs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-01-15 03:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-20 15:03+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-01 14:11+1000\n"
 "Last-Translator: Corina Roe <croe at redhat.com>\n"
 "Language-Team: French <i18 at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -414,7 +414,7 @@
 "<literal>HASessionState</literal> service needs to do this cleanup "
 "sometimes. The default value is <literal>30*60*1000</literal> milliseconds "
 "(i.e., 30 minutes)."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">BeanCleaningDelay</emphasis> est un attribut optionnel qui spécifie le nombre de millesecondes après lesquelles le service <literal>HASessionState</literal> peut nettoyer un état qui n'a pas été modifié. Si un noeud, qui comprend un bean, était amené à être défaillant, son noeud frère deviendrait propriétaire de ce bean. Cependant, le conteneur cache du noeud frère se sera pas au courant (car il ne l'a jamais vu auparavant) et ne procédera jamais au nettoyage suivant les paramètres de nettoyage du Bean. C'est pourquoi le service <literal>HASessionState</literal> a besoin d'effectuer ce nettoyage de temps en temps. La valeur par défaut est de <literal>30*60*1000</literal> millesecondes (c'est à dire, 30 minutes)."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">BeanCleaningDelay</emphasis> est un attribut optionnel qui spécifie le nombre de millisecondes après lesquelles le service <literal>HASessionState</literal> peut nettoyer un état qui n'a pas été modifié. Si un noeud, qui comprend un bean, était amené à être défaillant, son noeud frère deviendrait propriétaire de ce bean. Cependant, le conteneur cache du noeud frère se sera pas au courant (car il ne l'a jamais vu auparavant) et ne procédera jamais au nettoyage suivant les paramètres de nettoyage du Bean. C'est pourquoi le service <literal>HASessionState</literal> a besoin d'effectuer ce nettoyage de temps en temps. La valeur par défaut est de <literal>30*60*1000</literal> millisecondes (c'est à dire, 30 minutes)."
 
 #. Tag: title
 #: Clustering_Guide_EJBs.xml:117

Modified: projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/fr-FR/Clustering_Guide_Entity_EJBs.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/fr-FR/Clustering_Guide_Entity_EJBs.po	2009-04-01 06:11:18 UTC (rev 86570)
+++ projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/fr-FR/Clustering_Guide_Entity_EJBs.po	2009-04-01 06:17:13 UTC (rev 86571)
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: Clustering_Guide_Entity_EJBs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-01-15 03:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-24 09:23+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-01 15:32+1000\n"
 "Last-Translator: Corina Roe <croe at redhat.com>\n"
 "Language-Team: French <i18 at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,7 +29,7 @@
 "In a JBoss AS cluster, the entity bean instance caches need to be kept in "
 "sync across all nodes. If an entity bean provides remote services, the "
 "service methods need to be load balanced as well."
-msgstr "Dans un groupement JBoss AS, les caches d'instances d'entités bean ont besoin de demeurer synchronisés à travers tous les noeuds. Si une entité bean procure des services distants, les méthodes de service auront besoin d'être équilibrées également."
+msgstr "Dans un groupement JBoss AS, les caches d'instances d'entités bean ont besoin de demeurer synchronisés à travers tous les noeuds. Si un bean d'entité procure des services distants, les méthodes de service auront besoin d'être équilibrées également."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Entity_EJBs.xml:8
@@ -38,13 +38,13 @@
 "To use a clustered entity bean, the application does not need to do anything "
 "special, except for looking up EJB 2.x remote bean references from the "
 "clustered HA-JNDI."
-msgstr "Pour utiliser une entité bean clusterisée, l'application n'a pas besoin de faire quoi que ce soit de spécial, excepté de chercher des références bean éloignées EJB 2.x dans HA-JNDI clusterisé."
+msgstr "Pour utiliser un bean d'entité clusterisé, l'application n'a pas besoin de faire quoi que ce soit de spécial, excepté de chercher des références bean éloignées EJB 2.x dans HA-JNDI clusterisé."
 
 #. Tag: title
 #: Clustering_Guide_Entity_EJBs.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "Entity Bean in EJB 2.x"
-msgstr "Entité Bean dans EJB 2.x"
+msgstr "Bean d'entité dans EJB 2.x"
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Entity_EJBs.xml:11
@@ -153,8 +153,8 @@
 "<ulink url=\"http://dima.dhs.org/misc/readOnlyUpdates.html\"></ulink>. JBoss "
 "may incorporate this pattern into later versions.)"
 msgstr ""
-"Cependant, les entités Bean EJB 2.x ne possèdent pas un mécanisme de verrouillage distribué ou un cache distribué. Elles peuvent uniquement être synchronisées en utilisant le verrouillage au niveau-rangée de la base de données (voir <literal>&lt;row-lock&gt;</literal> dans les spécifications CMP ) ou bien en paramétrant les niveaux d'isolation de transactions du pilote JDBC pour qu'il soit <literal>TRANSACTION_SERIALIZABLE</literal>. En effet, il n'y a pas de mécanisme de verrouillage distribué supporté ou d'entités bean cache distribuées utilisant l'option Commit (validation) \"B\" par défaut (Voir <literal>standardjboss.xml</literal> et les configurations de conteneur <literal>standardjboss."
-"xml</literal>). Il n'est pas conseillé d'utiliser l'option Commit \"A\" à moins que l'entité Bean soit en lecture-seule. (Il y a des modèles qui vous permettent d'utiliser l'option Commit \"A\" pour les Beans lecture-surtout. Vous pouvez également jeter un oeil sur le modèle Seppuku <ulink url=\"http://dima.dhs.org/misc/readOnlyUpdates.html\"></ulink>. JBoss incorporera peut-être ce modèle dans des versions à venir)."
+"Cependant, les bean d'entité d'EJB 2.x ne possèdent pas un mécanisme de verrouillage distribué ou un cache distribué. Elles peuvent uniquement être synchronisées en utilisant le verrouillage au niveau-rangée de la base de données (voir <literal>&lt;row-lock&gt;</literal> dans les spécifications CMP ) ou bien en paramétrant les niveaux d'isolation de transactions du pilote JDBC pour qu'il soit <literal>TRANSACTION_SERIALIZABLE</literal>. En effet, il n'y a pas de mécanisme de verrouillage distribué supporté ou d'entités bean cache distribuées utilisant l'option Commit (validation) \"B\" par défaut (Voir <literal>standardjboss.xml</literal> et les configurations de conteneur <literal>standardjboss."
+"xml</literal>). Il n'est pas conseillé d'utiliser l'option Commit \"A\" à moins que le bean d'entité ne soit en lecture-seule. (Il y a des modèles qui vous permettent d'utiliser l'option Commit \"A\" pour les beans lecture-surtout. Vous pouvez également jeter un oeil sur le modèle Seppuku <ulink url=\"http://dima.dhs.org/misc/readOnlyUpdates.html\"></ulink>. JBoss incorporera peut-être ce modèle dans des versions à venir)."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Entity_EJBs.xml:31
@@ -171,7 +171,7 @@
 #: Clustering_Guide_Entity_EJBs.xml:37
 #, no-c-format
 msgid "Entity Bean in EJB 3.0"
-msgstr "Entité Bean dans EJB 3.0"
+msgstr "Bean d'entité d'EJB 3.0"
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Entity_EJBs.xml:39
@@ -181,7 +181,7 @@
 "They do not provide remote services. Hence, the entity bean clustering "
 "service in EJB 3.0 primarily deals with distributed caching and replication, "
 "instead of load balancing."
-msgstr "Dans EJB 3.0, les entités beans servent principalement en tant que modèles de données de persistance. Ils ne procurent pas de services à distance. Ainsi, le service de clustérisation de l'entité Bean d'EJB 3.0 s'occupe principalement de la reproduction et du cache distribué, au lieu de l'équilibrage des charges."
+msgstr "Dans EJB 3.0, les entités beans servent principalement en tant que modèles de données de persistance. Ils ne procurent pas de services à distance. Ainsi, le service de clustérisation du bean d'entité d'EJB 3.0 s'occupe principalement de la reproduction et du cache distribué, au lieu de l'équilibrage des charges."
 
 #. Tag: title
 #: Clustering_Guide_Entity_EJBs.xml:45
@@ -207,7 +207,7 @@
 msgid ""
 "If you persist a cache enabled entity bean instance to the database via the "
 "entity manager the entity will inserted into the cache."
-msgstr "Si vous persistez une instance d'entité Bean activée cache dans la base de données par le gestionnaire d'entités, l'entité sera insérée dans le cache."
+msgstr "Si vous persistez une instance de bean d'entité activée cache dans la base de données par le gestionnaire d'entités, l'entité sera insérée dans le cache."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Entity_EJBs.xml:53
@@ -215,7 +215,7 @@
 msgid ""
 "If you update an entity bean instance and save the changes to the database "
 "via the entity manager the entity will updated in the cache."
-msgstr "Si vous mettez à jour une instance d'entité bean, et que vous sauvegardez les changements dans la base de données par le gestionnaire d'entités, l'entité sera mise à jour dans le cache."
+msgstr "Si vous mettez à jour une instance de bean d'entité, et que vous sauvegardez les changements dans la base de données par le gestionnaire d'entités, l'entité sera mise à jour dans le cache."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Entity_EJBs.xml:57
@@ -223,7 +223,7 @@
 msgid ""
 "If you remove an entity bean instance from the database via the entity "
 "manager the entity will removed from the cache."
-msgstr "Si vous retirez une instance d'entité Bean de la base de données par le gestionnaire d'entités, l'entité sera retirée du cache."
+msgstr "Si vous retirez une instance de bean d'entité de la base de données par le gestionnaire d'entités, l'entité sera retirée du cache."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Entity_EJBs.xml:61
@@ -522,8 +522,8 @@
 "literal> entity bean <literal>/myprefix/com/mycompany/entities/Account</"
 "literal>."
 msgstr ""
-"Une règle progmatique consiste à effectuer le caching sur les objets qui ne changent que rarement, et qui sont lus fréquemment. Vous pourrez rafiner le cache pour chaque entité bean dans le fichier de configuration <literal>ejb3-entity-"
-"cache-service.xml</literal>. Par exemple, vous pourrez spécifier la taille du cache. S'il y a trop d'objets dans le cache, le cache pourrait évicter les objets les plus anciens ( ou les objets les moins utilisés, en fonction de la configuration) pour faire de la place aux nouveaux objets. En assumant que le region_prefix précisé dans <literal>persistence.xml</literal> est myprefix, le nom par défaut de la région cache de l'entité bean <literal>com.mycompany.entities.Account</"
+"Une règle progmatique consiste à effectuer le caching sur les objets qui ne changent que rarement, et qui sont lus fréquemment. Vous pourrez rafiner le cache pour chaque bean d'entité du fichier de configuration <literal>ejb3-entity-"
+"cache-service.xml</literal>. Par exemple, vous pourrez spécifier la taille du cache. S'il y a trop d'objets dans le cache, le cache pourrait évicter les objets les plus anciens ( ou les objets les moins utilisés, en fonction de la configuration) pour faire de la place aux nouveaux objets. En assumant que le region_prefix précisé dans <literal>persistence.xml</literal> est myprefix, le nom par défaut de la région cache du bean d'entité <literal>com.mycompany.entities.Account</"
 "literal> <literal>/myprefix/com/mycompany/entities/Account</"
 "literal>."
 
@@ -599,7 +599,7 @@
 "that lets you specify the cache region where an entity is to be stored, "
 "rather than having it be automatically be created from the fully-qualified "
 "class name of the entity class."
-msgstr "Si vous ne précisez pas une région cache pour une classe d'entité bean, toutes les instances de cette classe seront cachées dans la région <literal>/_default</literal> comme déterminée ci-dessus. L'annotation @Cache expose un attribut optionnel \"region\" qui vous laisse spécifier la région cache dans laquelle on peut stocker une entité, plutôt que de l'avoir automatiquement créée à partir d'un nom de classe complet de la classe de l'entité."
+msgstr "Si vous ne précisez pas une région cache pour une classe du bean d'entité, toutes les instances de cette classe seront cachées dans la région <literal>/_default</literal> comme déterminée ci-dessus. L'annotation @Cache expose un attribut optionnel \"region\" qui vous laisse spécifier la région cache dans laquelle on peut stocker une entité, plutôt que de l'avoir automatiquement créée à partir d'un nom de classe complet de la classe de l'entité."
 
 #. Tag: programlisting
 #: Clustering_Guide_Entity_EJBs.xml:115

Modified: projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/fr-FR/Clustering_Guide_HTTP.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/fr-FR/Clustering_Guide_HTTP.po	2009-04-01 06:11:18 UTC (rev 86570)
+++ projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/fr-FR/Clustering_Guide_HTTP.po	2009-04-01 06:17:13 UTC (rev 86571)
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: Clustering_Guide_HTTP\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-01-15 03:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-24 11:04+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-01 14:11+1000\n"
 "Last-Translator: Corina Roe <croe at redhat.com>\n"
 "Language-Team: French <i18 at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -852,7 +852,7 @@
 "<emphasis role=\"bold\">LockAcquisitionTimeout</emphasis> sets the maximum "
 "number of milliseconds to wait for a lock acquisition when trying to lock a "
 "cache node. The default value is 15000."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">LockAcquisitionTimeout</emphasis> détermine le nombre maximum de millesecondes qu'il faut attendre pour acquérir un verrouillage quand on essaie de verrouiller un noeud cache. La valeur par défaut est de 15 000."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">LockAcquisitionTimeout</emphasis> détermine le nombre maximum de millisecondes qu'il faut attendre pour acquérir un verrouillage quand on essaie de verrouiller un noeud cache. La valeur par défaut est de 15 000."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_HTTP.xml:199
@@ -862,7 +862,7 @@
 "of milliseconds to wait for a response from all nodes in the cluster when a "
 "synchronous replication message is sent out. The default value is 20000; "
 "should be a few seconds longer than LockAcquisitionTimeout."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">SyncReplTimeout</emphasis> détermine le nombre maximum de millesecondes avant d'obtenir une réponse de la part de tous les noeuds du cluster suite à l'envoi d'un message de réplication synchronisé. La valeur par défaut est de 20 000; et devrait correspondre à quelques secondes supplémentaires par rapport à LockAcquisitionTimeout."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">SyncReplTimeout</emphasis> détermine le nombre maximum de millisecondes avant d'obtenir une réponse de la part de tous les noeuds du cluster suite à l'envoi d'un message de réplication synchronisé. La valeur par défaut est de 20 000; et devrait correspondre à quelques secondes supplémentaires par rapport à LockAcquisitionTimeout."
 
 #. Tag: title
 #: Clustering_Guide_HTTP.xml:207

Modified: projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/fr-FR/Clustering_Guide_Intro.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/fr-FR/Clustering_Guide_Intro.po	2009-04-01 06:11:18 UTC (rev 86570)
+++ projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/fr-FR/Clustering_Guide_Intro.po	2009-04-01 06:17:13 UTC (rev 86571)
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: Clustering_Guide_Intro\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-01-15 03:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-24 12:08+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-01 15:28+1000\n"
 "Last-Translator: Corina Roe <croe at redhat.com>\n"
 "Language-Team: French <i18 at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -290,7 +290,7 @@
 "(in milliseconds). State replication refers to the process of obtaining "
 "initial application state from other already-running cluster members at "
 "service startup. Its default value is <literal>30000</literal>."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">StateTransferTimeout</emphasis> est un attribut optionnel qui spécifie le délai de réplication des états à travers le cluster (en millesecondes). La réplication d'états se réfère au processus d'obtention d'états initiaux de la part d'autres membres du cluster en cours d'exécution au moment du démarrage du service. Sa valeur par défaut est de <literal>30 000</literal>."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">StateTransferTimeout</emphasis> est un attribut optionnel qui spécifie le délai de réplication des états à travers le cluster (en millisecondes). La réplication d'états se réfère au processus d'obtention d'états initiaux de la part d'autres membres du cluster en cours d'exécution au moment du démarrage du service. Sa valeur par défaut est de <literal>30 000</literal>."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Intro.xml:82
@@ -794,7 +794,7 @@
 "<literal>HASessionState</literal> Mbean, the <literal>DistributedState</"
 "literal> MBean and the JBoss Cache framework."
 msgstr ""
-"Dans un environnement de serveur clusterisé, la gestion des états distribués représente un service clé que le cluster doit fournir. Ainsi, dans une application stateful session bean, l'état de la session doit être synchronisé à toutes les instances bean à travers tous les noeuds, de façon à ce que l'application client atteigne le même état de session, quel que soit le noeud qui sert la demande. Dans une application entité bean, l'objet bean doit parfois être caché dans le cluster pour réduire la charge sur la base de données. Actuellement, la réplication des états et les services cache distribués de JBoss AS sont fournis de trois façons : Mbean <literal>HASessionState</literal>, Mbean <literal>DistributedState</"
+"Dans un environnement de serveur clusterisé, la gestion des états distribués représente un service clé que le cluster doit fournir. Ainsi, dans une application stateful session bean, l'état de la session doit être synchronisé à toutes les instances bean à travers tous les noeuds, de façon à ce que l'application client atteigne le même état de session, quel que soit le noeud qui sert la demande. Dans une application de bean d'entité, l'objet bean doit parfois être caché dans le cluster pour réduire la charge sur la base de données. Actuellement, la réplication des états et les services cache distribués de JBoss AS sont fournis de trois façons : Mbean <literal>HASessionState</literal>, Mbean <literal>DistributedState</"
 "literal> MBean et la structure JBoss Cache."
 
 #. Tag: para

Modified: projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/fr-FR/Clustering_Guide_Introduction.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/fr-FR/Clustering_Guide_Introduction.po	2009-04-01 06:11:18 UTC (rev 86570)
+++ projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/fr-FR/Clustering_Guide_Introduction.po	2009-04-01 06:17:13 UTC (rev 86571)
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: Clustering_Guide_Introduction\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-01-15 03:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-31 16:14+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-01 15:28+1000\n"
 "Last-Translator: Corina Roe <croe at redhat.com>\n"
 "Language-Team: French <i18 at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -294,7 +294,7 @@
 "(in milliseconds). State replication refers to the process of obtaining "
 "initial application state from other already-running cluster members at "
 "service startup. Its default value is <literal>30000</literal>."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">StateTransferTimeout</emphasis> est un attribut optionnel qui spécifie le délai de réplication des états à travers le cluster (en millesecondes). La réplication d'états se réfère au processus d'obtention d'états initiaux de la part d'autres membres du cluster en cours d'exécution au moment du démarrage du service. Sa valeur par défaut est de <literal>30 000</literal>."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">StateTransferTimeout</emphasis> est un attribut optionnel qui spécifie le délai de réplication des états à travers le cluster (en millisecondes). La réplication d'états se réfère au processus d'obtention d'états initiaux de la part d'autres membres du cluster en cours d'exécution au moment du démarrage du service. Sa valeur par défaut est de <literal>30 000</literal>."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Introduction.xml:83
@@ -803,7 +803,7 @@
 "<literal>HASessionState</literal> Mbean, the <literal>DistributedState</"
 "literal> MBean and the JBoss Cache framework."
 msgstr ""
-"Dans un environnement de serveur clusterisé, la gestion des états distribués constitue un service clé que doit fournir le cluster. Ainsi, dans une application stateful session bean, le session bean doit être synchronisé à toutes les instances Bean à travers tous les noeuds, de façon à que l'application client atteigne le même état de session, quel que soit le noeud qui sert la demande. Dans une application entité Bean, l'objet Bean doit parfois être caché dans le cluster pour réduire le chargement de la base de données. Actuellement, la réplication des états et les services cache distribués de JBoss AS sont fournis de trois façons : Mbean <literal>HASessionState</literal>, Mbean <literal>DistributedState</"
+"Dans un environnement de serveur clusterisé, la gestion des états distribués constitue un service clé que doit fournir le cluster. Ainsi, dans une application stateful session bean, le session bean doit être synchronisé à toutes les instances Bean à travers tous les noeuds, de façon à que l'application client atteigne le même état de session, quel que soit le noeud qui sert la demande. Dans une application bean d'entité, l'objet Bean doit parfois être caché dans le cluster pour réduire le chargement de la base de données. Actuellement, la réplication des états et les services cache distribués de JBoss AS sont fournis de trois façons : Mbean <literal>HASessionState</literal>, Mbean <literal>DistributedState</"
 "literal> MBean et la structure JBoss Cache."
 
 #. Tag: para
@@ -2083,7 +2083,7 @@
 "sometimes. The default value is <literal>30*60*1000</literal> milliseconds "
 "(i.e., 30 minutes)."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">BeanCleaningDelay</emphasis> est un attribut optionnel qui spécifie le nombre de millesecondes après lesquelles le service <literal>HASessionState</literal> peut nettoyer un état qui n'a pas été modifié. Si un noeud, qui comprend un Bean, se plante, son noeud frère deviendra propriétaire de ce Bean. Cependant, le conteneur cache du noeud frère se sera pas au courant (car il ne l'a jamais vu auparavant) et n'efface jamais en fonction des paramètres de nettoyage du Bean. C'est pourquoi le service <literal>HASessionState</literal> a besoin d'effectuer ce nettoyage de temps en temps. La valeur par défaut est de <literal>30*60*1000</literal> millisecondes "
+"<emphasis role=\"bold\">BeanCleaningDelay</emphasis> est un attribut optionnel qui spécifie le nombre de millisecondes après lesquelles le service <literal>HASessionState</literal> peut nettoyer un état qui n'a pas été modifié. Si un noeud, qui comprend un Bean, se plante, son noeud frère deviendra propriétaire de ce Bean. Cependant, le conteneur cache du noeud frère se sera pas au courant (car il ne l'a jamais vu auparavant) et n'efface jamais en fonction des paramètres de nettoyage du Bean. C'est pourquoi le service <literal>HASessionState</literal> a besoin d'effectuer ce nettoyage de temps en temps. La valeur par défaut est de <literal>30*60*1000</literal> millisecondes "
 "(c'est à dire, 30 minutes)."
 
 #. Tag: title
@@ -2853,7 +2853,7 @@
 "In a JBoss AS cluster, the entity bean instance caches need to be kept in "
 "sync across all nodes. If an entity bean provides remote services, the "
 "service methods need to be load balanced as well."
-msgstr "Dans un groupement JBoss AS, les caches d'instances d'entités Bean ont besoin de demeurer synchronisés à travers tous les noeuds. Si une entité Bean procure des services distants, les méthodes de service auront besoin d'être équilibrées également."
+msgstr "Dans un groupement JBoss AS, les caches d'instances d'entités Bean ont besoin de demeurer synchronisés à travers tous les noeuds. Si un bean d'entité procure des services distants, les méthodes de service auront besoin d'être équilibrées également."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Introduction.xml:868
@@ -2862,13 +2862,13 @@
 "To use a clustered entity bean, the application does not need to do anything "
 "special, except for looking up EJB 2.x remote bean references from the "
 "clustered HA-JNDI."
-msgstr "Pour utiliser une entité Bean Clusterisée, l'application n'a pas besoin de faire quoi que ce soit de spécial, excepté chercher des références Bean éloignées EJB 2.x dans HA-JNDI clusterisé."
+msgstr "Pour utiliser un bean d'entité clusterisé, l'application n'a pas besoin de faire quoi que ce soit de spécial, excepté chercher des références Bean éloignées EJB 2.x dans HA-JNDI clusterisé."
 
 #. Tag: title
 #: Clustering_Guide_Introduction.xml:870
 #, no-c-format
 msgid "Entity Bean in EJB 2.x"
-msgstr "Entité Bean dans EJB 2.x"
+msgstr "Bean d'entité dans EJB 2.x"
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Introduction.xml:871
@@ -2978,7 +2978,7 @@
 "may incorporate this pattern into later versions.)"
 msgstr ""
 "Cependant, les entités Bean EJB 2.x ne possèdent pas un mécanisme de verrouillage distribué ou un cache distribué. Elles peuvent uniquement être synchronisées en utilisant le verrouillage au niveau-rangée de la base de données (voir <literal>&lt;row-lock&gt;</literal> dans les spécifications CMP ) ou bien en paramétrant les niveaux d'isolation de transactions du pilote JDBC pour qu'il soit <literal>TRANSACTION_SERIALIZABLE</literal>. En effet, il n'y a pas de mécanisme de verrouillage distribué supporté ou d'entités Bean cache distribuées utilisant l'option Commit (validation) \"B\" par défaut (voir <literal>standardjboss.xml</literal> et les configurations de conteneur <literal>standardjboss."
-"xml</literal>). Il n'est pas conseillé d'utiliser l'option Commit \"A\" à moins que l'entité Bean soit en lecture-seule. (Il y a des modèles qui vous permettent d'utiliser l'option Commit \"A\" pour les Beans lecture-surtout. Vous pouvez également jeter un oeil sur le modèle Seppuku <ulink url=\"http://dima.dhs.org/misc/readOnlyUpdates.html\"></ulink>. JBoss incorporera peut-être ce modèle dans des versions à venir)."
+"xml</literal>). Il n'est pas conseillé d'utiliser l'option Commit \"A\" à moins que le bean d'entité soit en lecture-seule. (Il y a des modèles qui vous permettent d'utiliser l'option Commit \"A\" pour les Beans lecture-surtout. Vous pouvez également jeter un oeil sur le modèle Seppuku <ulink url=\"http://dima.dhs.org/misc/readOnlyUpdates.html\"></ulink>. JBoss incorporera peut-être ce modèle dans des versions à venir)."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Introduction.xml:891
@@ -2995,7 +2995,7 @@
 #: Clustering_Guide_Introduction.xml:897
 #, no-c-format
 msgid "Entity Bean in EJB 3.0"
-msgstr "Entité Bean dans EJB 3.0"
+msgstr "Bean d'entité dans EJB 3.0"
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Introduction.xml:899
@@ -3005,7 +3005,7 @@
 "They do not provide remote services. Hence, the entity bean clustering "
 "service in EJB 3.0 primarily deals with distributed caching and replication, "
 "instead of load balancing."
-msgstr "Dans EJB 3.0, les entités beans servent principalement en tant que modèles de données de persistance. Ils ne procurent pas de services à distance. Ainsi, le service de clustérisation de l'entité Bean d'EJB 3.0 s'occupe principalement de la reproduction et du cache distribué, à la place de l'équilibrage des charges."
+msgstr "Dans EJB 3.0, les entités beans servent principalement en tant que modèles de données de persistance. Ils ne procurent pas de services à distance. Ainsi, le service de clustérisation du bean d'entité d'EJB 3.0 s'occupe principalement de la reproduction et du cache distribué, à la place de l'équilibrage des charges."
 
 #. Tag: title
 #: Clustering_Guide_Introduction.xml:905
@@ -3031,7 +3031,7 @@
 msgid ""
 "If you persist a cache enabled entity bean instance to the database via the "
 "entity manager the entity will inserted into the cache."
-msgstr "Si vous persistez une instance d'entité Bean activée cache dans la base de données par le gestionnaire d'entités, l'entité sera insérée dans le cache."
+msgstr "Si vous persistez une instance de Bean d'entité activée cache dans la base de données par le gestionnaire d'entités, l'entité sera insérée dans le cache."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Introduction.xml:913
@@ -3039,7 +3039,7 @@
 msgid ""
 "If you update an entity bean instance and save the changes to the database "
 "via the entity manager the entity will updated in the cache."
-msgstr "Si vous mettez à jour une instance d'entité Bean, et que vous sauvegardez les changements dans la base de données par le gestionnaire d'entités, l'entité sera mise à jour dans le cache."
+msgstr "Si vous mettez à jour une instance de Bean d'entité, et que vous sauvegardez les changements dans la base de données par le gestionnaire d'entités, l'entité sera mise à jour dans le cache."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Introduction.xml:917
@@ -3047,7 +3047,7 @@
 msgid ""
 "If you remove an entity bean instance from the database via the entity "
 "manager the entity will removed from the cache."
-msgstr "Si vous retirez une instance d'entité Bean de la base de données par le gestionnaire d'entités, l'entité sera retirée du cache."
+msgstr "Si vous retirez une instance de Bean d'entité de la base de données par le gestionnaire d'entités, l'entité sera retirée du cache."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Introduction.xml:921
@@ -3347,8 +3347,8 @@
 "literal> entity bean <literal>/myprefix/com/mycompany/entities/Account</"
 "literal>."
 msgstr ""
-"Une règle progmatique consiste à effectuer le caching sur les objets qui ne changent que rarement, et qui sont lus fréquemment. Vous pourrez rafiner le cache pour chaque entité Bean dans le fichier de configuration <literal>ejb3-entity-"
-"cache-service.xml</literal>. Par exemple, vous pourrez spécifier la taille du cache. S'il y a trop d'objets dans le cache, le cache pourrait évicter les objets les plus anciens ( ou les objets les moins utilisés, en fonction de la configuration) pour faire de la place aux nouveaux objets. En assumant que le region_prefix précisé dans <literal>persistence.xml</literal> est myprefix, le nom par défaut de la région cache de l'entité Bean <literal>com.mycompany.entities.Account</"
+"Une règle progmatique consiste à effectuer le caching sur les objets qui ne changent que rarement, et qui sont lus fréquemment. Vous pourrez raffiner le cache pour chaque bean d'entité du fichier de configuration <literal>ejb3-entity-"
+"cache-service.xml</literal>. Par exemple, vous pourrez spécifier la taille du cache. S'il y a trop d'objets dans le cache, le cache pourrait évicter les objets les plus anciens ( ou les objets les moins utilisés, en fonction de la configuration) pour faire de la place aux nouveaux objets. En assumant que le region_prefix précisé dans <literal>persistence.xml</literal> est myprefix, le nom par défaut de la région cache du bean d'entité <literal>com.mycompany.entities.Account</"
 "literal> <literal>/myprefix/com/mycompany/entities/Account</"
 "literal>."
 
@@ -3424,7 +3424,7 @@
 "that lets you specify the cache region where an entity is to be stored, "
 "rather than having it be automatically be created from the fully-qualified "
 "class name of the entity class."
-msgstr "Si vous ne précisez pas une région cache pour une classe d'entité Bean, toutes les instances de cette classe seront cachées dans la région <literal>/_default</literal> comme déterminée ci-dessus. L'annotation @Cache expose une attribut optionnel \"region\" qui vous laisse spécifier la région cache dans laquelle on peut stocker une entité qui vous laissera spécifier la région cache dans laquelle l'entité pourra être stockée, au lieu qu'elle soit automatiquement créée à partir d'un nom de classe complet de la classe de l'entité."
+msgstr "Si vous ne précisez pas une région cache pour une classe de bean d'entité, toutes les instances de cette classe seront cachées dans la région <literal>/_default</literal> comme déterminée ci-dessus. L'annotation @Cache expose une attribut optionnel \"region\" qui vous laisse spécifier la région cache dans laquelle on peut stocker une entité qui vous laissera spécifier la région cache dans laquelle l'entité pourra être stockée, au lieu qu'elle soit automatiquement créée à partir d'un nom de classe complet de la classe de l'entité."
 
 #. Tag: programlisting
 #: Clustering_Guide_Introduction.xml:975
@@ -4635,7 +4635,7 @@
 "<emphasis role=\"bold\">LockAcquisitionTimeout</emphasis> sets the maximum "
 "number of milliseconds to wait for a lock acquisition when trying to lock a "
 "cache node. The default value is 15000."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">LockAcquisitionTimeout</emphasis> détermine le nombre maximum de millesecondes qui doivent s'écouler pour acquérir un verrouillage quand on essaie de verrouiller un noeud cache. La valeur par défaut est de 15 000."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">LockAcquisitionTimeout</emphasis> détermine le nombre maximum de millisecondes qui doivent s'écouler pour acquérir un verrouillage quand on essaie de verrouiller un noeud cache. La valeur par défaut est de 15 000."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Introduction.xml:1238
@@ -4645,7 +4645,7 @@
 "of milliseconds to wait for a response from all nodes in the cluster when a "
 "synchronous replication message is sent out. The default value is 20000; "
 "should be a few seconds longer than LockAcquisitionTimeout."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">SyncReplTimeout</emphasis> détermine le nombre maximum de millesecondes qui doivent s'écouler avant d'obtenir une réponse de la part de tous les noeuds du cluster quand on envoie un message de réplication synchronisé. La valeur par défaut est de 20 000; et devrait correspondre à quelques secondes supplémentaires par rapport à LockAcquisitionTimeout."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">SyncReplTimeout</emphasis> détermine le nombre maximum de millisecondes qui doivent s'écouler avant d'obtenir une réponse de la part de tous les noeuds du cluster quand on envoie un message de réplication synchronisé. La valeur par défaut est de 20 000; et devrait correspondre à quelques secondes supplémentaires par rapport à LockAcquisitionTimeout."
 
 #. Tag: title
 #: Clustering_Guide_Introduction.xml:1246
@@ -6990,7 +6990,7 @@
 "elapsed, whichever occurs first. Then bundle queued messages into a large "
 "message and send it. The messages are unbundled at the receiver. The default "
 "is <literal>false</literal>."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">enable_bundling</emphasis> détermine si on doit activer le groupage des messages. S'il est sur <literal>true</literal>, le noeud placerait des messages sortant sur la file d'attente jusqu'à ce qu\"on ait accumulé <literal>max_bundle_size</literal> d'octets ou que <literal>max_bundle_size</literal> de millesecondes se soient écoulées, l'un ou l'autre en premier. Puis regrouper les messages de file d'attente en plus grand messages et les envoyer. Les messages sont dégroupés au niveau de récepteur. La valeur par défaut est <literal>max_bundle_size</literal>."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">enable_bundling</emphasis> détermine si on doit activer le groupage des messages. S'il est sur <literal>true</literal>, le noeud placerait des messages sortant sur la file d'attente jusqu'à ce qu\"on ait accumulé <literal>max_bundle_size</literal> d'octets ou que <literal>max_bundle_size</literal> de millisecondes se soient écoulées, l'un ou l'autre en premier. Puis regrouper les messages de file d'attente en plus grand messages et les envoyer. Les messages sont dégroupés au niveau de récepteur. La valeur par défaut est <literal>max_bundle_size</literal>."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Introduction.xml:1828
@@ -7137,7 +7137,7 @@
 "<emphasis role=\"bold\">conn_expire_time</emphasis> specifies the time (in "
 "milliseconds) after which a connection can be closed by the reaper if no "
 "traffic has been received."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">conn_expire_time</emphasis> précise la durée (en millesecondes) sans trafic, après laquelle une connexion pourra être fermée par un reaper."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">conn_expire_time</emphasis> précise la durée (en millisecondes) sans trafic, après laquelle une connexion pourra être fermée par un reaper."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Introduction.xml:1894
@@ -7149,7 +7149,7 @@
 "reaper_interval is 0, which means no reaper."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">reaper_interval</emphasis> précise l'intervalle (en "
-"millesecondes) d'exécution du reaper. Si les deux valeurs sont 0, il n'y aura pas de reaping. SI la valeur est &gt; 0, reaping sera activé. Par défaut, l'interval_reaper est de 0, c'est à dire pas de reaper."
+"millisecondes) d'exécution du reaper. Si les deux valeurs sont 0, il n'y aura pas de reaping. SI la valeur est &gt; 0, reaping sera activé. Par défaut, l'interval_reaper est de 0, c'est à dire pas de reaper."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Introduction.xml:1899
@@ -7159,7 +7159,7 @@
 "millis for a socket creation. When doing the initial discovery, and a peer "
 "hangs, don't wait forever but go on after the timeout to ping other members. "
 "Reduces chances of *not* finding any members at all. The default is 2000."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">sock_conn_timeout</emphasis> précise le maximum de temps (en millesecondes) pour la création d'une connexion logicielle. Lorsqu'on fait le découverte initiale, et qu'un homologue attend, n'attendez pas indéfiniement, mais continuez après le délai de timeout pour sonder les autres membres par ping."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">sock_conn_timeout</emphasis> précise le maximum de temps (en millisecondes) pour la création d'une connexion logicielle. Lorsqu'on fait le découverte initiale, et qu'un homologue attend, n'attendez pas indéfiniement, mais continuez après le délai de timeout pour sonder les autres membres par ping."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Introduction.xml:1902
@@ -7327,7 +7327,7 @@
 "joiner determines the coordinator from the responses, and sends a JOIN "
 "request to it (handled by). If nobody responds, we assume we are the first "
 "member of a group."
-msgstr "PNG est un protocole discovery qui fonctionne soit en diffusant multiples requêtes PING vers une adresse IP multicast, ou bien en se connectant à un router gossip. Ainsi, PING est normalement situé au dessus des protocoles de transport TUNNEL ou UDP. Chaque noeud répond avec un paquet {C, A}, pour lequel C= l'adresse du coordinateur et A= sa propre adresse. Après avoir obtenu une réponse de timeout milleseconds ou de num_initial_members, le nouveau venu déterminera le coordinateur à partir des réponses, et lui enverra une requête JOINTE. Si personne ne répond pas, on assume que nous sommes les premiers membres d'un groupe."
+msgstr "PNG est un protocole discovery qui fonctionne soit en diffusant multiples requêtes PING vers une adresse IP multicast, ou bien en se connectant à un router gossip. Ainsi, PING est normalement situé au dessus des protocoles de transport TUNNEL ou UDP. Chaque noeud répond avec un paquet {C, A}, pour lequel C= l'adresse du coordinateur et A= sa propre adresse. Après avoir obtenu une réponse de timeout en millisecondes ou de num_initial_members, le nouveau venu déterminera le coordinateur à partir des réponses, et lui enverra une requête JOINTE. Si personne ne répond pas, on assume que nous sommes les premiers membres d'un groupe."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Introduction.xml:1969
@@ -7388,7 +7388,7 @@
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">timeout</emphasis> specifies the maximum number of "
 "milliseconds to wait for any responses. The default is 3000."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">timeout</emphasis> précise le nombre maximum de millesecondes qu'il faut attendre pour une réponse. La valeur par défaut est 3000."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">timeout</emphasis> précise le nombre maximum de millisecondes qu'il faut attendre pour une réponse. La valeur par défaut est 3000."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Introduction.xml:1988
@@ -7422,7 +7422,7 @@
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">gossip_refresh</emphasis> specifies the interval (in "
 "milliseconds) for the lease from the GossipRouter. The default is 20000."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">gossip_refresh</emphasis> détermine l'intervalle (en millesecondes) pour le lease de GossipRouter. La valeur par défaut est de 20000."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">gossip_refresh</emphasis> détermine l'intervalle (en millisecondes) pour le lease de GossipRouter. La valeur par défaut est de 20000."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Introduction.xml:2004
@@ -7718,7 +7718,7 @@
 "<emphasis role=\"bold\">timeout</emphasis> specifies the maximum number of "
 "milliseconds to wait for the responses to the are-you-alive messages. The "
 "default is 3000."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">timeout</emphasis> détermine le nombre maximum de millesecondes qu'il faut attendre pour les réponses des messages are-you-alive. La valeur par défaut est 3000."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">timeout</emphasis> détermine le nombre maximum de millisecondes qu'il faut attendre pour les réponses des messages are-you-alive. La valeur par défaut est 3000."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Introduction.xml:2143
@@ -8059,7 +8059,7 @@
 "\", the sender resends the message if it hasn't received an ACK after 100 ms "
 "the first time, and the second time it waits for 200 ms before resending, "
 "and so on."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">timeout</emphasis> détermine le timeout de retransmission (en millesecondes). Ainsi, si le timeout est de \"100,200,400,800\", l'émetteur renvoie le message s'il n'a pas reçu un ACK au bout de 100 ms la première fois, et la deuxième fois, il attend 200 ms avant de renvoyer, etc..."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">timeout</emphasis> détermine le timeout de retransmission (en millisecondes). Ainsi, si le timeout est de \"100,200,400,800\", l'émetteur renvoie le message s'il n'a pas reçu un ACK au bout de 100 ms la première fois, et la deuxième fois, il attend 200 ms avant de renvoyer, etc..."
 
 #. Tag: title
 #: Clustering_Guide_Introduction.xml:2328
@@ -8113,7 +8113,7 @@
 "<literal>timeout</literal> attribute in the UNICAST protocol."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">retransmit_timeout</emphasis> précise le timeout de "
-"retransmission timeout (en milleseconds). C'est le même que celui de l'attribut"
+"retransmission timeout (en millisecondes). C'est le même que celui de l'attribut"
 "<literal>timeout</literal> dans le protocole UNICAST."
 
 #. Tag: para
@@ -8226,7 +8226,7 @@
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">join_retry_timeout</emphasis> specifies the maximum "
 "number of milliseconds to wait after a failed JOIN to re-submit it."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">join_retry_timeout</emphasis> détermine le nombre maximum de millesecondes qu'il faut attendre après qu'une requête, JOIN, ait échoué avant de la soumettre à nouveau."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">join_retry_timeout</emphasis> détermine le nombre maximum de millisecondes qu'il faut attendre après qu'une requête, JOIN, ait échoué avant de la soumettre à nouveau."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Introduction.xml:2402
@@ -8478,7 +8478,7 @@
 "disables this service."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">desired_avg_gossip</emphasis> détermine les intervalles"
-"(en millesecondes) entre les sessions de nettoyage. La valeur <literal>0</literal> "
+"(en millisecondes) entre les sessions de nettoyage. La valeur <literal>0</literal> "
 "désactive ce service."
 
 #. Tag: para
@@ -8543,7 +8543,7 @@
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">max_interval</emphasis> specifies the maximum number "
 "of milliseconds to send out a MERGE message."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">max_interval</emphasis> détermine le nombre maximum de millesecondes avant d'envoyer un message MERGE (FUSION)."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">max_interval</emphasis> détermine le nombre maximum de millisecondes avant d'envoyer un message MERGE (FUSION)."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Introduction.xml:2546
@@ -8551,7 +8551,7 @@
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">min_interval</emphasis> specifies the minimum number "
 "of milliseconds to send out a MERGE message."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">min_interval</emphasis> détermine le nombre minimum de millesecondes pour envoyer un message MERGE (FUSION)."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">min_interval</emphasis> détermine le nombre minimum de millisecondes pour envoyer un message MERGE (FUSION)."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Introduction.xml:2550

Modified: projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/fr-FR/Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/fr-FR/Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.po	2009-04-01 06:11:18 UTC (rev 86570)
+++ projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/fr-FR/Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.po	2009-04-01 06:17:13 UTC (rev 86571)
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-01-15 03:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-27 09:47+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-01 14:08+1000\n"
 "Last-Translator: Corina Roe <croe at redhat.com>\n"
 "Language-Team: French <i18 at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -42,7 +42,7 @@
 "default MBean configurations. You only need to tweak them when you are "
 "deploying an application that has special network or performance "
 "requirements."
-msgstr "JBoss AS est accompagné d'un ensemble raisonnable de configurations par défaut de Beans JGroups et JBossCache. La plupart des applications sont juste 'prêtes à l'emploi' avec les configurations MBean par défaut. Vous avez juste besoin de les ajuster quand vous déployez une application liées à un réseau particulier ou qui est régie par des prérequis de performance particuliers."
+msgstr "JBoss AS est accompagné d'un ensemble raisonnable de configurations par défaut de Beans JGroups et JBossCache. La plupart des applications sont juste 'prêtes à l'emploi' avec les configurations MBean par défaut. Vous avez juste besoin de les ajuster quand vous déployez une application liée à un réseau particulier ou qui est régie par des prérequis de performance particuliers."
 
 #. Tag: title
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:15
@@ -248,7 +248,7 @@
 "is what defines the characteristics of the overall Channel. In the next "
 "several sections, we will dig into the commonly used protocols and their "
 "options and explain exactly what they mean."
-msgstr "Toutes les données de configuration JGroups sont contenues dans l'élément &lt;Config&gt; sous l'attribut MBean de configuration JGroups. Cette information est utilisée pour configurer un canal JGroup. Le canal est conçu sur le modèle d'un socket, et gère la communication entre les noeuds homologues au sein d'un cluster. Chaque élément qui se trouve dans l'élément &lt;Config&gt; définit un protocole JGroups particulier. Chaque protocole performe une seule fonction, et la combinaison de ces fonctions est ce qui définit les caractéristiques du canal dans son ensemble. Dans les sections qui suivent, nous allons nous pencher sur les protocoles les plus utilisés et les options qui y sont associées, et expliquer ce qu'ils signifient."
+msgstr "Toutes les données de configuration JGroups sont contenues dans l'élément &lt;Config&gt; sous l'attribut MBean de configuration JGroups. Cette information est utilisée pour configurer un canal JGroup. Le canal est conçu sur le modèle d'un connecteur logiciel (socket), et gère la communication entre les noeuds homologues au sein d'un cluster. Chaque élément qui se trouve dans l'élément &lt;Config&gt; définit un protocole JGroups particulier. Chaque protocole performe une seule fonction, et la combinaison de ces fonctions est ce qui définit les caractéristiques du canal dans son ensemble. Dans les sections qui suivent, nous allons nous pencher sur les protocoles les plus utilisés et les options qui y sont associées, et expliquer ce qu'ils signifient précisément."
 
 #. Tag: title
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:38
@@ -262,7 +262,7 @@
 msgid ""
 "The following common properties are exposed by all of the JGroups protocols "
 "discussed below:"
-msgstr "Les propriétés communes suivantes sont présentés par tous les protocoles JGroups exposés ci-dessous :"
+msgstr "Les propriétés communes suivantes sont présentées par tous les protocoles JGroups exposés ci-dessous :"
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:43
@@ -278,7 +278,7 @@
 "is responsible for reading messages off the queue, doing whatever protocol-"
 "specific processing is required, and passing the message on to the next "
 "protocol in the stack."
-msgstr "<literal>down_thread</literal> indique si le protocole doit créer une file d'attente externe et un thread de traitement de file d'attente (également connu sous le nom de down_thread) pour les messages émanant de couches supérieures. La couche supérieure pourrait avoir un autre protocole, lui-même plus élevé dans la pile, ou l'application elle-même, si le protocole est en haut de la pile. Si true (par défaut), quand un message provient d'une couche supérieure, le thread d'appel place le message dans la file d'attente du protocole, et le retourne immédiatement. Le down_thread du protocole est chargé de lire des messages hors file d'attente, procédant au traitement spécifique-au-protocole requis, et passant le message au protocole suivant de la pile. "
+msgstr "<literal>down_thread</literal> indique si le protocole doit créer une file d'attente externe et un thread de traitement de file d'attente (également connu sous le nom de down_thread) pour les messages émanant de couches supérieures. La couche supérieure pourrait avoir un autre protocole, lui-même plus élevé dans la pile, ou l'application elle-même, si le protocole est en haut de la pile. Si true (par défaut), quand un message provient d'une couche supérieure, le thread d'appel place le message dans la file d'attente du protocole, et le retourne immédiatement. Le down_thread du protocole est chargé de lire des messages hors file d'attente, procédant au traitement spécifique au protocole requis, et passant le message au protocole suivant de la pile. "
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:47
@@ -428,7 +428,7 @@
 "system property is set."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">bind_addr</emphasis> précise l'interface sur laquelle on peut recevoir et envoyer les multicasts (utiliser la propriété de système <literal>-Djgroups."
-"bind_address</literal>, si elle est présente). Si vous avez une machine multihomed, configurez la propriété du systèmeou l'attribut <literal>bind_addr</literal> à l'adresse NIC IP qui convient. Par défaut, la configuration de la propriété de système a priorité sur l'attribut XML à moins que la propriété de système -Djgroups.ignore.bind_addr ne soit configurée."
+"bind_address</literal>, si elle est présente). Si vous avez une machine multihomed, configurez la propriété du système ou l'attribut <literal>bind_addr</literal> à l'adresse NIC IP qui convient. Par défaut, la configuration de la propriété de système a priorité sur l'attribut XML à moins que la propriété de système -Djgroups.ignore.bind_addr ne soit configurée."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:95
@@ -440,7 +440,7 @@
 "literal> property for receiving multicasts. However, <literal>bind_addr</"
 "literal> (if set) is still used to send multicasts."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">receive_on_all_interfaces </emphasis> détermine si le noeud doit ou non écouter à toutes les interfaces pour les multicasts. La valeur par défaut est <literal>false</literal>. Elle prend précédent sur la propriété <literal>bind_addr</literal> pour la réception des multicasts. Cependant, <literal>bind_addr</"
+"<emphasis role=\"bold\">receive_on_all_interfaces </emphasis> détermine si le noeud doit ou non écouter toutes les interfaces pour les multicasts. La valeur par défaut est <literal>false</literal>. Elle prend précédent sur la propriété <literal>bind_addr</literal> pour la réception des multicasts. Cependant, <literal>bind_addr</"
 "literal> (si configurée) est toujours utilisée pour envoyer des multicasts."
 
 #. Tag: para
@@ -486,7 +486,7 @@
 "handler is a separate thread taking care of de-serialization, receiver thread"
 "(s) simply put packet in queue and return immediately. Setting this to true "
 "adds one more thread. The default is <literal>true</literal>."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">use_incoming_packet_handler</emphasis> précise si vous devez utiliser un thread séparé pour traiter les messages qui arrivent. Parfois, les récepteurs sont débordés (ils doivent gérer la dé-sérialisation etc.) Le gestionnaire de paquet est un thread séparé qui s'occupe de la dé-sérialisation, le thread-récepteur s'occupe simplement de mettre le paquet dans la file d'attente et de le retourner immédiatement. Paramétrer cela à 'true' ajoute un thread supplémentaire. La valeur par défaut est <literal>true</literal>."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">use_incoming_packet_handler</emphasis> précise si vous devez utiliser un thread séparé pour traiter les messages qui arrivent. Parfois, les récepteurs sont débordés (ils doivent gérer la dé-sérialisation etc.) Le gestionnaire de paquets est un thread séparé qui s'occupe de la dé-sérialisation, le thread-récepteur s'occupe simplement de mettre le paquet dans la file d'attente et de le retourner immédiatement. Paramétrer cela à 'true' ajoute un thread supplémentaire. La valeur par défaut est <literal>true</literal>."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:118
@@ -508,7 +508,7 @@
 "elapsed, whichever occurs first. Then bundle queued messages into a large "
 "message and send it. The messages are unbundled at the receiver. The default "
 "is <literal>false</literal>."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">enable_bundling</emphasis> détermine si on doit activer le groupage des messages. S'il est sur <literal>true</literal>, le noeud placerait des messages sortant sur la file d'attente jusqu'à ce qu\"on ait accumulé <literal>max_bundle_size</literal> d'octets. ou que <literal>max_bundle_size</literal> de millesecondes se soient écoulées, l'un ou l'autre en premier. Puis regrouper les messages de file d'attente en plus grand messages et les envoyer. Les messages sont ne non pas groupés au niveau de récepteur. La valeur par défaut est <literal>max_bundle_size</literal>."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">enable_bundling</emphasis> détermine si on doit activer le groupage des messages. S'il est sur <literal>true</literal>, le noeud placerait des messages sortant sur la file d'attente jusqu'à ce qu\"on ait accumulé <literal>max_bundle_size</literal> d'octets ou que <literal>max_bundle_size</literal> millisecondes se soient écoulées, l'un ou l'autre en premier. Puis regrouper les messages de file d'attente en plus grand messages et les envoyer. Les messages sont dégroupés au niveau de récepteur. La valeur par défaut est <literal>max_bundle_size</literal>."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:129
@@ -518,7 +518,7 @@
 "outgoing message back up the stack. In <literal>unicast</literal> mode, the "
 "messages are sent to self. In <literal>mcast</literal> mode, a copy of the "
 "mcast message is sent. The default is <literal>false</literal>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">loopback</emphasis>précise si le message de sortie en boucle sauvegarde la pile. En mode <literal>unicast</literal>, les messages sont renvoyés. En mode <literal>mcast</literal>, une copie du message mcast est envoyée. Dans <literal>mcast</literal>, une copie du mcast messages est envoyée. La valeur par défaut est <literal>false</literal>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">loopback</emphasis>précise si le message de sortie en boucle sauvegarde la pile. En mode <literal>unicast</literal>, les messages sont renvoyés. En mode <literal>mcast</literal>, une copie du message mcast est envoyée. Dans <literal>mcast</literal>, une copie du message mcast est envoyée. La valeur par défaut est <literal>false</literal>"
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:134
@@ -530,7 +530,7 @@
 "different version of JGroups is received, it will be discarded if set to "
 "true, otherwise a warning will be logged. The default is <literal>false</"
 "literal>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">discard_incompatibe_packets</emphasis> détermine si on doit exclure les paquets issus de versions différentes de JGroups. Chaque message du cluster est taggé d'une version JGroups. Quand on reçoit un message d'une version différente de JGroups, il sera ignoré si paramétré à true, ou bien un avertissement sera enregistré. La valeur par défaut est <literal>false</literal>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">discard_incompatibe_packets</emphasis> détermine si on doit exclure les paquets issus de versions différentes de JGroups. Chaque message du cluster est annoté d'une version JGroups. Quand on reçoit un message d'une version différente de JGroups, il sera ignoré si paramétré à true, ou bien un avertissement sera enregistré. La valeur par défaut est <literal>false</literal>"
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:140
@@ -542,7 +542,7 @@
 "are less likely to get dropped due to buffer overflow."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">mcast_send_buf_size, mcast_recv_buf_size, "
-"ucast_send_buf_size, ucast_recv_buf_size</emphasis> détermine les taille des mémoires tampons pour recevoir et envoyer. Il est bon d'avoir une taille élevée de mémoire tampon pour la réception, afin que les paquets soient moins enclins à être rejetés compte tenu de la surcharge de mémoire tampon."
+"ucast_send_buf_size, ucast_recv_buf_size</emphasis> détermine les taille des mémoires tampon pour recevoir et envoyer. Il est bon d'avoir une taille élevée de mémoire tampon pour la réception, afin que les paquets soient moins enclin à être rejetés, compte tenue de la surcharge de mémoire tampon."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:146
@@ -627,7 +627,7 @@
 "literal> requires listing the nodes and their corresponding ports."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">start_port, end_port</emphasis> détermine la capacité des ports TCP auxquels les serveur devrait se relier. La connexion logicielle du serveur est liée au premier port disponible de <literal>start_port</literal>. Si aucun port n'est disponible (par ex. à cause du pare-feu) avant le <literal>end_port</literal>, "
-"alors le serveur renverra une exception. Si aucun <literal>end_port</literal> ou <literal>end_port &lt; start_port</literal> n'est fourni <literal>start_port == end_port</literal>, alors il n'y a pas de limite supérieure à la capacité portaire. Si <literal>start_port == end_port</literal>, alors, nous forçons JGroups à utiliser le port donné (le démarrage échoue si le port n'est pas disponible). La valeur par défaut est de 7800. Avec le paramètre 0, le système d'exploitation choisira un port. Veuillez garder à l'esprit que paramètrer à 0 ne fonctionnera seulement que si on utilise MPING ou TCPGOSSIP en tant que protocoles discovery car <literal>TCCPING</literal> a besoin de lister les noeuds et leurs ports correspondants."
+"alors le serveur renverra une exception. Si aucun <literal>end_port</literal> ou <literal>end_port &lt; start_port</literal> n'est fourni <literal>start_port == end_port</literal>, alors il n'y a pas de limite supérieure à la capacité portuaire. Si <literal>start_port == end_port</literal>, alors, nous forçons JGroups à utiliser le port donné (le démarrage échoue si le port n'est pas disponible). La valeur par défaut est de 7800. Avec le paramètre 0, le système d'exploitation choisira un port. Veuillez garder à l'esprit que paramètrer à 0 ne fonctionnera uniquement que si l'on utilise MPING ou TCPGOSSIP en tant que protocoles discovery car <literal>TCCPING</literal> a besoin de lister les noeuds et leurs ports correspondants."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:182
@@ -646,7 +646,7 @@
 "<emphasis role=\"bold\">recv_buf_size, send_buf_size</emphasis> define "
 "receive and send buffer sizes. It is good to have a large receiver buffer "
 "size, so packets are less likely to get dropped due to buffer overflow."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">recv_buf_size, send_buf_size</emphasis> détermine les tailles des mémoires tampons pour recevoir et envoyer. Il est bon d'avoir une grande taille de mémoire tampons pour recevoir, pour que les paquets soient moins susceptibles d'être rejetés à cause de la surcharge de la mémoire tampon."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">recv_buf_size, send_buf_size</emphasis> détermine les tailles des mémoires tampon pour recevoir et envoyer. Il est bon d'avoir une grande taille de mémoire tampon pour recevoir, pour que les paquets soient moins susceptibles d'être rejetés à cause de la surcharge de la mémoire tampon."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:190
@@ -655,7 +655,7 @@
 "<emphasis role=\"bold\">conn_expire_time</emphasis> specifies the time (in "
 "milliseconds) after which a connection can be closed by the reaper if no "
 "traffic has been received."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">conn_expire_time</emphasis> précise la durée (en millesecondes) sans trafic, après laquelle une connexion pourra être fermée par un reaper."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">conn_expire_time</emphasis> précise la durée (en millisecondes) sans trafic, après laquelle une connexion pourra être fermée par un reaper."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:195
@@ -667,7 +667,7 @@
 "reaper_interval is 0, which means no reaper."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">reaper_interval</emphasis> précise l'intervalle (en "
-"millesecondes) d'exécution du reaper. Si les deux valeurs sont 0, il n'y aura pas de reaping. SI la valeur est &gt; 0, reaping sera activé. Par défaut, l'interval_reaper est de 0, c'est à dire pas de reaper."
+"millesicondes) d'exécution du reaper. Si les deux valeurs sont 0, il n'y aura pas de reaping. Si la valeur est &gt; 0, reaping sera activé. Par défaut, l'interval_reaper est de 0, c'est à dire pas de reaper."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:200
@@ -677,7 +677,7 @@
 "millis for a socket creation. When doing the initial discovery, and a peer "
 "hangs, don't wait forever but go on after the timeout to ping other members. "
 "Reduces chances of *not* finding any members at all. The default is 2000."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">sock_conn_timeout</emphasis> précise le maximum de temps (en millesecondes) pour la création d'une connexion logicielle. Lorsqu'on fait le découverte initiale, et qu'un homologue attend, n'attendez pas indéfiniement, mais continuer après le délai de timeout pour sonder les autres membres par ping."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">sock_conn_timeout</emphasis> précise le maximum de temps (en millisecondes) pour la création d'une connexion logicielle. Lorsqu'on fait le découverte initiale, et qu'un homologue attend, n'attendez pas indéfiniement, mais continuer après le délai de timeout pour sonder les autres membres par ping."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:203
@@ -704,7 +704,7 @@
 "node inside the firewall, but only on its external address. Without setting "
 "the external_addr, the node behind the firewall will broadcast its private "
 "address to the other nodes which will not be able to route to it."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">external_addr</emphasis> précise l'adresse IP extérieure pour diffuser à d'autres membres du groupe (si différente de l'adresse locale). Cela est utile quand vous avez utilisé NAT (Network Address Translation), comme par exemple un noeud sur un réseau privé, derrière un parefeu, mais que vous ne pourrez y aller que par une adresse externe invisible, qui est différente de l'adresse locale à laquelle il est affilié. Ainsi, le noeud peut être configuré pour diffuser son adresse externe, tout en étant en mesure de se rattacher à son adresse locale. Cela évite d'avoir à utiliser le protocole TUNNEL, (et donc un prérequis pour le router central gossip) car les noeuds en dehors du parefeu, peuvent toujours mener au noeud à l'intérieur du parefeu, mais uniquement vers son adresse externe. Sans configurer l'external_addr, le noeud qui se trouve derrière le parefeu va diffuser son adresse privée aux autres noeuds qui ne pourront p!
 as y parvenir."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">external_addr</emphasis> précise l'adresse IP extérieure pour diffuser à d'autres membres du groupe (si différente de l'adresse locale). Cela est utile quand vous avez utilisé NAT (Network Address Translation), comme par exemple un noeud sur un réseau privé, derrière un parefeu, mais que vous ne pourrez y accéder que par une adresse externe invisible, qui est différente de l'adresse locale à laquelle il est affilié. Ainsi, le noeud peut être configuré pour diffuser son adresse externe, tout en étant en mesure de se rattacher à son adresse locale. Cela évite d'avoir à utiliser le protocole TUNNEL, (et donc un prérequis pour le router central gossip) car les noeuds en dehors du parefeu peuvent toujours mener au noeud à l'intérieur du parefeu, mais uniquement vers son adresse externe. Sans configurer l'external_addr, le noeud qui se trouve derrière le parefeu va diffuser son adresse privée aux autres noeuds qui ne pourront!
  pas y parvenir."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:209
@@ -814,7 +814,7 @@
 "group membership protocol (GMS, see <xref linkend=\"jbosscache-jgroups-other-"
 "gms\"/>) admits it into the group."
 msgstr ""
-"Le cluster a besoin de maintenir une liste des noeuds membres courants de façon à ce que l'équilibreur des charges et l'intercepteur de client sache comment diriger leurs requêtes. Les protocoles Discovery sont utilisés pour découvrir les noeuds du cluster et détecter le membre le plus ancien du cluster, c'est à dire le coordinateur. Tous les noeuds initiaux sont découverts au démarrage du cluster. Quand un nouveau noeud rejoint le cluster plus tard, il n'est découvert qu'après que le protocole d'appartenance au groupe (GMS de l'anglais Group Membership Protocol, voir <xref linkend=\"jbosscache-jgroups-other-"
+"Le cluster a besoin de maintenir une liste des noeuds membres courants de façon à ce que l'équilibreur des charges et l'intercepteur de client sachent comment diriger leurs requêtes. Les protocoles Discovery sont utilisés pour découvrir les noeuds du cluster et détecter le membre le plus ancien du cluster, c'est à dire le coordinateur. Tous les noeuds initiaux sont découverts au démarrage du cluster. Quand un nouveau noeud rejoint le cluster plus tard, il n'est découvert qu'après que le protocole d'appartenance au groupe (GMS de l'anglais Group Membership Protocol, voir <xref linkend=\"jbosscache-jgroups-other-"
 "gms\"/> ) l'admette dans le groupe."
 
 #. Tag: para
@@ -825,7 +825,7 @@
 "choose to use different discovery protocols based on your transport "
 "protocol. These are also configured as sub-elements in the JGroups MBean "
 "<literal>Config</literal> element."
-msgstr "Comme les protocoles discovery sont situés au dessus du protocole de transport, vous pouvez choisir d'utiliser des protocoles discover différents, basés sur votre protocole de transport. Ils sont également configurés en tant que sous-éléments de l'élément JGroups MBean <literal>Config</literal>."
+msgstr "Comme les protocoles discovery sont situés au dessus du protocole de transport, vous pouvez choisir d'utiliser des protocoles discovery différents, basés sur votre protocole de transport. Ils sont également configurés en tant que sous-éléments de l'élément JGroups MBean <literal>Config</literal>."
 
 #. Tag: title
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:262
@@ -845,7 +845,7 @@
 "joiner determines the coordinator from the responses, and sends a JOIN "
 "request to it (handled by). If nobody responds, we assume we are the first "
 "member of a group."
-msgstr "PNG est un protocole discovery qui fonctionne soit en diffusant multiple requêtes PING vers une adresse IP multicast, ou bien en se connectant à un router gossip. Ainsi, PING est normalement situé au dessus des protocoles de transport TUNNEL ou UDP. Chaque noeud répond avec un paquet {C, A}, pour lequel C= l'adresse du coordinateur et A= sa propre adresse. Après avoir obtenu une réponse de timeout milleseconds ou de num_initial_members, le nouveau venu détermine le coordinateur à partir des réponses, et envoie lui une requête JOINTE. Si personne ne répond, on assume que nous sommes les premiers membres d'un groupe."
+msgstr "PNG est un protocole discovery qui fonctionne soit en diffusant multiple requêtes PING vers une adresse IP multicast, ou bien en se connectant à un router gossip. Ainsi, PING est normalement situé au dessus des protocoles de transport TUNNEL ou UDP. Chaque noeud répond avec un paquet {C, A}, pour lequel C= l'adresse du coordinateur et A= sa propre adresse. Après avoir obtenu une réponse de timeout en millisecondes ou de num_initial_members, le nouveau venu détermine le coordinateur à partir des réponses, et lui envoie une requête JOINTE. Si personne ne répond, on assume que nous sommes les premiers membres d'un groupe."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:266
@@ -906,7 +906,7 @@
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">timeout</emphasis> specifies the maximum number of "
 "milliseconds to wait for any responses. The default is 3000."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">timeout</emphasis> précise le nombre maximum de millesecondes qu'il faut attendre pour une réponse. La valeur par défaut est 3000."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">timeout</emphasis> précise le nombre maximum de millisecondes qu'il faut attendre pour une réponse. La valeur par défaut est 3000."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:285
@@ -940,7 +940,7 @@
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">gossip_refresh</emphasis> specifies the interval (in "
 "milliseconds) for the lease from the GossipRouter. The default is 20000."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">gossip_refresh</emphasis> détermine l'intervalle (en millesecondes) pour le lease de GossipRouter. La valeur par défaut est de 20000."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">gossip_refresh</emphasis> détermine l'intervalle (en millisecondes) pour le lease de GossipRouter. La valeur par défaut est de 20000."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:301
@@ -1107,7 +1107,7 @@
 "when we want TCP as transport, but multicasting for discovery so we don't "
 "have to define a static list of initial hosts in TCPPING or require external "
 "Gossip Router."
-msgstr "MPING utilise IP multicast pour découvrir l'affiliation initiale. Cela peut être utilisé avec tous les transports, mais c'est normalement utilisé en combinaison avec TCP. TCP a normalement besoin de TCPPING, qui doit lister tous les membres du groupe explicitement, mais MPING n'est pas lié à cette exigence. Le cas d'utilisation typique, c'est quand on souhaite avoir TCP comme transport, mais multicast pour discovery, de façon à ce qu'on n'ait pas à définir la liste statique d'hôtes initiaux dans TCPPING, ni besoin de Router Gossip externe."
+msgstr "MPING utilise IP multicast pour découvrir l'affiliation initiale. Cela peut être utilisé avec tous les transports, mais c'est normalement utilisé en combinaison avec TCP. TCP a normalement besoin de TCPPING, qui doit lister tous les membres du groupe explicitement, mais MPING n'est pas lié à cette exigence. Le cas d'utilisation typique, c'est quand on souhaite avoir TCP comme transport, mais multicast pour discovery, de façon à ce que l'on n'ait pas à définir la liste statique d'hôtes initiaux dans TCPPING, ni besoin de Router Gossip externe."
 
 #. Tag: programlisting
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:386
@@ -1238,7 +1238,7 @@
 "<emphasis role=\"bold\">timeout</emphasis> specifies the maximum number of "
 "milliseconds to wait for the responses to the are-you-alive messages. The "
 "default is 3000."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">timeout</emphasis> détermine le nombre maximum de millesecondes qu'il faut attendre pour les réponses des messages are-you-alive. La valeur par défaut est 3000."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">timeout</emphasis> détermine le nombre maximum de millisecondes qu'il faut attendre pour les réponses des messages are-you-alive. La valeur par défaut est 3000."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:440
@@ -1289,7 +1289,7 @@
 "suspected. The simplest FD_SOCK configuration does not take any attribute. "
 "You can just declare an empty <literal>FD_SOCK</literal> element in "
 "JGroups's <literal>Config</literal> element."
-msgstr "FD_SOCK est un protocole de détection de défaillance, basé sur un cercle de connexions TCP, créé entre les membres du groupe. Chaque membre d'un groupe donné, se connecte à son voisin (le dernier membre se connecte en premier) formant ainsi un cercle. Membre B est suspecté quand son voisin A détecte une connexion logicielle TCP anormalement rapproché (certainement lié à un plantage de noeud). Cependant, si un membre B est sur le point de partir gracieusement, il l'indique à son voisin A, de façon à ce qu'il ne devienne pas suspect à son tour. La configuration FD_SOCK la plus simple, ne prend aucun attribut. Vous n'avez qu'à déclarer un élément <literal>FD_SOCK</literal> comme vide dans l'élément JGroup <literal>Config</literal>."
+msgstr "FD_SOCK est un protocole de détection de défaillance, basé sur un cercle de connexions TCP, créé entre les membres du groupe. Chaque membre d'un groupe donné, se connecte à son voisin (le dernier membre se connecte en premier) formant ainsi un cercle. Membre B est suspecté quand son voisin A détecte une connexion logicielle TCP anormalement rapprochée (certainement lié à un plantage de noeud). Cependant, si un membre B est sur le point de partir gracieusement, il l'indique à son voisin A, de façon à ce qu'il ne devienne pas suspect à son tour. La configuration FD_SOCK la plus simple, ne prend aucun attribut. Vous n'avez qu'à déclarer un élément <literal>FD_SOCK</literal> comme vide dans l'élément JGroup <literal>Config</literal>."
 
 #. Tag: programlisting
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:464
@@ -1330,7 +1330,7 @@
 "the cluster. The suspected member is dropped from the cluster group if "
 "confirmed to be dead. The aim of this protocol is to minimize false "
 "suspicions. Here's an example."
-msgstr "Le protocole vérifie si un  membre suspect est vraiment inactif en pinguant ce membre une dernière fois. Cette vérification est réalisée par le coordinateur du cluster. Le membre suspecté est abandonné par le groupe du cluster s'il est confirmé mort. Le but de ce protocole est de minimiser les faux soupçons. Voici un exemple :"
+msgstr "Le protocole vérifie si un membre suspect est vraiment inactif en pinguant ce membre une dernière fois. Cette vérification est réalisée par le coordinateur du cluster. Le membre suspecté est abandonné par le groupe du cluster s'il est confirmé mort. Le but de ce protocole est de minimiser les faux soupçons. Voici un exemple :"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:482
@@ -1356,7 +1356,7 @@
 msgid ""
 "timeout specifies how long to wait for a response from the suspected member "
 "before considering it dead."
-msgstr "timeout détermine combien de temps doit-on attendre une réponse d'un membre suspect avant de le considérer comme mort."
+msgstr "timeout détermine combien de temps on doit attendre une réponse d'un membre suspect avant de le considérer comme mort."
 
 #. Tag: title
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:500
@@ -1403,7 +1403,7 @@
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:525
 #, no-c-format
 msgid "High timeouts will not detect and remove crashed members for some time."
-msgstr "Les timeouts élevés ne détecteront pas, ni ne retirerons les membres plantés avant un bon moment."
+msgstr "Les timeouts élevés ne détecteront pas, ni ne retireront les membres plantés avant un bon moment."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:532
@@ -1467,7 +1467,7 @@
 "So, the first solution would be to lower the timeout value for KEEP_ALIVE. "
 "This can only be done for the entire kernel in most operating systems, so if "
 "this is lowered to 15 minutes, this will affect all TCP sockets."
-msgstr "Par défaut, JGroups configure la connexion logicielle FD_SOCK par KEPP_ALIVE, ce qui signifie que TCP envoie un heartbeat sur la connexion sur laquelle aucun trafic n'a été enregistré au cours des 2 dernières heures. Si un hôte est défaillant (ou qu'un commutateur intermédaire ou encore qu'un router soit défaillant) sans fermer la connexion TCP correctement, on le détecterait au bout de 2 heures (et quelques minutes). C'est biensûr, bien mieux que de ne jamais fermer la connexion (si KEEP_ALIVE est fermé - off ), mais n'est pas vraiment très utile. Donc, la première solution serait de diminuer la valeur du timeout de KEEP_ALIVE. Cela pourra uniquement être effectué pour le noyau dans son entier pour la plupart des systèmes d'exploitation, donc si le timeout est rendu à 15 minutes, cela affectera toutes les connexions TCP."
+msgstr "Par défaut, JGroups configure la connexion logicielle FD_SOCK par KEPP_ALIVE, ce qui signifie que TCP envoie un heartbeat sur la connexion sur laquelle aucun trafic n'a été enregistré au cours des 2 dernières heures. Si un hôte est défaillant (ou qu'un commutateur intermédaire ou encore qu'un router soit défaillant) sans fermer la connexion TCP correctement, on le détecterait au bout de 2 heures (et quelques minutes). C'est, biensûr, bien mieux que de ne jamais fermer la connexion (si KEEP_ALIVE est fermé - off ), mais ce n'est pas vraiment très utile. Donc, la première solution serait de diminuer la valeur du timeout de KEEP_ALIVE. Cela pourra uniquement être effectué pour le noyau dans son entier pour la plupart des systèmes d'exploitation, donc si le timeout est rendu à 15 minutes, cela affectera toutes les connexions TCP."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:579
@@ -1479,7 +1479,7 @@
 "message if the socket was closed abnormally. However, in the case of a "
 "crashed switch or host, FD will make sure the socket is eventually closed "
 "and the suspect message generated. Example:"
-msgstr "Le deuxième solution consiste à combiner FD_SOCK et FD. Le timeout de FD pourrait être configuré de façon à être bien plus bas que celui du TCP, et cette configuration pourrait avoir lieu individuellement et par un processus à la fois. FD_SOCK ira déjà générer un message suspect si la connexion était fermée d'une façon anormale. Cependant, dans le cas d'un commutateur ou d'un hôte défaillant, FD veillera à ce que la connexion soit finalement fermée et que le message suspect soit généré. Exemple :"
+msgstr "Le deuxième solution consiste à combiner FD_SOCK et FD. Le timeout de FD pourrait être configuré de façon à être bien plus bas que celui du TCP, et cette configuration pourrait avoir lieu individuellement et par un seul processus à la fois. FD_SOCK ira déjà générer un message suspect si la connexion était fermée d'une façon anormale. Cependant, dans le cas d'un commutateur ou d'un hôte défaillant, FD veillera à ce que la connexion soit finalement fermée et que le message suspect soit généré. Exemple :"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:584
@@ -1506,7 +1506,7 @@
 "seconds. Note that with this example, if you have your system stopped in a "
 "breakpoint in the debugger, the node you're debugging will be suspected "
 "after ca 50 seconds."
-msgstr "Il suspecte un membre quand la connexion à un voisin a été fermée de façon anormale (c'est à dire plantage de processus, car les systèmes d'exploitation ferment toutes les connexions). Cependant, si un hôte ou un commutateur est défaillant, alors toutes les connexions seront suspendues, donc, en deuxième ligne de défense, FD suspectera le voisin après 50 secondes. Notes qu'avec cet exemple, si votre système s'interrompt au milieu d'un arrêt de contrôle dans le débogueur, le noeud que vos déboguez sera suspecté au bout de 50 secondes."
+msgstr "Il suspecte un membre quand la connexion à un voisin a été fermée de façon anormale (c'est à dire plantage de processus, car les systèmes d'exploitation ferment toutes les connexions). Cependant, si un hôte ou un commutateur est défaillant, alors toutes les connexions seront suspendues, donc, en deuxième ligne de défense, FD suspectera le voisin après 50 secondes. Noter que dans cet exemple, si votre système s'interrompt au milieu d'un arrêt de contrôle dans le débogueur, le noeud que vos déboguez sera suspecté au bout de 50 secondes."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:589
@@ -1533,7 +1533,7 @@
 "delivery acknowledgments (ACK and NAK). In the ACK mode, the sender resends "
 "the message until the acknowledgment is received from the receiver. In the "
 "NAK mode, the receiver requests retransmission when it discovers a gap."
-msgstr "L'assurance de protocoles de livraison fiables dans la pile JGroups, garantit que les poches de données sont livrées dans le bon ordre (FIFO) vers le noeud de destination. La base de livraison de messages fiables est l'accusé de réception (ACK ou NAK). En mode ACK, l'émetteur renvoie le message jusqu'à ce que l'accusé de réception soir reçu par le récepteur. En mode NAK, le récepteur demande la retransmission quand il découvre qu'il y a un manquement."
+msgstr "L'assurance de protocoles de livraison fiables dans la pile JGroups, garantit que les poches de données soient livrées dans le bon ordre (FIFO) vers le noeud de destination. La base de livraison de messages fiables est l'accusé de réception (ACK ou NAK). En mode ACK, l'émetteur renvoie le message jusqu'à ce que l'accusé de réception soit reçu par le récepteur. En mode NAK, le récepteur demande la retransmission quand il découvre qu'il y a un manquement."
 
 #. Tag: title
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:606
@@ -1550,7 +1550,7 @@
 "stack is configured with TCP transport protocol, UNICAST is not necessary "
 "because TCP itself guarantees FIFO delivery of unicast messages. Here is an "
 "example configuration for the <literal>UNICAST</literal> protocol."
-msgstr "Le protocole UNICAST est utilisé pour les messages unicast. Il utilise ACK. C'est configuré en tant que sous-élément sous l'élément JGroups Config. Si la pile JGroups est configurée avec le protocole de transport TCP, UNICAST n'est pas nécessaire car TCP lui-même garantit la livraison FIFO des messages unicast. Voici un exemple de configuration du protocole <literal>UNICAST</literal>."
+msgstr "Le protocole UNICAST est utilisé pour les messages unicast. Il utilise ACK. Il est configuré en tant que sous-élément sous l'élément JGroups Config. Si la pile JGroups est configurée avec le protocole de transport TCP, UNICAST n'est pas nécessaire car TCP lui-même garantit la livraison FIFO des messages unicast. Voici un exemple de configuration du protocole <literal>UNICAST</literal>."
 
 #. Tag: programlisting
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:610
@@ -1579,7 +1579,7 @@
 "\", the sender resends the message if it hasn't received an ACK after 100 ms "
 "the first time, and the second time it waits for 200 ms before resending, "
 "and so on."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">timeout</emphasis> détermine le timeout de retransmission (en millesecondes). Ainsi, si le timeout est de \"100,200,400,800\", l'émetteur renvoie le message s'il n'a pas reçu un ACK au bout de 100 ms la première fois, et la deuxième fois, il attend 200 ms avant de renvoyer, etc..."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">timeout</emphasis> détermine le timeout de retransmission (en millisecondes). Ainsi, si le timeout est de \"100,200,400,800\", l'émetteur renvoie le message s'il n'a pas reçu un ACK au bout de 100 ms la première fois, et la deuxième fois, il attend 200 ms avant de renvoyer, etc..."
 
 #. Tag: title
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:625
@@ -1598,7 +1598,7 @@
 "retransmit the missing message. The NAKACK protocol is configured as the "
 "<literal>pbcast.NAKACK</literal> sub-element under the JGroups "
 "<literal>Config</literal> element. Here is an example configuration."
-msgstr "Le protocole NAKAK est utilisé pour les messages multicast. Il utilise NAK. Sous ce protocole, chaque message est balisé par un numéro de séquence. Le récepteur garde la trace des nombres de séquences et délivre les messages dans l'ordre. Quand on détecte un manquement dans les numéros de séquence, le récepteur demande à l'émetteur de retransmettre le message manquant. Le protocole NAKACK est configuré comme un sous-élément de <literal>pbcast.NAKACK</literal> sous l'élément de JGroups <literal>Config</literal> element. Voici un exemple de configuration."
+msgstr "Le protocole NAKAK est utilisé pour les messages multicast. Il utilise NAK. Sous ce protocole, chaque message est balisé par un numéro de séquence. Le récepteur garde la trace des nombres de séquences et délivre les messages dans l'ordre. Quand on détecte un manquement dans les numéros de séquence, le récepteur demande à l'émetteur de retransmettre le message manquant. Le protocole NAKACK est configuré comme un sous-élément de <literal>pbcast.NAKACK</literal> sous l'élément de JGroups <literal>Config</literal>. Voici un exemple de configuration."
 
 #. Tag: programlisting
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:633
@@ -1633,7 +1633,7 @@
 "<literal>timeout</literal> attribute in the UNICAST protocol."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">retransmit_timeout</emphasis> précise le timeout de "
-"retransmission timeout (en milleseconds). C'est le même que celui de l'attribut"
+"retransmission timeout (en millisecondes). C'est le même que celui de l'attribut"
 "<literal>timeout</literal> dans le protocole UNICAST."
 
 #. Tag: para
@@ -1662,7 +1662,7 @@
 "to discard delivery messages on the receiver nodes. By default, we save all "
 "delivered messages. However, if we only ask the sender to resend their "
 "messages, we can enable this option and discard delivered messages."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">discard_delivered_msgs</emphasis> détermine si on doit ignorer les messages de livraison sur les noeuds des récepteurs. Par défaut, on sauvegarde tous les messages livrés. Cependant, si on demande aux 'émetteurs de renvoyer leurs message, on peut activer cette option et ignorer les messages livrés.s"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">discard_delivered_msgs</emphasis> détermine si on doit ignorer les messages de livraison sur les noeuds des récepteurs. Par défaut, on sauvegarde tous les messages livrés. Cependant, si on demande aux 'émetteurs de renvoyer leurs message, on peut activer cette option et ignorer les messages livrés."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:661
@@ -1684,7 +1684,7 @@
 msgid ""
 "In addition to the protocol stacks, you can also configure JGroups network "
 "services in the <literal>Config</literal> element."
-msgstr "En plus des piles de protocole, vous pouvez également configurer les service de réseau JGroups dans l'élément <literal>Config</literal>."
+msgstr "En plus des piles de protocole, vous pouvez également configurer les services de réseau JGroups dans l'élément <literal>Config</literal>."
 
 #. Tag: title
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:677
@@ -1703,7 +1703,7 @@
 "are notified if the group membership changes. The group membership service "
 "is configured in the <literal>pbcast.GMS</literal> sub-element under the "
 "JGroups <literal>Config</literal> element. Here is an example configuration."
-msgstr "Le service d'adhésion de groupe de la pile JGroups, maintient une liste des noeuds actifs. Il gère les requêtes de demande d'adhésion ou de sortie du cluster. Il s'occupe également des messages SUSPECT envoyés par les protocoles de détection de défaillance. Tous les noeuds du cluster, les équilibreurs des charges, et les intercepteurs côté-client, sont tenus au courant des changements d'adhésion au niveau groupe. Le service d'adhésion de groupes est configuré dans le sous-élément <literal>pbcast.GMS</literal> sous l'élément <literal>Config</literal>. Voici un exemple de configuration."
+msgstr "Le service d'adhésion de groupe de la pile JGroups maintient une liste des noeuds actifs. Il gère les requêtes de demande d'adhésion ou de sortie du cluster. Il s'occupe également des messages SUSPECT envoyés par les protocoles de détection de défaillance. Tous les noeuds du cluster, les équilibreurs des charges, et les intercepteurs côté-client, sont tenus au courant des changements d'adhésion au niveau groupe. Le service d'adhésion de groupes est configuré dans le sous-élément <literal>pbcast.GMS</literal> sous l'élément <literal>Config</literal>. Voici un exemple de configuration."
 
 #. Tag: programlisting
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:684
@@ -1738,7 +1738,7 @@
 "<emphasis role=\"bold\">join_timeout</emphasis> specifies the maximum number "
 "of milliseconds to wait for a new node JOIN request to succeed. Retry "
 "afterwards."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">join_timeout</emphasis> détermine le nombre maximum de millesondes qu'il faut attendre pour qu'un nouvelle requête de joindre, JOIN, aboutisse. Essayer à nouveau ensuite."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">join_timeout</emphasis> détermine le nombre maximum de millesondes qu'il faut attendre pour qu'un nouvelle requête JOIN pour une nouveau noeud, n'aboutisse. Essayer à nouveau ensuite."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:695
@@ -1746,7 +1746,7 @@
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">join_retry_timeout</emphasis> specifies the maximum "
 "number of milliseconds to wait after a failed JOIN to re-submit it."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">join_retry_timeout</emphasis> détermine le nombre maximum de millesecondes qu'il faut attendre après qu'une requête JOIN ait échoué avant de la soumettre à nouveau."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">join_retry_timeout</emphasis> détermine le nombre maximum de millisecondes qu'il faut attendre après qu'une requête JOIN ait échoué avant de la soumettre à nouveau."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:699
@@ -1782,7 +1782,7 @@
 "more efficient than handling each request separately."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">view_bundling</emphasis> détermine si les requêtes multiples "
-"JOIN ou LEAVE qui arrivent au moment, sont groupées et gérées ensemble et au même moment, en émettant uniquement 1 nouvelle vue / ensemble. Cela est plus efficace que de gérer chaque requête séparemment."
+"JOIN ou LEAVE qui arrivent au même moment, sont groupées et gérées ensemble et au même moment, en émettant uniquement 1 nouvelle vue / ensemble. Cela est plus efficace que de gérer chaque requête séparemment."
 
 #. Tag: title
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:720
@@ -1865,7 +1865,7 @@
 "received after 5 seconds, then it sends an explicit credit request to the "
 "receivers whose credits are currently below 0, until it receives credits "
 "from all members whose credits are below 0."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">min_block_time</emphasis> détermine le temps (en ms) maximum pendant lequel un émetteur peut bloquer. Si un émetteur bloque, et qu'aucun crédit n'a été reçu après 5 secondes, alors il envoie une demande de crédit explicite vers les récepteurs sont les crédits sont actuellement en dessous de 0, jusqu'à ce qu'il reçoive des crédits de la par de tous les membres dont les crédits sont en dessous de 0."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">min_block_time</emphasis> détermine le temps (en ms) maximum pendant lequel un émetteur peut bloquer. Si un émetteur bloque, et qu'aucun crédit n'a été reçu après 5 secondes, alors il envoie une demande de crédit explicite vers les récepteurs sont les crédits sont actuellement en dessous de 0, jusqu'à ce qu'il reçoive des crédits de la part de tous les membres dont les crédits sont en dessous de 0."
 
 #. Tag: title
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:755
@@ -1888,7 +1888,7 @@
 "receiver can keep up with. TCP flow control only takes into account "
 "individual node communications and has not a notion of who's the slowest in "
 "the group, which is why FC is required."
-msgstr "Les applications qui utilisent les appels RPC de groupe synchronisés, n'ont pas foncièrement besoin du protocole FC dans leur pile de protocole JGroups car la communication synchrône, où le thread qui fait l'appel bloque en attendant des réponses de la part de tous les membres du groupe, ralentit déjà le taux moyen des appels. Même si TCP fournit un contrôle de flux en soi, on a toujours besoins de FC pour les piles JGroups basées TCP en raison de la communication de groupe, pour laquelle on doit essentiellement envoyer des messages de groupe à la vitesse la plus élevée tolérable par le récepteur le plus lent. Le contrôle de flux TCP ne prend en considération que les communications des noeuds individuels et n'a aucune notion de qui est le plus lent dans le groupe, et c'est la raison pour laquelle on a besoin de FC."
+msgstr "Les applications qui utilisent les appels RPC de groupe synchronisés, n'ont pas foncièrement besoin du protocole FC dans leur pile de protocole JGroups car la communication synchrone, où le thread qui fait l'appel bloque en attendant des réponses de la part de tous les membres du groupe, ralentit déjà le taux moyen des appels. Même si TCP fournit un contrôle de flux en soi, on a toujours besoin de FC pour les piles JGroups basées TCP en raison de la communication de groupe, pour laquelle on doit essentiellement envoyer des messages de groupe à la vitesse la plus élevée tolérable par le récepteur le plus lent. Le contrôle de flux TCP ne prend en considération que les communications des noeuds individuels et n'a aucune notion de qui est le plus lent dans le groupe, et c'est la raison pour laquelle on a besoin de FC."
 
 #. Tag: title
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:762
@@ -1935,7 +1935,7 @@
 "protocol in TCP will cause writes to block if the window is full - we assume "
 "in the above case that this is still much faster for A-B and A-C than for A-"
 "D."
-msgstr "Dans le cas ci-dessus, le noeud qui est lent, D, va empêcher que le groupe ne purge des messages au dessus d'1M, de façon à ce que chaque membre puisse tamponner 99M de messages ! Cela mène, le plus souvent, à des exception OOM. Notez - que le protocole de fenêtre glissante de TCP entraînera le blocage d'écriture si la fenêtre est pleine - nous assumons dans le cas ci-dessus que c'est plus rapide pour A-B et A-C que pour A-D."
+msgstr "Dans le cas ci-dessus, le noeud qui est lent, D, va empêcher que le groupe ne purge des messages au dessus d'1M, de façon à ce que chaque membre puisse tamponner 99M de messages ! Cela mène, le plus souvent, à des exception OOM. Notez que le protocole de fenêtre glissante de TCP entraînera le blocage d'écriture si la fenêtre est pleine. Nous assumons dans le cas ci-dessus que c'est plus rapide pour A-B et A-C que pour A-D."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:773
@@ -1959,7 +1959,7 @@
 "the example above, if there was something about the application that would "
 "naturally cause A to slow down its rate of sending because D wasn't keeping "
 "up, then FC would not be needed."
-msgstr "Cela dépend de la façon dont l'application utilise le canal JGroups. En se reportant à l'exemple ci-dessus, s'il y avait quelquechose dans l'application qui pourrait entraîner le ralentissement du taux d'émission de A parce que D ne peut pas suivre, alors on n'aurait pas besoin de FC."
+msgstr "Cela dépend de la façon dont l'application utilise le canal JGroups. En se reportant à l'exemple ci-dessus, s'il y avait quelquechose dans l'application qui pouvait entraîner le ralentissement du taux d'émission de A parce que D ne peut pas suivre, alors on n'aurait pas besoin de FC."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:783
@@ -2132,7 +2132,7 @@
 "disables this service."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">desired_avg_gossip</emphasis> détermine les intervalles"
-"(en millesecondes) entre les sessions de nettoyage. La valeur <literal>0</literal> "
+"(en millisecondes) entre les sessions de nettoyage. La valeur <literal>0</literal> "
 "désactive ce service."
 
 #. Tag: para
@@ -2151,7 +2151,7 @@
 "<emphasis role=\"bold\">stability_delay</emphasis> specifies delay before we "
 "send STABILITY msg (give others a change to send first). If used together "
 "with max_bytes, this attribute should be set to a small number."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">stability_delay</emphasis> détermine le délai précédant l'envoi d'un msg STABILITY (ce qui donne une chance aux autres d'envoyer avant). Si c'est utilisé en conjonction avec max_bytes, cet attribut devrait être paramétré avec un nombre inférieur."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">stability_delay</emphasis> détermine le délai précédant l'envoi d'un msg STABILITY (ce qui donne une chance aux autres d'envoyer en premier). Si c'est utilisé en conjonction avec max_bytes, cet attribut devrait être paramétré avec un nombre inférieur."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:859
@@ -2197,7 +2197,7 @@
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">max_interval</emphasis> specifies the maximum number "
 "of milliseconds to send out a MERGE message."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">max_interval</emphasis> détermine le nombre maximum de millesecondes avant d'envoyer un message MERGE (FUSION)."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">max_interval</emphasis> détermine le nombre maximum de millisecondes avant d'envoyer un message MERGE (FUSION)."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:879
@@ -2205,7 +2205,7 @@
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">min_interval</emphasis> specifies the minimum number "
 "of milliseconds to send out a MERGE message."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">min_interval</emphasis> détermine le nombre minimum de millesecondes pour envoyer un message MERGE (FUSION)."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">min_interval</emphasis> détermine le nombre minimum de millisecondes pour envoyer un message MERGE (FUSION)."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:883
@@ -2229,7 +2229,7 @@
 "even though shunning is disabled. Alternatively use MPING, which is commonly "
 "used with TCP to provide multicast member discovery capabilities, instead of "
 "TCPPING to avoid having to specify all the nodes."
-msgstr "Les états du cluster ne sont pas fusionnés dans un merger. Cela doit être fait par l'application. Si <literal>MERGE2</literal> est utilisé en conjonction avec TCPPING, l'attribut <literal>initial_hosts</literal> devra contenir tous les noeuds qui pourraient être potentiellement fusionnés à nouveau, pour que le processus de fusionnement fonctionne correctement. Sinon, le processus de fusionnement ne s'appliquerait pas tous les noeuds, même si shunning (exclusion) était désactivé. Sinon, utiliser MPING, qui est normalement utilisé avec TCP pour offrir des capacités discovery aux membre multicast, à la place de TCPPING pour éviter d'avoir à spécifier tous les noeuds."
+msgstr "Les états du cluster ne sont pas fusionnés dans un merger. Cela doit être fait par l'application. Si <literal>MERGE2</literal> est utilisé en conjonction avec TCPPING, l'attribut <literal>initial_hosts</literal> devra contenir tous les noeuds qui pourraient être potentiellement fusionnés à nouveau, pour que le processus de fusionnement opère correctement. Sinon, le processus de fusionnement ne s'appliquerait pas tous les noeuds, même si shunning (exclusion) était désactivé. Sinon, utiliser MPING, qui est normalement utilisé avec TCP pour offrir des capacités discovery aux membre multicast, à la place de TCPPING pour éviter d'avoir à spécifier tous les noeuds."
 
 #. Tag: title
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:892
@@ -2257,7 +2257,7 @@
 "property trumps XML. If JBoss AS is started with the -b (a.k.a. --host) "
 "switch, the AS will set <literal>jgroups.bind_addr</literal> to the "
 "specified value."
-msgstr "Tout d'abord, il est important de comprendre que la valeur déterminée dans n'importe quel élément bind_addr d'un fichier de configuration XML, sera ignoré par JGroups s'il établit que la propriété de système jgroups.bind_addr (ou un ancien nom s'appliquant à la même chose, <literal>bind.address</literal>) a été déterminée. La propriété de système éclipse XML. Si JBoss AS commence par le commutateur -b (ou bien --host), AS configurera <literal>jgroups.bind_addr</literal> avec une valeur spécifique."
+msgstr "Tout d'abord, il est important de comprendre que la valeur déterminée dans n'importe quel élément bind_addr d'un fichier de configuration XML, sera ignorée par JGroups s'il établit que la propriété de système jgroups.bind_addr (ou un ancien nom s'appliquant à la même chose, <literal>bind.address</literal>) a été déterminée. La propriété de système éclipse XML. Si JBoss AS commence par le commutateur -b (ou bien --host), AS configurera <literal>jgroups.bind_addr</literal> avec une valeur spécifique."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:899
@@ -2267,7 +2267,7 @@
 "to localhost if -b is not set. The effect of this is that in most cases "
 "users are going to be setting -b and thus jgroups.bind_addr is going to be "
 "set and any XML setting will be ignored."
-msgstr "En commençant par AS 4.2.0, et pour des raisons de sécurité, AS reliera la plupart des services à l'hôte local si -b n'est pas configuré. Cela aura pour effet que dans la plupart des cas, les utilisateurs vont installer -b et donc, jgroups.bind_addr sera aussi installé et toute configuraiton XML sera ignorée."
+msgstr "En commençant par AS 4.2.0, et pour des raisons de sécurité, AS reliera la plupart des services à l'hôte local si -b n'est pas configuré. Cela aura pour effet que dans la plupart des cas, les utilisateurs vont installer -b et donc, jgroups.bind_addr sera aussi installé et toute configuration XML sera ignorée."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:902
@@ -2374,7 +2374,7 @@
 "for the same service opened on machines not meant to be part of the group. "
 "Nodes improperly communicating with each other is one of the most common "
 "issues users have with JBoss AS clustering."
-msgstr "Il est critique que ces canaux puissent uniquement communiquer avec leurs homologues spécifiques, et non pas à travers les canaux utilisés par d'autres services, ni avec des canaux du même service disponible à des machines qui ne devraient pas faire partie du groupe. Le fait que les noeuds puissent mal communiquer entre eux, est l'un des problèmes les plus courants auxquels les utilisateurs puissent rencontrer avec le clustering JBoss."
+msgstr "Il est critique que ces canaux puissent uniquement communiquer avec leurs homologues spécifiques, et non pas à travers les canaux utilisés par d'autres services, ni avec des canaux du même service disponible à des machines qui ne devraient pas faire partie du groupe. Le fait que les noeuds puissent mal communiquer entre eux, est l'un des problèmes les plus courants que les utilisateurs peuvent rencontrer avec le clustering JBoss."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:956
@@ -2512,7 +2512,7 @@
 "are no command line switches to set these, but the standard configuration "
 "files do use system properties to set them. So, they can be configured from "
 "the command line by using -D. For example,"
-msgstr "Malheureusement, configurer les ports multicast n'est pas une tâche simple. Comme nous l'avons décrit plus haut, il existe par défaut quatre canaux JGroups séparés dans la configuraiton JBoss AS all, et chaque canal devrait être associé à un port unique. Il n'y a pas de commutateurs de lignes de commande pour les installer, mais les fichiers de configuration standard utilisent des propriétés de système pour les configurer. Ainsi, ils peuvent être configurés à partir de la ligne de commande en utilisant -D. Par exemple,"
+msgstr "Malheureusement, configurer les ports multicast n'est pas une tâche simple. Comme nous l'avons décrit plus haut, il existe par défaut quatre canaux JGroups séparés dans la configuration JBoss AS all, et chaque canal devrait être associé à un port unique. Il n'y a pas de commutateurs de lignes de commandes pour les installer, mais les fichiers de configuration standard utilisent des propriétés de système pour les configurer. Ainsi, ils peuvent être configurés à partir de la ligne de commande en utilisant -D. Par exemple,"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:999
@@ -2542,7 +2542,7 @@
 "port, the lower level JGroups protocols in each channel will see, process "
 "and eventually discard messages intended for the other group. This will at a "
 "minimum hurt performance and can lead to anomalous behavior."
-msgstr "Si des canaux associés à des noms de groupe différents partagent le mêm port et la même adresse multicast, les protocoles JGroups de bas niveau, pour chaque canal, trouvera, traitera et finalement se débarrassera de messages destinés à l'autre groupe. Cela aura pour conséquence de diminuer la performance, au minimum, voire entraîner dun comportement anormal."
+msgstr "Si des canaux associés à des noms de groupe différents partagent le même port et la même adresse multicast, les protocoles JGroups de bas niveau, pour chaque canal, trouveront, traiteront et finalement se débarrasseront de messages destinés à l'autre groupe. Cela aura pour conséquence de diminuer la performance, au minimum, voire entraîner dun comportement anormal."
 
 #. Tag: emphasis
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:1006
@@ -2559,7 +2559,7 @@
 "multicast port are delivered to all listeners on that port, regardless of "
 "the multicast address they are listening on. So the recommendation is to "
 "change both the address and the port."
-msgstr "Changer l'adresse uniquement devrait suffire, mais il existe un problème sur plusieurs systèmes d'exploitation, quand des paquets adressés à un port particulier multicast, sont livrés à tous les listeners de ce port, quelque soit l'adresse multicast sur laquelle ils sont branchés. Donc, la recommandation est de changer à la fois l'adresse et le port."
+msgstr "Changer l'adresse uniquement devrait suffire, mais il existe un problème sur plusieurs systèmes d'exploitation, quand des paquets adressés à un port particulier multicast, sont livrés à tous les listeners de ce port, quelle que soit l'adresse multicast sur laquelle ils sont branchés. Donc, la recommandation est de changer à la fois l'adresse et le port."
 
 #. Tag: title
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:1013

Modified: projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/fr-FR/Clustering_Guide_JMS.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/fr-FR/Clustering_Guide_JMS.po	2009-04-01 06:11:18 UTC (rev 86570)
+++ projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/fr-FR/Clustering_Guide_JMS.po	2009-04-01 06:17:13 UTC (rev 86571)
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: Clustering_Guide_JMS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-01-15 03:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-16 11:19+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-01 09:47+1000\n"
 "Last-Translator: Corina Roe <croe at redhat.com>\n"
 "Language-Team: French <i18 at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,7 +30,7 @@
 "the <literal>all</literal> server configuration. In the current production "
 "release of JBoss AS, the HA-JMS service is implemented as a clustered "
 "singleton fail-over service."
-msgstr "JBoss AS 3.2.4 et versions supérieures supportent les services hautement disponibles JMS (HA-JMS) dans la configuration de serveur <literal>all</literal>. Dans le version actuelle de production de JBoss AS, le service HA-JMS est implémenté en tant que service fail-over singleton clusterisé."
+msgstr "JBoss AS 3.2.4 et versions supérieures supportent les services hautement disponibles JMS (HA-JMS) dans la configuration de serveur <literal>all</literal>. Dans la version actuelle de production de JBoss AS, le service HA-JMS est implémenté en tant que service fail-over singleton clusterisé."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JMS.xml:12
@@ -70,7 +70,7 @@
 "are deployed on that server (fail-over). This setup provides redundancy "
 "against server failures but does not reduce the work load on the JMS server "
 "node."
-msgstr "Le service JBoss HA-HMS (c'est à dire files d'attente de messages, topics et les services de prise en charge) ne sont uniquement exécutés que sur un noeud simple (comme le Maître-noeud) du cluster, à tout moment. Si ce noeud échoue, le cluster choisit un autre noeud pour exécuter le service JMS, et les files d'attente, topics et autres services déployés sur ce server (fail-over). Cette installation fournit de la redondance contre les défaillances de serveurs, mais de réduit pas la charge de travail pour autant sur le noeud de serveur JMS."
+msgstr "Le service JBoss HA-HMS (c'est à dire files d'attente de messages, topics et les services de prise en charge) n'est uniquement exécuté que sur un noeud simple (comme le Maître-noeud) du cluster, à tout moment. Si ce noeud échoue, le cluster choisit un autre noeud pour exécuter le service JMS, et les files d'attente, topics et autres services déployés sur ce server (fail-over). Cette installation fournit de la redondance contre les défaillances de serveurs, mais de réduit pas la charge de travail pour autant sur le noeud de serveur JMS."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JMS.xml:28
@@ -101,7 +101,7 @@
 "hasingleton. They should only be deployed there if you only want them "
 "running on one node in the cluster at a time."
 msgstr ""
-"La plus grande différence de configuration entre HA-JMS dans la configuration 'all' et la version non-HA qui se trouve dans la configuration par défaut, c'est la location de la plupart des fichiers de configuration. Pour HA-JMS, la plupart des fichiers de configuration se trouvent dans le répertoire deploy-hasingleton/jms, et non pas dans deploy/jms. Vos files d'attente et vos topics doivent être déployés dans deploy-hasingleton (ou dans un de ces sous-répertoires comme "
+"La plus grande différence de configuration entre HA-JMS dans la configuration 'all' et la version non-HA qui se trouve dans la configuration par défaut, c'est la location de la plupart des fichiers de configuration. Pour HA-JMS, la plupart des fichiers de configuration se trouvent dans le répertoire deploy-hasingleton/jms, et non pas dans deploy/jms. Vos files d'attente et vos topics doivent être déployés dans deploy-hasingleton (ou dans un de ses sous-répertoires comme "
 "deploy-hasingleton/jms.) Les composants d'application qui agissent en tant que clients envers HA-JMS (c'est à dire, MDB et autres clients JMS) n'ont pas besoin de déployer dans deploy-hasingleton. Ils doivent uniquement être déployés à cet endroit si vous souhaitez qu'ils soient exécutés sur un seul noeud du cluster à la fois."
 
 #. Tag: para
@@ -113,7 +113,7 @@
 "related service MBeans and all deployed queues and topics. However, "
 "applications that use JMS (e.g., MDBs and other JMS clients) do not need to "
 "be deployed identically across the cluster."
-msgstr "Pour utiliser le service de fail-over HA-JMS, vous devrez configurer les services JMS de façon identique sur tous les noeuds du cluster. Ceci inclut tous les MBeans de service relatifs JMS, tous les topics et files d'attentes déployées. Cependant, les applications qui utilisent JMS (comme MDB et autres clients JMS) n'ont pas besoin d'être déployés de façon identique à travers le cluster."
+msgstr "Pour utiliser le service de fail-over HA-JMS, vous devrez configurer les services JMS de façon identique sur tous les noeuds du cluster. Ceci inclut tous les MBeans de service relatifs JMS, tous les topics et files d'attentes déployées. Cependant, les applications qui utilisent JMS (comme MDB et autres clients JMS) n'ont pas besoin d'être déployées de façon identique à travers le cluster."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JMS.xml:44

Modified: projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/fr-FR/Clustering_Guide_JNDI.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/fr-FR/Clustering_Guide_JNDI.po	2009-04-01 06:11:18 UTC (rev 86570)
+++ projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/fr-FR/Clustering_Guide_JNDI.po	2009-04-01 06:17:13 UTC (rev 86571)
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: Clustering_Guide_JNDI\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-01-15 03:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-16 11:37+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-01 10:00+1000\n"
 "Last-Translator: Corina Roe <croe at redhat.com>\n"
 "Language-Team: French <i18 at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -94,7 +94,7 @@
 "to look up those proxies. However, it is important to understand that using "
 "HA-JNDI (or not) has no effect whatsoever on the clustering behavior of the "
 "objects that are looked up. To illustrate:"
-msgstr "JNDI est un composant clé de nombreux services de clustering basés-intercepteur : ces services s'enregistrent eux-même avec JNDI, de façon à ce que le client puisse chercher leur proxies et puisse utiliser leurs services. HA-JNDI complète le tableau en veillant à ce que les clients aient des moyens hautement disponibles pour chercher ces proxies. Cependant, il est important de comprendre qu'utiliser HA-JNDI (ou pas) n'a aucun effet sur le comportement du clustering des objets qu'on recherche. Pour illustrer ces propos: "
+msgstr "JNDI est un composant clé de nombreux services de clustering basés-intercepteur : ces services s'enregistrent eux-mêmes avec JNDI, de façon à ce que le client puisse chercher leur proxies et puisse utiliser leurs services. HA-JNDI complète le tableau en veillant à ce que les clients aient des moyens hautement disponibles pour chercher ces proxies. Cependant, il est important de comprendre qu'utiliser HA-JNDI (ou pas) n'a aucun effet sur le comportement du clustering des objets qu'on recherche. Pour illustrer ces propos: "
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JNDI.xml:51
@@ -112,13 +112,13 @@
 "If an EJB is configured as clustered, looking up the EJB via regular JNDI "
 "instead of HA-JNDI does not somehow result in the removal of the bean "
 "proxy's clustering capabilities."
-msgstr "Si un EJB est configuré en tant que clusterisé, chercher EJB via le JNDI normal,au lieu d'HA-JNDI, ne résulte pas dans le retrait des capacités de clustering du proxy du bean."
+msgstr "Si un EJB est configuré en tant que clusterisé, chercher EJB via le JNDI normal, au lieu d'HA-JNDI, ne résulte pas dans le retrait des capacités de clustering du proxy du bean."
 
 #. Tag: title
 #: Clustering_Guide_JNDI.xml:66
 #, no-c-format
 msgid "How it works"
-msgstr "Comment ceal fonctionne-t-il ?"
+msgstr "Comment cela fonctionne-t-il ?"
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JNDI.xml:67
@@ -145,7 +145,7 @@
 "JNDI context tree. The HA-JNDI service on that node is able to find objects "
 "bound into the local JNDI context tree. An application can bind its objects "
 "to either tree. The design rationale for this architecture is as follows:"
-msgstr "Du côté du serveur, le service HA-JNDI maintient une arborescence de contexte à travers le cluster. L'arborescence niveau-cluster est toujours disponible tant qu'il reste un noeud dans le cluster. Chaque noeud du cluster maintient également sa propre arborescence de contexte JNDI locale. Le service HA-JNDI de ce noeud est en mesure de trouver des objets liés à l'arborescence de contexte JNDI locale. Une application peut lier ses objets à n'importe quelle arborescence. Le fondement derrière la conception de cette architecture est le suivante :"
+msgstr "Du côté du serveur, le service HA-JNDI maintient une arborescence de contexte à travers le cluster. L'arborescence niveau-cluster est toujours disponible tant qu'il reste un noeud dans le cluster. Chaque noeud du cluster maintient également sa propre arborescence de contexte JNDI locale. Le service HA-JNDI de ce noeud est en mesure de trouver des objets liés à l'arborescence de contexte JNDI locale. Une application peut lier ses objets à n'importe quelle arborescence. Le fondement derrière la conception de cette architecture est le suivant :"
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JNDI.xml:75
@@ -259,7 +259,7 @@
 "the client is expecting to receive! So, it is always best practice to ensure "
 "that across the cluster different names are used for logically different "
 "bindings."
-msgstr "Snt des noms différents (même du même type, mais participant à différents clusters), utiliser le même nom JNDI, c'est à dire que chaque serveur JNDI aura une liaison de \"cible\" différente logiquement, JNDI aura, sur node 1, une liaison pour bean A et JNDI, sur node 2, aura une liaison, sous le même nom, pour bean B). Par conséquence, si un client lance une recherche HA-JNDI pour ce nom, la recherche sera invoquée sur n'importe quel serveur JNDI du cluster et va retourner le stub lié localement. Cependant, ce ne sera peut-être pas le stub que le client s'attend à recevoir! Donc, il vaut toujours mieux veiller à utiliser des noms différents à travers le cluster pour des liaisons différentes logiquement."
+msgstr "Si des Beans distincts (même du même type, mais participant à différents clusters) utilisent le même nom JNDI, alors chaque serveur JNDI aura une liaison de \"cible\" différente logiquement (JNDI aura, sur node 1, une liaison pour bean A et JNDI, sur node 2, aura une liaison, sous le même nom, pour bean B). Par conséquence, si un client lance une recherche HA-JNDI pour ce nom, la recherche sera invoquée sur n'importe quel serveur JNDI du cluster et va retourner le stub lié localement. Cependant, ce ne sera peut-être pas le stub que le client s'attend à recevoir! Donc, il vaut toujours mieux veiller à utiliser des noms différents à travers le cluster pour des liaisons différentes logiquement."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JNDI.xml:125
@@ -270,7 +270,7 @@
 "JNDI federation using the ExternalContext MBean to bind non-JBoss JNDI trees "
 "into the JBoss JNDI namespace. Furthermore, nothing prevents you using one "
 "centralized JNDI server for your whole cluster and scrapping HA-JNDI and JNP."
-msgstr "Vous ne pouvez pas actuellement utiliser une implémentation non-JNP JNDI (c'est à dire LDAP) pour votre implémentation JNDI locale si vous souhaiter utiliser HA-JNDI. Cependant, vous pouvez utiliser la fédération JNDI, en utilisant le MBean ExternalContext pour lier les arborescences non-JBoss JNDI aux espaces de noms JBoss JNDI. De plus, rien ne vous empêche d'utiliser un des serveurs JNDI centralisé pour tout le groupement et se débarrasser de HA-JNDI et JNP."
+msgstr "Vous ne pouvez pas actuellement utiliser une implémentation non-JNP JNDI (c'est à dire LDAP) pour votre implémentation JNDI locale si vous souhaitez utiliser HA-JNDI. Cependant, vous pouvez utiliser la fédération JNDI, en utilisant le MBean ExternalContext pour lier les arborescences non-JBoss JNDI aux espaces de noms JBoss JNDI. De plus, rien ne vous empêche d'utiliser un des serveurs JNDI centralisé pour tout le groupement et vous débarrasser de HA-JNDI et de JNP."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JNDI.xml:131
@@ -283,7 +283,7 @@
 "to all nodes in the cluster. Consequently, the query time will be longer "
 "than if the binding would have been available locally. Moral of the story: "
 "as much as possible, cache the result of your JNDI queries in your client."
-msgstr "Si une liaison n'est rendue disponible que sur quelques noeuds du cluster (par exemple quand un bean n'est uniquement déployé que sur un petit sous-ensemble de noeuds du cluster), la probabilité pour une recherche de se heurter à un serveur HA-JNDI qui ne possède pas cette liaison, est plus élevée et par conséquence, la recherche aura besoin d'être redirigée vers tous les noeuds du cluster. Ainsi, le temps de recherche sera plus long que si la liaison avait été disponible localement. Moral de l'histoire : si possible, cacher le résultat de vos demandes JNDI dans votre client."
+msgstr "Si une liaison n'est rendue disponible que sur quelques noeuds du cluster (par exemple quand un bean n'est uniquement déployé que sur un petit sous-ensemble de noeuds du cluster), la probabilité pour une recherche de se heurter à un serveur HA-JNDI qui ne possède pas cette liaison, est plus élevée et par conséquence, la recherche aura besoin d'être redirigée vers tous les noeuds du cluster. Ainsi, le temps de recherche sera plus long que si la liaison avait été disponible localement. Morale de l'histoire : si possible, cacher le résultat de vos demandes JNDI dans votre client."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JNDI.xml:139
@@ -473,7 +473,7 @@
 "if necessary. Furthermore, each time a JNDI invocation is made to the "
 "server, the list of targets in the proxy interceptor is updated (only if the "
 "list has changed since the last call)."
-msgstr "Le proxy smart déchargé contient la liste des noeuds actuellement en cours d'exécution et la logique pour équilibrer les recherches de noms ou pour effectuer une reprise sur un autre noeud si necessaire. De plus, à chaque fois qu'une invocation JNDI est effectuée sur le serveur, la liste des cibles de l'intercepteur proxy est mise à jour (seulement si la liste à été changée depuis le dernier appel)."
+msgstr "Le proxy smart déchargé contient la liste des noeuds actuellement en cours d'exécution et la logique pour équilibrer les recherches de noms ou pour effectuer une reprise sur un autre noeud si nécessaire. De plus, à chaque fois qu'une invocation JNDI est effectuée sur le serveur, la liste des cibles de l'intercepteur proxy est mise à jour (seulement si la liste à été altérée depuis le dernier appel)."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JNDI.xml:203

Modified: projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/fr-FR/Clustering_Intro.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/fr-FR/Clustering_Intro.po	2009-04-01 06:11:18 UTC (rev 86570)
+++ projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/fr-FR/Clustering_Intro.po	2009-04-01 06:17:13 UTC (rev 86571)
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: Clustering_Intro\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-06-04 03:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-16 11:50+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-01 15:23+1000\n"
 "Last-Translator: Corina Roe <croe at redhat.com>\n"
 "Language-Team: French <i18 at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -140,7 +140,7 @@
 "more efficiently than Tomcat. In addition, Apache provides modules for "
 "access control, URL rewriting, CGI/PHP execution. So, we recommend fronting "
 "JBoss AS with Apache mod_jk even if you have only one JBoss AS node."
-msgstr "Il existe d'autres avantages à utiliser Apache mod_jk pour les serveurs JBoss AS, mis à part l'équilibrage des charges. Le plus grand avantage, c'est qu'Apache sert le contenu statique ( comme les images par exemple) plus rapidement que Tomacat (c'est à dire le serveur de servlet intégré de JBoss AS). Apache peut aussi gérer SSL et peut garder-vivantes les connexions de manière plus efficace que Tomcat. De plus, Apache fournit des modules pour le contrôle d'accès, réécrire les URL et l'exécution CGI/PHP. Donc, nous vous recommandons de combiner JBoss AS à Apache mod_jk même si vous ne possédez qu'un seul noeud JBoss AS."
+msgstr "Il existe d'autres avantages à utiliser Apache mod_jk pour les serveurs JBoss AS, mis à part l'équilibrage des charges. Le plus grand avantage, c'est qu'Apache sert le contenu statique ( comme les images par exemple) plus rapidement que Tomcat (c'est à dire le serveur de servlet intégré de JBoss AS). Apache peut aussi gérer SSL et peut garder vivantes les connexions de manière plus efficace que Tomcat. De plus, Apache fournit des modules pour le contrôle d'accès, réécrire les URL et l'exécution CGI/PHP. Donc, nous vous recommandons de combiner JBoss AS à Apache mod_jk même si vous ne possédez qu'un seul noeud JBoss AS."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Intro.xml:45
@@ -273,7 +273,7 @@
 "cluster. The workers file conf/workers.properties specifies the locations of "
 "JBoss AS server nodes and how calls should be load-balanced across them. For "
 "a two nodes setup, the file could look like the following."
-msgstr "Puis, vous aurez besoin de configurer mod_jk lui-même pour équilibrer le cluster JBoss AS. Les fichiers workers conf/workers.properties indiquent les locations des noeuds de serveur JBoss AS et indiquent ègalement comment les appels devraient être équilibrés - au niveau de la charge de travail - entre eux. Pour une installation de deux noeuds, le fichier pourrait ressembler à ce qui suit."
+msgstr "Puis, vous aurez besoin de configurer mod_jk lui-même pour équilibrer le cluster JBoss AS. Les fichiers workers conf/workers.properties indiquent les locations des noeuds de serveur JBoss AS et indiquent également comment les appels devraient être équilibrés - au niveau de la charge de travail - entre eux. Pour une installation de deux noeuds, le fichier pourrait ressembler à ce qui suit."
 
 #. Tag: title
 #: Clustering_Intro.xml:58
@@ -365,7 +365,7 @@
 "loadbalancer worker. The worker.loadbalancer.balanced_workers line must list "
 "all workers previously defined in the same file, and then load-balancing "
 "will happen over these workers."
-msgstr "Le fichier ci-dessus configure mod_jk pour qu'il puisse effectuer l'équilibre des charges par système de priorité (weighted) et round-robin (méthode du tourniquet) entre deux instances JBoss AS, node1 et node2, branché sur le port 8009. Dans le fichier works.properties, chaque noeud est défini en utilisant la convention de nommage worker.XXX, pour laquelle XXX représente un nom arbitraire que vous pouvez choisir pour un des noeuds cibles de JBoss AS. Pour chaque worker, vous devrez donner un nom d'hôte (ou adresse IP) et un nom de port du connecteur AJP13 (port 8009 par défaut). L'attribut Ibfactor est le facteur d'équilibre des charges pour ce worker particulier. Il est utilisé pour déterminer la priorité (weight) d'un noeud par rapport à un autre. Plus le nombre est élevé, plus il recevra de requêtes HTTP. Cette configuration peut être utilisée pour différencier les serveurs avec des puissances de traitement variées. L'attribut cachesize défi!
 nit la taille des thread pools associées au noeud JBoss AS (c'est à dire le nombre de requêtes concurrentes qu'il dirigera vers le noeud). Veillez à ce que le nombre ne dépasse pas le nombre de threads configurés sur le connecteur AJP13 du noeud. La dernière partie du fichier conf/workers.properties définit le worker d'équilibrage des charges. La ligne worker.loadbalancer.balanced_workers doit lister tous les workers qui ont déjà été définis dans le même fichier, et l'équilibrage des charges pourra être effectué sur ces workers."
+msgstr "Le fichier ci-dessus configure mod_jk pour qu'il puisse effectuer l'équilibre des charges par système de priorité (weighted) et round-robin (méthode du tourniquet) entre deux instances JBoss AS, node1 et node2, branchés sur le port 8009. Dans le fichier works.properties, chaque noeud est défini en utilisant la convention de nommage worker.XXX, pour laquelle XXX représente un nom arbitraire que vous pouvez choisir pour un des noeuds cibles de JBoss AS. Pour chaque worker, vous devrez donner un nom d'hôte (ou adresse IP) et un nom de port du connecteur AJP13 (port 8009 par défaut). L'attribut Ibfactor est le facteur d'équilibre des charges pour ce worker particulier. Il est utilisé pour déterminer la priorité (weight) d'un noeud par rapport à un autre. Plus le nombre est élevé, plus il recevra de requêtes HTTP. Cette configuration peut être utilisée pour différencier les serveurs avec des puissances de traitement variées. L'attribut cachesize déf!
 init la taille des thread pools associées au noeud JBoss AS (c'est à dire le nombre de requêtes concurrentes qu'il dirigera vers le noeud). Veillez à ce que le nombre ne dépasse pas le nombre de threads configurés sur le connecteur AJP13 du noeud. La dernière partie du fichier conf/workers.properties définit le worker d'équilibrage des charges. La ligne worker.loadbalancer.balanced_workers doit lister tous les workers qui ont déjà été définis dans le même fichier, et l'équilibrage des charges pourra être effectué sur ces workers."
 
 #. Tag: title
 #: Clustering_Intro.xml:64
@@ -591,7 +591,7 @@
 "solution, we need to setup buddy replication in the cluster so that each "
 "node only replicates its HTTP session data to another \"buddy\" failover "
 "node."
-msgstr "Cependant, failover a un prix. Comme on a besoin de sérialisation d'objets supplémentaire (intensive en CPU) et d'une communication entre les noeuds de serveurs (intensive en réseau), le cluster ne peut plus d'adapter linéairement au nombre de noeuds. Avec la configuration par défaut, les sessions HTTP de chaque noeud sont répliquées sur tous les autres noeuds du cluster. Ainsi, la charge de travail de clustering augmente géométriquement en fonction du nombre de noeuds du serveur. Le cluster ne pourrait pas s'adapter au delà de 8 à 10 serveurs avec la configuration par défaut. Pour une solution de failover parfaitement adaptable, nous avons besoin d'installer la replication buddy dans le cluster de façon à ce que chaque noeud ne réplique que ses propres données de session HTTP vers un autre noeud failover \"buddy\"."
+msgstr "Cependant, failover a un prix. Comme on a besoin de sérialisation d'objets supplémentaire (intensive en CPU) et d'une communication entre les noeuds de serveurs (intensive en réseau), le cluster ne peut plus s'adapter linéairement au nombre de noeuds. Avec la configuration par défaut, les sessions HTTP de chaque noeud sont répliquées sur tous les autres noeuds du cluster. Ainsi, la charge de travail de clustering augmente géométriquement en fonction du nombre de noeuds du serveur. Le cluster ne pourrait pas s'adapter au delà de 8 à 10 serveurs avec la configuration par défaut. Pour une solution de failover parfaitement adaptable, nous avons besoin d'installer la replication buddy dans le cluster de façon à ce que chaque noeud ne réplique que ses propres données de session HTTP vers un autre noeud failover \"buddy\"."
 
 #. Tag: title
 #: Clustering_Intro.xml:129
@@ -612,7 +612,7 @@
 "the database. If A and B are not correlated, there is no way for B to know "
 "that object O already has an updated value in the database -- so users on "
 "server B would continue to access the expired value of O and get errors."
-msgstr "Databasse cache est très utile pour améliorer la performance des solutions ORM comme Hibernate ou EJB 3.0. Il stocke fréquemment des data objects accédés dans la mémoire du serveur d'application et réduit ainsi les allers et retours vers le serveur de la base de données. Mais, la difficulté est de garder le cache sur tous les noeuds de serveurs dans sync. Ainsi, le data object 0 peut être cache à la fois sur les noeuds de serveur A et B. Alors, node A mets à jour l'objet O et revoie le changement vers la base de données. Si A et B ne sont pas liés, B n'a aucun moyen de savoir que l'objet O possède déjà une valeur mise à jour dans la base de données -- donc les utilisateurs du serveur B, continueraient d'accéder à la valeur expirée de O, et auraient une erreur."
+msgstr "Databasse cache est très utile pour améliorer la performance des solutions ORM comme Hibernate ou EJB 3.0. Il stocke fréquemment des data objects accédés dans la mémoire du serveur d'application et réduit ainsi les allers et venues vers le serveur de la base de données. Mais, la difficulté est de garder le cache sur tous les noeuds de serveurs dans sync. Ainsi, le data object 0 peut être cache à la fois sur les noeuds de serveur A et B. Alors, node A mets à jour l'objet O et revoie le changement vers la base de données. Si A et B ne sont pas liés, B n'a aucun moyen de savoir que l'objet O possède déjà une valeur mise à jour dans la base de données -- donc les utilisateurs du serveur B continueraient d'accéder à la valeur expirée de O, et auraient une erreur."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Intro.xml:133
@@ -623,7 +623,7 @@
 "any object into / from the cache, all other nodes get the updated cache "
 "instantly as well. Here we give an example configuration for EJB 3.0 entity "
 "bean, which is supported by Hibernate 3.2+."
-msgstr "Ici, la solution serait d'utiliser le cache de base de données distribuée. Le cache est \"partagé\" par tous les noeuds de serveurs. Donc, si un noeud ajoute/met à jour/retire un objet en provenance de / en direction du cache, tous les autres noeuds obtiennent des caches mis à jour immédiatement également. Voici un exemple de configuration pour l'entité bean EJB 3.0, qui est supportée par Hibernate 3.2+."
+msgstr "Ici, la solution serait d'utiliser le cache de base de données distribuée. Le cache est \"partagé\" par tous les noeuds de serveurs. Donc, si un noeud ajoute/met à jour/retire un objet en provenance de / en direction du cache, tous les autres noeuds obtiennent des caches mis à jour immédiatement également. Voici un exemple de configuration pour le bean d'entité EJB 3.0, qui est supportée par Hibernate 3.2+."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Intro.xml:136
@@ -662,7 +662,7 @@
 #: Clustering_Intro.xml:140
 #, no-c-format
 msgid "The on each entity bean class you want to cache, add the @Cache annotation."
-msgstr "Ajoutez @Cache.annotation à toute classe d'entité bean que vous souhaitez dans votre cache."
+msgstr "Ajoutez @Cache.annotation à toute classe de bean d'entité que vous souhaitez dans votre cache."
 
 #. Tag: programlisting
 #: Clustering_Intro.xml:143
@@ -748,7 +748,7 @@
 "replicated HTTP sessions are only used when a rare failover happens, it is "
 "not essential for the failover node to always have the exact same state as "
 "the primary node at real time."
-msgstr "Au niveau du réseau, il est important de s'assurer que vous utilisez un mécanisme de communication asynchrône pour répliquer les sessions HTTP. Comme les sessions HTTP répliquées ne sont utilisées qu'en cas de rare failover, il n'est pas essentiel pour le noeud de failover d'avoir toujours exactement le même état que le noeud principal en temps réèl."
+msgstr "Au niveau du réseau, il est important de s'assurer que vous utilisez un mécanisme de communication asynchrone pour répliquer les sessions HTTP. Comme les sessions HTTP répliquées ne sont utilisées qu'en cas de rare failover, il n'est pas essentiel pour le noeud de failover d'avoir toujours exactement le même état que le noeud principal en temps réèl."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Intro.xml:168
@@ -759,5 +759,5 @@
 "network (i.e., 4 or less nodes) the node-to-node TCP/IP protocol would out "
 "perform the broadcast-based UDP protocol. It is the opposite when the "
 "cluster size grows larger."
-msgstr "Il est également bon de noter que le choix de protocoles de réseau sous-jacent pour la communication inter-noeuds, affecte également la performance. En général, sur un petit réseau (c'est à dire de 4 ou moins de 4 noeuds) le protocole TCP/IP de noeud-à-noeud surpasserait la performance du protocole UDP basé-diffusion. C'est le contraire quand la taille du cluster grandit."
+msgstr "Il est également bon de noter que le choix de protocoles de réseau sous-jacent pour la communication inter-noeuds, affecte également la performance. En général, sur un petit réseau (c'est à dire de 4 ou moins de 4 noeuds), le protocole TCP/IP de noeud-à-noeud surpasserait la performance du protocole UDP basé-diffusion. C'est le contraire quand la taille du cluster grandit."
 

Modified: projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/fr-FR/Deploy.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/fr-FR/Deploy.po	2009-04-01 06:11:18 UTC (rev 86570)
+++ projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/fr-FR/Deploy.po	2009-04-01 06:17:13 UTC (rev 86571)
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: Deploy\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-06-04 03:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-16 11:55+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-01 10:28+1000\n"
 "Last-Translator: Corina Roe <croe at redhat.com>\n"
 "Language-Team: French <i18 at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -33,7 +33,7 @@
 "scans the deploy directory to pick up new applications or any changes to "
 "existing applications. So, you can \"hot deploy\" application on the fly "
 "while JBoss AS is still running."
-msgstr "Déployer des applications sur JBoss AS est très simple. Vous aurez juste besoin de copier l'application dans le répertoire jboss-as/server/production/deploy. Vous pourrez remplacer les valeurs par défaut par différents profils de serveurs comme all ou minimal ou production. Nous les couvrirons plus tard dans ce chapitre. JBoss AS balaye constamment le répertoire deploy pour récupérer de nouvelles application ou pour détecter les changements intervenus sur les applications existantes. Donc, vous pouvez \"déployer à chaud\"une application au vol alors que JBoss AS est en cours d'exécution."
+msgstr "Déployer des applications sur JBoss AS est très simple. Vous aurez juste besoin de copier l'application dans le répertoire jboss-as/server/production/deploy. Vous pourrez remplacer les valeurs par défaut par différents profils de serveurs comme all ou minimal ou production. Nous les couvrirons plus tard dans ce chapitre. JBoss AS balaye constamment le répertoire deploy pour récupérer de nouvelles applications ou pour détecter les changements intervenus sur les applications existantes. Donc, vous pouvez \"déployer à chaud\"une application au vol alors que JBoss AS est en cours d'exécution."
 
 #. Tag: title
 #: Deploy.xml:11
@@ -289,7 +289,7 @@
 #: Deploy.xml:73
 #, no-c-format
 msgid "Further Tuning from the production Configuration"
-msgstr "Autres réglage pour la configuration en production"
+msgstr "Autres réglages pour la configuration en production"
 
 #. Tag: para
 #: Deploy.xml:75
@@ -338,7 +338,7 @@
 "the server does not constantly monitor the changes in JSP files. To do that, "
 "edit the deploy/jboss-web.deployer/conf/web.xml file and add the development "
 "attribute to the JspServlet."
-msgstr "Dans le module Tomcat intégré, vous pouvez arrêter le mode développement, de façon à ce que les serveurs ne surveillent pas constamment les changements des fichiers JSP. Pour cela, éditez le fichier deploy/jboss-web.deployer/conf/web.xml et ajouter l'attribut de développement au JspServlet."
+msgstr "Dans le module Tomcat intégré, vous pouvez arrêter le mode développement, de façon à ce que les serveurs ne surveillent pas constamment les changements des fichiers JSP. Pour cela, éditez le fichier deploy/jboss-web.deployer/conf/web.xml et ajoutez l'attribut de développement au JspServlet."
 
 #. Tag: programlisting
 #: Deploy.xml:83

Modified: projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/fr-FR/EJB3.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/fr-FR/EJB3.po	2009-04-01 06:11:18 UTC (rev 86570)
+++ projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/fr-FR/EJB3.po	2009-04-01 06:17:13 UTC (rev 86571)
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: EJB3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-06-04 03:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-16 11:09+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-01 15:22+1000\n"
 "Last-Translator: Corina Roe <croe at redhat.com>\n"
 "Language-Team: French <i18 at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -239,7 +239,7 @@
 "\"local\" under the <varname>java:comp/env/</varname> space. For instance, "
 "the following bean class definition results in the bean instances available "
 "under JNDI name <varname>java:comp/env/MyService/MyOwnName</varname>."
-msgstr "Si vous n'aimez pas les noms JNDI par défaut, vous pourrez toujours préciser votre propre liaison JNDI pour n'importe quel bean via l'annotation <varname>@LocalBinding</varname> sur la classe d'implémentation du bean. La liaison JNDI est toujours \"locale\" dans l'espace <varname>java:comp/env/</varname>. Ainsi, la définition de classe de bean suivante implique que les instances de bean soient disponibles sous le nom JNDI <varname>java:comp/env/MyService/MyOwnName</varname>."
+msgstr "Si vous n'aimez pas les noms JNDI par défaut, vous pourrez toujours préciser votre propre liaison JNDI pour n'importe quel bean via l'annotation <varname>@LocalBinding</varname> sur la classe d'implémentation du bean. La liaison JNDI est toujours \"locale\" dans l'espace <varname>java:comp/env/</varname>. Ainsi, la définition de classe de bean suivante implique que les instances de bean sont disponibles sous le nom JNDI <varname>java:comp/env/MyService/MyOwnName</varname>."
 
 #. Tag: programlisting
 #: EJB3.xml:42
@@ -312,7 +312,7 @@
 "relational table named customer. The table has three columns: name, age, and "
 "signupdate. Each instance of the bean corresponds to a row of data in the "
 "table."
-msgstr "Les entités Beans EJB3 sont des POJO (Plain Old Java Objects) qui mappent les tables de bases de données relationelles. Ainsi, la classe d'entité bean suivante mappe une table relationnelle nommée customer (client). La table comprend trois colonnes : nom, age et date d'inscription. Chaque instance de bean correspond à une rangée de données de la table."
+msgstr "Les entités Beans EJB3 sont des POJO (Plain Old Java Objects) qui mappent les tables de bases de données relationelles. Ainsi, la classe de bean d'entité suivante mappe une table relationnelle nommée customer (client). La table comprend trois colonnes : nom, age et date d'inscription. Chaque instance de bean correspond à une rangée de données de la table."
 
 #. Tag: programlisting
 #: EJB3.xml:58
@@ -553,7 +553,7 @@
 "The detailed use of the EntityManager API is beyond the scope of this book. "
 "Interested readers should refer to the JPA documentation or Hibernate "
 "EntityManager documentation."
-msgstr "L'utilisation détaillée de l'API EntityManager va au delà des ambitions de cet ouvrage. Les lecteurs intéressés par ce sujet, devront se référer à la documentation JPA or à la documentation Hibernate EntityManager."
+msgstr "L'utilisation détaillée de l'API EntityManager va au delà des ambitions de cet ouvrage. Les lecteurs intéressés par ce sujet, devront se référer à la documentation JPA ou à la documentation Hibernate EntityManager."
 
 #. Tag: title
 #: EJB3.xml:71
@@ -641,7 +641,7 @@
 "and have only one persistence-unit defined in the whole application, you can "
 "omit the \"name\" on @PersistenceContext. See later in this chapter for EAR "
 "packaging and deployment."
-msgstr "Cependant, si vous déployez l'application EAR dans son propre chargeur de classe possédant des règles de catégorie prédéfinies, et que vous avez uniquement une unité de persistance définie dans l'application dans son enemble, vous pourrez omettre le \"nom\" de @PersistenceContext. Voir les packages et le déploiement EAR plus loin dans ce chapitre."
+msgstr "Cependant, si vous déployez l'application EAR dans son propre chargeur de classe possédant des règles de catégorie prédéfinies, et que vous avez uniquement une unité de persistance définie dans l'application dans son ensemble, vous pourrez omettre le \"nom\" de @PersistenceContext. Voir les packages et le déploiement EAR plus loin dans ce chapitre."
 
 #. Tag: para
 #: EJB3.xml:85
@@ -862,7 +862,7 @@
 "annotation. The queue is registered under the local JNDI java:comp/env/ name "
 "space."
 msgstr ""
-"Les beans dictés-messaging sont des beans spécialisés EJB3, qui reçoivent des requêtes de services via JMS messages, à la place des appels de méthode proxy, de la part de \"stub\". Donc, un paramètre de configuration crucial pour le bean dicté-message est de préciser quelle file d'attente de message, il écoute. Quand il y a un message qui vient joindre la file d'attente, le serveur invoque la méthode de bean <varname>onMessage()"
+"Les beans dictés-messaging sont des beans spécialisés EJB3, qui reçoivent des requêtes de services via JMS messages, à la place des appels de méthode proxy, de la part de \"stub\". Donc, un paramètre de configuration crucial pour le bean dicté-message est de préciser quelle file d'attente de message il écoute. Quand il y a un message qui vient joindre la file d'attente, le serveur invoque la méthode de bean <varname>onMessage()"
 "</varname>, et passe le message lui-même pour qu'il soit traité. La classe de bean spécifie la queue JMS qu'elle écoute dans l'annotation @MessageDriven. La file d'attente est enregistrée dans l'espace nom local JNDI java.comp/env/."
 
 #. Tag: programlisting
@@ -912,7 +912,7 @@
 "When a message driven bean is deployed, its incoming message queue is "
 "automatically created if it does not exist already. To send a message to the "
 "bean, you can use the standard JMS API."
-msgstr "Quand un bean dicté-message est déployé, sa file d'attente d'arrivée est automatiquement créée si elle n'existe pas déjà. Pour envoyer un message au bean, vous pouvez utiliser l'API JMS standard."
+msgstr "Quand un bean dicté-message est déployé, sa file d'attente d'arrivée est automatiquement créée à moins qu'elle existe déjà. Pour envoyer un message au bean, vous pouvez utiliser l'API JMS standard."
 
 #. Tag: programlisting
 #: EJB3.xml:141
@@ -1344,5 +1344,5 @@
 "JVM. The EnablelibDirectoryByDefault attribute specifies whether the lib "
 "directory in the EAR archive should be the default location for shared "
 "library JARs."
-msgstr "Si vous configurez le paramètre isolé à true, tous le déploiement EAR auront des chargeurs de classe par défaut. Il n'y aura pas besoin de définir le chargeur de classe possédant des règles de catégorie prédéfinies, dans jboss-app.xml. L'attribut CallByValue détermine si nous devons traiter tous les appels EJB comme des appels distants. Les appels distants ont une haute pénalité par rapport aux appels call-by-reference, car les objets impliqués dans les appels distants doivent être sérialisés et désérialisés. Pour la plupart de nos applications, les WAR et les EJB sont déployés sur le même serveur, ainsi la valeur doit être fixée par défaut à false et le serveur doit utiliser des appels locaux call-by-reference pour invoquer les méthodes EJB du même JVM. L'attribut EnablelibDirectoryByDefault précise si le répertoire lib des archives EAR, doit être la location par défaut des JAR de la bibliothèque partagée."
+msgstr "Si vous configurez le paramètre isolé à true, tous le déploiement EAR auront des chargeurs de classe par défaut. Il n'y aura pas besoin de définir le chargeur de classe possédant des règles de catégorie prédéfinies, dans jboss-app.xml. L'attribut CallByValue détermine si nous devons traiter tous les appels EJB comme des appels distants. Les appels distants ont une haute pénalité par rapport aux appels call-by-reference, car les objets impliqués dans les appels distants doivent être sérialisés et désérialisés. Pour la plupart de nos applications, les WAR et les EJB sont déployés sur le même serveur, ainsi la valeur doit être fixée par défaut à false et le serveur doit utiliser des appels locaux call-by-reference pour invoquer les méthodes EJB du même JVM. L'attribut EnablelibDirectoryByDefault précise si le répertoire lib des archives EAR doit être la location par défaut des JAR de la bibliothèque partagée."
 

Modified: projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/fr-FR/Feedback.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/fr-FR/Feedback.po	2009-04-01 06:11:18 UTC (rev 86570)
+++ projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/fr-FR/Feedback.po	2009-04-01 06:17:13 UTC (rev 86571)
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: Feedback\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-06-04 03:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-09 11:23+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-01 10:41+1000\n"
 "Last-Translator: Corina Roe <croe at redhat.com>\n"
 "Language-Team: French <i18 at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -35,6 +35,6 @@
 "be as specific as possible. If you have found an error, include the section "
 "number and some of the surrounding text so we can find it easily."
 msgstr ""
-"Si vous repérez une erreur de typographie dans ce guide, ou si vous avez une idée sur la façon de parfaire ce manuel, faîtes-en nous part! Vous pouvez nous soumettre un rapport dans <ulink url=\"http://jira.jboss.com/jira/browse/JBPAPP\">JIRA</ulink> sous la section Produit: JBoss Enterprise Application Platform, Version: <replaceable>&lt;version&gt;</replaceable>, Composant: <emphasis>Doc</"
+"Si vous repérez une erreur de typographie dans ce guide, ou si vous avez une idée sur la façon d'améliorer ce manuel, faîtes-en nous part! Vous pouvez nous soumettre un rapport dans <ulink url=\"http://jira.jboss.com/jira/browse/JBPAPP\">JIRA</ulink> sous la section Produit: JBoss Enterprise Application Platform, Version: <replaceable>&lt;version&gt;</replaceable>, Composant: <emphasis>Doc</"
 "emphasis>. Si vous avez des suggestions pour améliorer la documentation, essayez d'être aussi précisque possible. Si vous avez trouvé une erreur, inclure le numéro de section et un extrait du texte avoisinant, de façon à ce que nous puissions la retrouver facilement."
 

Modified: projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/fr-FR/J2EE_Additional_Services.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/fr-FR/J2EE_Additional_Services.po	2009-04-01 06:11:18 UTC (rev 86570)
+++ projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/fr-FR/J2EE_Additional_Services.po	2009-04-01 06:17:13 UTC (rev 86571)
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: J2EE_Additional_Services\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-01-15 03:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-31 09:23+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-01 14:10+1000\n"
 "Last-Translator: Corina Roe <croe at redhat.com>\n"
 "Language-Team: French <i18 at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -198,7 +198,7 @@
 "<literal>org.apache.log4j.xml.DOMConfigurator</literal> ou à un fichier de "
 "propriétés Java analysé par <literal>org.apache.log4j.PropertyConfigurator</"
 "literal>. Le type de fichier est déterminé par le type de contenu de l'URL, "
-"ou si sa valeur est est nulle, par l'extension du fichier. Le paramètre par "
+"ou si sa valeur est nulle, par l'extension du fichier. Le paramètre par "
 "défaut de <literal>resource:log4j.xml</literal> se rapporte au fichier "
 "<literal>conf/log4j.xml</literal> de l'ensemble de fichiers de configuration "
 "du serveur actif."
@@ -280,13 +280,13 @@
 "valeurs de propriétés globales de la JVM, exactement comme on le fait avec "
 "la méthode <literal>java.lang.System.setProperty</literal> ou à l'aide de "
 "l'option <literal>-D</literal> de la ligne de commande permettant le "
-"lanceùment de la machine virtuelle. "
+"lancement de la machine virtuelle. "
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:111
 #, no-c-format
 msgid "Its configurable attributes include:"
-msgstr "Ses attributs de configurablion sont : "
+msgstr "Ses attributs de configuration sont : "
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:116
@@ -427,7 +427,7 @@
 "propriétés peut être géré dans JBoss en utilisant le MBean <literal>org."
 "jboss.varia.property.PropertyEditorManagerService</literal>. Le gestionnaire "
 "d'éditeurs de propriétés est configuré dans le fichier <literal>deploy/"
-"properties-service.xml</literal> et prend en charge les attributs suivants : "
+"properties-service.xml</literal> et prend en charge les attributs suivants :"
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:143
@@ -482,7 +482,7 @@
 "de recherche des paquetages de l'éditeur <literal>PropertyEditorManager</"
 "literal>. Comme il ne peut y avoir qu'un seul chemin de recherche, lorsque "
 "vous configurez cette valeur, le chemin de recherche par défaut, établi par "
-"JBoss est outrepassé. Si vous le configurez, assurez vous d'ajouter le "
+"JBoss, est outrepassé. Si vous le configurez, assurez vous d'ajouter le "
 "chemin de recherche JBoss, <literal>org.jboss.util.propertyeditor</literal> "
 "et <literal>org.jboss.mx.util.propertyeditor</literal>, au début du nouveau "
 "chemin de recherche."
@@ -610,7 +610,7 @@
 "The structure of the binding file is shown in <xref linkend="
 "\"Services_Binding_Management-The_binding_service_file_structure\"/>."
 msgstr ""
-"La structure du fichier de liaison est indiqué dans la <xref linkend="
+"La structure du fichier de liaison est indiquée dans la <xref linkend="
 "\"Services_Binding_Management-The_binding_service_file_structure\"/>."
 
 #. Tag: title
@@ -802,7 +802,7 @@
 "liaison devrait être appliquée. Si l'attribut <literal>portName</literal> "
 "n'est pas spécifié, alors le port de liaison n'est pas appliqué. De même, si "
 "l'attribut  <literal>hostName</literal> n'est pas spécifié, alors la valeur "
-"n'est pas appliqué. L(es) élément(s) de l'attribut optionnels spécifient des "
+"n'est pas appliquée. L(es) élément(s) de l'attribut optionnels spécifient des "
 "noms d'attribut quelconques de MBean dont les valeurs sont fonction des "
 "paramètres de l'hôte et/ou du port. Toute référence à <literal>${host}</"
 "literal> dans le contenu de l'attribut est remplacée par la valeur pour la "
@@ -1055,7 +1055,7 @@
 "Le contenu de l'élément enfant <literal>xslt-config</literal> spécifie un "
 "fragment de script XSL quelconque qui doit être appliqué à l'attribut du "
 "MBean nommé par l'attribut <literal>configName</literal>. L'attribut nommé "
-"doit être une chaine de caractère correspondant à un fichier XML qui sera "
+"doit être une chaîne de caractère correspondant à un fichier XML qui sera "
 "transformé. Les éléments optionnels <literal>xslt-param</literal> spécifient "
 "les valeurs de paramètres du script pour des paramètres utilisés dans le "
 "script. Il existe deux paramètres XSL définis par défaut appelés "
@@ -1324,8 +1324,8 @@
 "first JBoss on port 8080 and then try the second JBoss instance on port 8180."
 msgstr ""
 "Pour tester la configuration échantillon, démarrez deux instances JBoss, en "
-"utilisant les configuration <literal>jboss0</literal> et <literal>jboss1</"
-"literal>, créés précédemment. Vous pouvez observer que les numéros de ports "
+"utilisant les configurations <literal>jboss0</literal> et <literal>jboss1</"
+"literal>, créées précédemment. Vous pouvez observer que les numéros de ports "
 "dans le journal de la console sont différents pour le serveur "
 "<literal>jboss1</literal>. Pour vérifier si les deux instances fonctionnent "
 "correctement, essayez d'accéder au serveur Web du premier JBoss sur le port "
@@ -1628,8 +1628,8 @@
 "<emphasis role=\"bold\">SchedulableArguments</emphasis> : une liste "
 "d'arguments séparés par des virgules pour le constructeur de la classe "
 "d'implémentation <literal>Schedulable</literal>. Seuls les types de données "
-"primitifs, les chaines de caractères et les classes avec un constructeur qui "
-"accepte une chaine de caractère comme argument unique du constructeur sont "
+"primitifs, les chaînes de caractères et les classes avec un constructeur qui "
+"accepte une chaîne de caractère comme argument unique du constructeur sont "
 "pris en charge."
 
 #. Tag: para
@@ -1647,8 +1647,8 @@
 "types d'arguments séparés par des virgules pour le constructeur de la "
 "classes d'implémentation <literal>Schedulable</literal>. Elle sera utilisée "
 "pour trouver le constructeur adéquat via une introspection. Seuls les types "
-"de données primitifs, les chaines de caractères et les classes avec un "
-"constructeur qui accepte une chaine de caractère comme argument unique du "
+"de données primitifs, les chaînes de caractères et les classes avec un "
+"constructeur qui accepte une chaîne de caractère comme argument unique du "
 "constructeur sont pris en charge."
 
 #. Tag: para
@@ -2343,8 +2343,8 @@
 "depends&gt; est une façon commode de faire en sorte que le cycle de vie d'un "
 "service dépende d'un autre. Par exemple, lorsque le <literal>serviceA</"
 "literal> dépend du <literal>serviceB</literal>, JBoss s'assurera que "
-"<literal>serviceB.create()</literal> est appelé avant <literal>serviceA."
-"create()</literal> et que <literal>serviceB.start()</literal> est appelé "
+"<literal>serviceB.create()</literal> soit appelé avant <literal>serviceA."
+"create()</literal> et que <literal>serviceB.start()</literal> soit appelé "
 "avant <literal>serviceA.start()</literal>."
 
 #. Tag: para

Modified: projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/fr-FR/J2EE_Connectors_On_JBOSS.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/fr-FR/J2EE_Connectors_On_JBOSS.po	2009-04-01 06:11:18 UTC (rev 86570)
+++ projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/fr-FR/J2EE_Connectors_On_JBOSS.po	2009-04-01 06:17:13 UTC (rev 86571)
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: J2EE_Connectors_On_JBOSS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-01-15 03:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-31 10:39+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-01 13:50+1000\n"
 "Last-Translator: Corina Roe <croe at redhat.com>\n"
 "Language-Team: French <i18 at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -268,7 +268,7 @@
 "adaptor independent CCI API if the resource adaptor supports this."
 msgstr ""
 "Le composant applicatif s'intègre dans le serveur d'applications par le "
-"biais du contrat défini entre J2EE et lui meme. Pour un composant de type "
+"biais du contrat défini entre J2EE et lui même. Pour un composant de type "
 "EJB, ce contrat est défini par la spécification EJB. Le composant applicatif "
 "interagit avec l'adaptateur de ressources de la même manière qu'avec toute "
 "autre fabrique de ressources standard, par exemple une fabrique de "
@@ -380,7 +380,7 @@
 msgstr ""
 "Le service de déploiement d’archives RAR (RARDeployer) s’occupe du "
 "déploiement des fichiers d'archive contenant des adaptateurs de ressources "
-"(RAR). Il créé les MBeans <literal>org.jboss.resource.deployment."
+"(RAR). Il crée les MBeans <literal>org.jboss.resource.deployment."
 "RARDeployment</literal> quand un fichier RAR est déployé. La première étape "
 "pour rendre disponible l'adaptateur de ressources aux composants "
 "d'application est de déployer le fichier RAR. Pour chaque RAR déployé, une "
@@ -419,7 +419,7 @@
 "<literal>XATxConnectionManager</literal>. Ceux-ci correspondent aux "
 "adaptateurs de ressources qui supportent respectivement aucune transaction, "
 "les transactions locales et les transactions XA. Le choix de la sous-classe "
-"à utiliser se fait en se basant sur le type de sémantiquetransactionnelle "
+"à utiliser se fait en se basant sur le type de sémantique transactionnelle "
 "désiré, cela fonctionnera si l’adaptateur de ressources JCA supporte la "
 "sémantique transactionnelle correspondante. "
 
@@ -472,7 +472,7 @@
 "<emphasis role=\"bold\">CachedConnectionManager</emphasis> : cet élément "
 "spécifie l'<literal>ObjectName</literal> du MBean implémentant "
 "<literal>CachedConnectionManager</literal> utilisé par le gestionnaire de "
-"connexions. Habituellement c'est spécifié en utilisant une balise "
+"connexions. Habituellement, c'est spécifié en utilisant une balise "
 "<literal>&lt;depends&gt;</literal> avec l'<literal>ObjectName</literal> de "
 "l'unique <literal>CachedConnectionManager</literal> pour le serveur. Le nom "
 "<literal>jboss.jca:service=CachedConnectionManager</literal> est le nom "
@@ -564,7 +564,7 @@
 "service=RARDeployment,name=&lt;ra-display-name&gt;</literal>. <literal>&lt;"
 "ra-display-name&gt;</literal> est la valeur de l'attribut <literal>display-"
 "name</literal> du descripteur <literal>ra.xml</literal>. Le "
-"<literal>RARDeployer</literal> créé ceci lorsqu'il déploie un fichier RAR. "
+"<literal>RARDeployer</literal> crée ceci lorsqu'il déploie un fichier RAR. "
 "Il y a de fortes chances pour que cet attribut soit supprimé dans le futur. "
 
 #. Tag: para
@@ -738,7 +738,7 @@
 "will be created in each sub-pool."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">MaxSize</emphasis> : cet attribut indique le nombre "
-"maximal de connexions qu'un pool peut avoir. Le nombre de connexions crée "
+"maximal de connexions qu'un pool peut avoir. Le nombre de connexions créé "
 "sera inférieur à MaxSize dans chaque sous-pool."
 
 #. Tag: para
@@ -756,7 +756,7 @@
 "lancer une exception au client. Remarquez que ce temps d'attente est valable "
 "uniquement pour l'obtention d'une connexion sans prendre en compte le temps "
 "de création de celle ci. Si la création d'une nouvelle connexion prend un "
-"temps anormalement long aucune exception ne sera lancée."
+"temps anormalement long, aucune exception ne sera lancée."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Connectors_On_JBOSS.xml:179
@@ -875,7 +875,7 @@
 msgstr ""
 "Le MBean <literal>org.jboss.resource.connectionmanager."
 "CachedConnectionManager</literal> gère les associations entre les objets "
-"méta-conscients (ceux qui sont accédés à travers des chaînes d'interception) "
+"méta-conscients (ceux qui sont reliés par les chaînes d'interception) "
 "et les handles de connexion, de même qu'entre les transactions utilisateurs "
 "et les handles de connexion. Normalement, il ne devrait y avoir qu'un MBean "
 "de ce type configuré dans le descripteur <literal>jboss-service.xml</"
@@ -897,7 +897,7 @@
 "<emphasis role=\"bold\">SpecCompliant</emphasis> : activez cet attribut "
 "booléen pour utiliser le mécanisme de re-connexion des connexions non-"
 "partageables en conformité avec la spécification. Ceci permet à une "
-"connexion d'être ouverte lors d'un appel puis utilisée lors d'un autre. "
+"connexion d'être ouverte lors d'un appel, puis utilisée lors d'un autre. "
 "Notez qu'utiliser ce comportement désactive le processus de fermeture de "
 "connexion."
 
@@ -915,8 +915,8 @@
 "<emphasis role=\"bold\">Debug</emphasis> : activez cet attribut booléen pour "
 "fermer les connexions en cours. Lors de la terminaison de l'invocation d'une "
 "méthode d'un EJB, les connexions non fermées par le code de l'EJB seront "
-"associéesà l'evenement de fin de transaction. Quand transaction se termine "
-"et qu'uneconnexion non fermée est détectée, une erreur est rapportée et "
+"associées à l'événement de fin de transaction. Quand la transaction se termine "
+"et qu'une connexion non fermée est détectée, une erreur est rapportée et "
 "JBoss se charge de la fermer. Pour des performances optimales, cette "
 "fonctionalité de développement devrait être désactivée lors de la production."
 
@@ -1223,7 +1223,7 @@
 msgstr ""
 "Les éléments clés du descripteur de déploiement d'adaptateur de ressources "
 "sont mis en évidence en caractères gras. Ceux-ci définissent les classes de "
-"l'adaptateur de ressources. Les éléments sont :"
+"l'adaptateur de ressources. Ces éléments sont :"
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Connectors_On_JBOSS.xml:275
@@ -1303,7 +1303,7 @@
 "meaning the file system resource adaptor does not do transactional work."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">transaction-support</emphasis> : le niveau de "
-"support de transaction. Ici il est définit sur <literal>NoTransaction</"
+"support de transaction. Ici, il est définit sur <literal>NoTransaction</"
 "literal>, ce qui signifie que le l'adaptateur de ressources du système de "
 "fichiers n'opère pas dans un contexte transactionnel."
 
@@ -1478,11 +1478,11 @@
 "literal> method code is shown below."
 msgstr ""
 "Maintenant, nous voulons tester l'accès à l'adaptateur de ressources par un "
-"composant J2EE. Pour cela, nous avons créé un bean session sans état "
+"composant J2EE. Pour cela, nous avons créé un bean de session sans état "
 "classique qui a une seule méthode appelée <literal>echo</literal>. Dans la "
 "méthode <literal>echo</literal>, l'EJB accède à la fabrique de connexion de "
 "l'adaptateur de ressources, créé une connexion, et ensuite ferme "
-"immédiatement la connexion. Le code de la méthode <literal>echo</literal> "
+"immédiatement cette connexion. Le code de la méthode <literal>echo</literal> "
 "est présenté ci-dessous."
 
 #. Tag: title
@@ -1576,7 +1576,7 @@
 "by running Ant as follows from the examples directory:"
 msgstr ""
 "Lancez le client de test qui appelle la méthode <literal>EchoBean.echo</"
-"literal> en exécutant Ant à partir du répertoire d'exemples:"
+"literal> en exécutant Ant à partir du répertoire d'exemples :"
 
 #. Tag: programlisting
 #: J2EE_Connectors_On_JBOSS.xml:353
@@ -1601,7 +1601,7 @@
 "from JNDI and creates a connection."
 msgstr ""
 "Vous verrez ce que le bean écrit dans la console système mais si vous "
-"désirez d'avantage de détails de journalisation, consultez le fichier "
+"désirez davantage de détails de journalisation, consultez le fichier "
 "<literal>server/production/log/server.log</literal>. Ne vous inquiétez pas si "
 "vous voyez des exceptions. Ce sont seulement les traces de pile pour mettre "
 "en évidence le chemin d'appel dans les parties de l'adaptateur. Pour mieux "
@@ -1707,7 +1707,7 @@
 msgstr ""
 "1.1.1.1, le <literal>ConnectionManager</literal> demande à son pool d'objets "
 "un objet connexion. Le <literal>JBossManagedConnectionPool$BasePool</"
-"literal> obtient la clé pour la connexion et demande alors l'association "
+"literal> obtient la clé pour la connexion et réclame alors l'association "
 "<literal>InternalPool</literal> pour une connexion. "
 
 #. Tag: para
@@ -1963,7 +1963,7 @@
 "transaction locale est réalisé dans le même <literal>ManagedConnection</"
 "literal>, il comprend une table de correspondance qui associe les xid à la "
 "<literal>ManagedConnection</literal>. Quand une connexion est demandée ou "
-"quand une transaction est débutée, il vérifie que le "
+"quand une transaction débute, il vérifie que le "
 "<literal>ManagedConnection</literal> existe déjà dans la transaction globale "
 "et l'utilise le cas échéant. Dans le cas contraire, une "
 "<literal>ManagedConnection</literal> démarre sa <literal>LocalTransaction</"
@@ -2356,12 +2356,12 @@
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">track-statements</emphasis> : cet élément booléen "
 "spécifie s'il faut examiner ou non une connexion avant de la remettre dans "
-"le poolafin de détecter si des objets JDBC statement n'ont pas été fermés.  "
+"le pool afin de détecter si des objets JDBC statement n'ont pas été fermés.  "
 "S'il est positionné à vrai, un message d'alerte est émis pour chaque "
 "instruction non fermée. Si la catégorie log4j de la connexion <literal>org."
 "jboss.resource.adapter.jdbc.WrappedConnection</literal> est activée niveau "
 "trace, l'appel de pile lors de la fermeture de la connexion est aussi "
-"affichée. Ceci est une fonctionnalité de débogage qui peut être  désactivée "
+"affiché. Ceci est une fonctionnalité de débogage qui peut être désactivée "
 "lors de la mise en production."
 
 #. Tag: para
@@ -2390,7 +2390,7 @@
 "<emphasis role=\"bold\">depends</emphasis> : l'élément <literal>depends</"
 "literal> spécifie la chaîne de caractères JMX <literal>ObjectName</literal> "
 "d'un service dont les services de gestion de connexion dépendent. Le service "
-"du gestionnaire de connexion ne démarre pas jusqu'à ce que les services "
+"du gestionnaire de connexion ne démarre pas avant que les services "
 "dépendants soient mis en route."
 
 #. Tag: para
@@ -2414,7 +2414,7 @@
 "Additional common child elements for both <literal>no-tx-datasource</"
 "literal> and <literal>local-tx-datasource</literal> include:"
 msgstr ""
-"Les éléments enfants communs supplémentaires pour à la fois, des sources de "
+"Les éléments enfants communs supplémentaires pour à la fois des sources de "
 "données non-transactionnelles <literal>no-tx-datasource</literal> et "
 "transactions locales <literal>local-tx-datasource</literal> comprennent :"
 
@@ -2587,7 +2587,7 @@
 "peuvent utiliser la connexion la fois suivante avec le xid de la transaction "
 "originale, il n’est pas possible de récupérer la connexion originale. Il "
 "semble que la plupart des vendeurs de pilotes <literal>XADataSource</"
-"literal> ne le supportent pas et nécessitent que tout le travail fait sous "
+"literal> ne le supportent pas et exigent que tout le travail fait sous "
 "un xid particulier soit effectué sous la même connexion. "
 
 #. Tag: para
@@ -2928,7 +2928,7 @@
 "the adaptor."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">mbean</emphasis> : un nombre quelconque d'éléments "
-"mbean peuvent être spécifiés pour définir les services MBean qui doivent "
+"mbean peuvent être spécifiés pour définir les services MBean devant "
 "être inclus dans le descripteur <literal>jboss-service.xml</literal> qui "
 "résulte de la transformation. Ceci peut être utilisé pour configurer les "
 "services utilisés par l'adaptateur."
@@ -2950,7 +2950,8 @@
 "resource.connectionmanager</literal>) <literal>NoTxConnectionManager</"
 "literal>. <literal>NoTxConnectionManager</literal> est un gestionnaire de "
 "connexion JCA sans support de transaction. Le schéma du sous-élément "
-"<literal>no-tx-connection-factory</literal> est illustré avec la .                                      <xref linkend=\"Configuring_Generic_JCA_Adaptors-The_no_tx_connection_factory_element_schema\"/>"
+"<literal>no-tx-connection-factory</literal> est illustré avec la <xref linkend=\"Configuring_Generic_JCA_Adaptors-"
+"The_no_tx_connection_factory_element_schema\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Connectors_On_JBOSS.xml:938
@@ -2967,7 +2968,7 @@
 "utilisé pour spécifier le service de configuration (<literal>org.jboss."
 "resource.connectionmanager</literal>) <literal>TxConnectionManager</"
 "literal>. Le schéma du sous-élément <literal>tx-connection-factory</literal> "
-"est illustré avec <xref linkend=\"Configuring_Generic_JCA_Adaptors-The_tx_connection_factory_element_schema\"/>."
+"est illustré par <xref linkend=\"Configuring_Generic_JCA_Adaptors-The_tx_connection_factory_element_schema\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: J2EE_Connectors_On_JBOSS.xml:944

Modified: projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/fr-FR/J2EE_EJBs_On_JBOSS.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/fr-FR/J2EE_EJBs_On_JBOSS.po	2009-04-01 06:11:18 UTC (rev 86570)
+++ projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/fr-FR/J2EE_EJBs_On_JBOSS.po	2009-04-01 06:17:13 UTC (rev 86571)
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: J2EE_EJBs_On_JBOSS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-01-15 03:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-31 09:44+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-01 15:20+1000\n"
 "Last-Translator: Corina Roe <croe at redhat.com>\n"
 "Language-Team: French <i18 at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -45,7 +45,7 @@
 msgstr ""
 "L’architecture des EJB dans JBoss emploie une approche modulaire basée sur "
 "les plugins. Un développeur peut modifier les éléments principaux du "
-"conteneur EJB par des versions personnalisées d’un plugin et/ou d’un "
+"conteneur EJB par des versions personnalisées d’un plugin ou d’un "
 "intercepteur. Cette approche prend en compte une personnalisation du "
 "fonctionnement du conteneur adapté pour correspondre au mieux à vos besoins. "
 "La majeure partie du fonctionnement du conteneur est configurable via le "
@@ -83,19 +83,20 @@
 "implémentation de la spécification EJB. Un client ne référence jamais une "
 "instance de bean EJB directement, mais utilise plutôt l’<literal>EJBHome</"
 "literal> qui implémente l’interface home du bean, et l’<literal>EJBObject</"
-"literal> qui implémente l’interface remote du bean. La  illustre la composition d’un proxy <xref linkend=\"The_EJB_Client_Side_View-The_composition_of_an_EJBHome_proxy_in_JBoss.\"/>home d’EJB et ses relations au déploiement de l’EJB."
+"literal> qui implémente l’interface remote du bean. La <xref linkend=\"The_EJB_Client_Side_View-"
+"The_composition_of_an_EJBHome_proxy_in_JBoss.\"/> illustre la composition d’un proxy home d’EJB et ses relations au déploiement de l’EJB."
 
 #. Tag: title
 #: J2EE_EJBs_On_JBOSS.xml:17
 #, no-c-format
 msgid "The composition of an EJBHome proxy in JBoss."
-msgstr "La composition d’un proxy EJBHome dans JBoss :"
+msgstr "La composition d’un proxy EJBHome dans JBoss ."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_EJBs_On_JBOSS.xml:24
 #, no-c-format
 msgid "The numbered items in the figure are:"
-msgstr "Les éléments énumérés sur la figure sont :"
+msgstr "Les éléments numérotés sur le schéma sont :"
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_EJBs_On_JBOSS.xml:29
@@ -459,7 +460,7 @@
 msgstr ""
 "Cette configuration de l’intercepteur client pour les beans de sessions "
 "stateless est utilisée en l’absence d’une configuration <literal>META-INF/"
-"jboss.xml</literal> JAR EJB qui remplace ces paramètres. La fonctionnalitée "
+"jboss.xml</literal> JAR EJB qui remplace ces paramètres. La fonctionnalité "
 "assurée par chaque intercepteur client est :"
 
 #. Tag: para
@@ -720,7 +721,7 @@
 "fabrique de proxy ou la pile d’intercepteurs côté client, il faut définir un "
 "nouveau <literal>invoker-proxy-binding</literal>. Le fragment complet dans "
 "la DTD de <literal>invoker-proxy-binding</literal> pour la spécification de "
-"la configuration du proxy est donné dans la                                                                                           .                                            <xref linkend=\"Specifying_the_EJB_Proxy_Configuration-The_invoker_proxy_binding_schema\"/>"
+"la configuration du proxy est donné dans la <xref linkend=\"Specifying_the_EJB_Proxy_Configuration-The_invoker_proxy_binding_schema\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: J2EE_EJBs_On_JBOSS.xml:197
@@ -1053,9 +1054,7 @@
 msgid ""
 "The following shows a <literal>proxy-factory-config</literal> for EJBs "
 "accessed over IIOP."
-msgstr ""
-"Voici un <literal>proxy-factory-config</literal> pour les EJB accédés à "
-"travers IIOP."
+msgstr "Voici un <literal>proxy-factory-config</literal> pour les EJB auxquels on peut accéder par IIOP."
 
 #. Tag: programlisting
 #: J2EE_EJBs_On_JBOSS.xml:303
@@ -2141,7 +2140,7 @@
 "qui contrôle si les intercepteurs du conteneur marqués d’un attribut "
 "<literal>metricsEnabled=true</literal> devraient être inclus dans la "
 "configuration. Il permet de définir une configuration d’intercepteurs de "
-"conteneur qui inclut les intercepteurs de type metrics qui peuvent être "
+"conteneur qui inclut les intercepteurs de type métriques qui peuvent être "
 "activés ou désactivés."
 
 #. Tag: para
@@ -2187,11 +2186,11 @@
 "Le déployeur contient deux méthodes centrales : deploy et undeploy. La "
 "méthode deploy contient un URL qui pointe soit sur un JAR EJB, soit sur un "
 "répertoire dont la structure est la même qu’un JAR EJB valide (ce qui est "
-"pratique pour le développement). Une fois qu’un développement a été fait, le "
+"pratique pour le développement). Une fois qu’un développement a été effectué, le "
 "déploiement peut être supprimé en appelant undeploy sur le même URL. Un "
 "appel deploy avec un URL déjà déployé produira une suppression du "
 "déploiement, suivi d’un déploiement de l’URL. JBoss assure la prise en "
-"charge d'un re-déploiement complet des classes d’implémentation ainsi que "
+"charge d'un re-déploiement complet des classes d’implémentation, ainsi que "
 "des classes d’interface et rechargera toutes les classes modifiées. Cela "
 "vous permettra de développer et mettre à jour des EJB sans arrêter un "
 "serveur."
@@ -2238,8 +2237,8 @@
 "Quand l’attribut <literal>VerifyDeployments</literal> de "
 "l’<literal>EJBDeployer</literal> est égal à true, le déployeur exécute une "
 "vérification des EJB dans le déploiement. La vérification contrôle si un EJB "
-"est conforme à la spécification EJB. Autrement dit elle vérifie si le "
-"déploiement de l’EJB contient les interfaces home et remote requises, si les "
+"est conforme à la spécification EJB. Autrement dit, elle vérifie si le "
+"déploiement de l’EJB contient les interfaces home et remote requises si les "
 "objets apparaissant dans ces interfaces sont du type approprié et si les "
 "méthodes requises sont présentes dans la classe d’implémentation. C’est un "
 "fonctionnement utile qui est enclenché par défaut, étant donné que de "
@@ -2772,7 +2771,7 @@
 msgstr ""
 "Il n’est pas nécessaire d’indiquer la configuration de conteneur qu'un EJB "
 "utilise si vous voulez utiliser celui par défaut basé sur le type de bean. "
-"Il fournit probablement un descripteur self-contained pour inclure l'élément "
+"Il fournit probablement un descripteur autonome (self-contained) pour inclure l'élément "
 "<literal>configuration-name</literal>, mais ceci est purement une question "
 "de style."
 
@@ -2971,7 +2970,7 @@
 "<literal>ejbStore</literal> sur une instance de bean d'entité lors de "
 "validations de transaction même si l'instance a été modifiée dans la "
 "transaction. Si vous lui donnez la valeur false, JBoss appellera "
-"<literal>ejbStore</literal> seulement pour les objets \"sales\"."
+"<literal>ejbStore</literal> seulement pour les objets \"dirty objects\"."
 
 #. Tag: title
 #: J2EE_EJBs_On_JBOSS.xml:665
@@ -3121,7 +3120,7 @@
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">strictMaximumSize</emphasis> : si vous voulez "
 "limiter la concurrence maximum d'un EJB à <literal>MaximumSize</literal> du "
-"pool, vous devez donner la valeur true à l’élément "
+"pool, vous devrez donner la valeur true à l’élément "
 "<literal>strictMaximumSize</literal>. Lorsque <literal>strictMaximumSize</"
 "literal> est à égal true, seules les instances d'EJB <literal>MaximumSize</"
 "literal> peuvent être actives. Lorsqu'il existe des instances "
@@ -3150,11 +3149,11 @@
 "<literal>strictTimeout</literal>. <literal>strictTimeout</literal> définit "
 "le temps en millisecondes à attendre pour qu’une instance soit retournée au "
 "pool lorsqu’il existe des instances <literal>MaximumSize</literal> actives. "
-"Une valeur inférieure ou égale à 0 signifiera qu'il n'y a pas de durée "
+"Une valeur inférieure ou égale à 0 signifiera qu'il n'y a pas de temps "
 "d'attente. Lorsqu’une demande dépasse le temps d’attente d’une instance, une "
 "exception <literal>java.rmi.ServerException</literal> est générée et l’appel "
 "est annulé. La valeur est analysée comme étant de type <literal>Long</"
-"literal> et la durée d’attente maximum possible est de 9 223 372 036 854 775 "
+"literal> et le temps d’attente maximum possible est de 9 223 372 036 854 775 "
 "807 soit environ 292 471 208 ans. Elle sert de valeur par défaut."
 
 #. Tag: title
@@ -3287,7 +3286,7 @@
 "<literal>max-bean-age</literal> element value. Any beans meeting this "
 "criterion will be passivated."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">overager-period</emphasis> : spécifie le temps en "
+"<emphasis role=\"bold\">overager-period</emphasis> : spécifie la durée en "
 "secondes entre les exécutions de la tâche overager. Le but de la tâche "
 "overager est de voir si le cache contient des beans plus anciens que la "
 "valeur de l’élément <literal>max-bean-age</literal>. Tout bean correspondant "
@@ -3322,7 +3321,7 @@
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">resizer-period</emphasis> : spécifie le temps en "
 "secondes entre les exécutions de la tâche de redimensionnement. Le but de la "
-"tâche de redimensionnement est de diminuer ou augmenter la capacité du cache "
+"tâche de redimensionnement est de diminuer ou d'augmenter la capacité du cache "
 "basée sur les valeurs des trois éléments restants, de la façon suivante. "
 "Lorsque la tâche de redimensionnement est exécutée, elle contrôle la durée "
 "actuelle entre les tentatives de cache manquées, et si la durée est "
@@ -3342,8 +3341,8 @@
 "capacity be contracted. It is equivalent to the minimum miss rate that will "
 "be tolerated before the cache is contracted."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">max-cache-miss-period</emphasis> : spécifie le temps "
-"en secondes durant lequel un échec de cache devrait signaler que la capacité "
+"<emphasis role=\"bold\">max-cache-miss-period</emphasis> : spécifie la durée "
+"en secondes durant laquelle un échec de cache devrait signaler que la capacité "
 "du cache doit être contractée. Il équivaut au taux d’échec minimal qui sera "
 "toléré avant que le cache ne soit contracté."
 
@@ -3376,7 +3375,7 @@
 "true expansion factor will be to 2."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">cache-load-factor</emphasis> : spécifie le facteur "
-"avec lequel la capacité du cache sera contractée ou étendue. Le facteur doit "
+"par lequel la capacité du cache sera contractée ou étendue. Le facteur doit "
 "être inférieur à 1. Lorsque le cache diminue, la capacité est réduite de "
 "façon à ce que la proportion beans/capacité de cache soit égale à la valeur "
 "de cache-load-factor. Lorsque le cache est augmenté, la nouvelle capacité "
@@ -3406,7 +3405,7 @@
 "life</literal> seconds. This task prevents stateful session beans that were "
 "not removed by users from filling up the passivation store."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">remover-period</emphasis>: spécifie le temps en "
+"<emphasis role=\"bold\">remover-period</emphasis>: spécifie la durée en "
 "secondes entre les exécutions de la tâche remover. La tâche remover retire "
 "les beans passifs qui n’ont pas été atteints après un temps supérieur au "
 "nombre de secondes <literal>max-bean-life</literal>. Cette tâche empêche les "
@@ -3440,7 +3439,7 @@
 "instances passives. Elle utilise une implémentation en mémoire "
 "<literal>HashMap</literal> qui n’élimine jamais les instances, à moins "
 "qu’elles ne soient explicitement retirées. Cette classe ne prend en charge "
-"aucun des éléments de configuration <literal>cache-policy-conf</literal>."
+"aucuns des éléments de configuration <literal>cache-policy-conf</literal>."
 
 #. Tag: title
 #: J2EE_EJBs_On_JBOSS.xml:801
@@ -3501,7 +3500,7 @@
 "classe ayant comme parent la classe <literal>org.jboss.mx.loading."
 "UnifiedClassLoader</literal>. Il surcharge la méthode <literal>getURLs()</"
 "literal> afin de retourner un ensemble d’URL pour le chargement à distance "
-"qui est différent de celui utilisé pour le chargement local."
+"qui soit différent de celui utilisé pour le chargement local."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_EJBs_On_JBOSS.xml:812
@@ -3929,7 +3928,7 @@
 msgstr ""
 "Le conteneur EJB de JBoss utilise un modèle de structure qui permet de "
 "changer les implémentations des différents aspects de comportement du "
-"conteneur. Le conteneur lui-même n'effectue pas de travail signifiant autre "
+"conteneur. Le conteneur lui-même n'effectue pas de travail significatif autre "
 "que la connexion des composants comportementaux entre-eux. Les "
 "implémentations des composants comportementaux sont appelées des plugins car "
 "vous pouvez brancher une nouvelle implémentation en changeant la "
@@ -4226,7 +4225,7 @@
 "<literal>TXInterceptor</literal> and <literal>SecurityInterceptor</literal> "
 "respectively."
 msgstr ""
-"L'un des principaux avantages d'un modèle de d'intercepteurs est la "
+"L'un des principaux avantages d'un regroupement modèle d'intercepteur est la "
 "flexibilité dans la disposition des intercepteurs. Un autre avantage est la "
 "distinction fonctionnelle claire entre les différents intercepteurs. Par "
 "exemple, la logique pour la transaction et la sécurité est proprement "
@@ -4244,10 +4243,10 @@
 "or instances caches are updated."
 msgstr ""
 "Si certains des intercepteurs échouent, l'appel est terminé à cet instant. "
-"C'est un type de sémantique \"fail-quickly\". Par exemple, si un EJB "
-"sécurisé est accédé sans avoir les permissions appropriées, l'appel échouera "
+"C'est un type de sémantique \"fail-quickly\". Par exemple, si on accède à un EJB "
+"sécurisé sans avoir les permissions appropriées, l'appel échouera "
 "dans le <literal>SecurityInterceptor</literal> avant que des transactions "
-"soient démarrées ou que des instances en cache soient mises à jour."
+"soient ne démarrées ou que des instances en cache ne soient mises à jour."
 
 #. Tag: title
 #: J2EE_EJBs_On_JBOSS.xml:1046
@@ -4374,7 +4373,7 @@
 msgstr ""
 "Selon la configuration, un conteneur peut choisir d'avoir une certaine "
 "taille pour le pool contenant les instances recyclées ou il peut choisir "
-"d'instancier et initialiser une instance sur demande."
+"d'instancier et d'initialiser une instance sur demande."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_EJBs_On_JBOSS.xml:1055
@@ -5331,7 +5330,7 @@
 "<literal>EntityPersistenceManager</literal> est <literal>org.jboss.ejb."
 "plugins.BMPPersistenceManager</literal>. Le gestionnaire de persistance BMP "
 "est assez simple depuis que toute la logique de persistance est dans le bean "
-"d'entité lui-même. Le seul devoir du gestionnaire de persistance est "
+"d,entité lui-même. Le seul devoir du gestionnaire de persistance est "
 "d'effectuer des callbacks de conteneur."
 
 #. Tag: title
@@ -5533,7 +5532,7 @@
 "maximisée. Cependant, lors de la mise en cache, l’intégrité des données pose "
 "un problème, et une certaine forme de verrouillage au niveau du serveur "
 "d’application est nécessaire pour que les beans d'entité possèdent les "
-"propriétés d’isolation de transaction auxquelles vous êtes habitués avec les "
+"propriétés d’isolation de transaction auxquelles vous êtes habitués dans les "
 "bases de données."
 
 #. Tag: title
@@ -5577,7 +5576,7 @@
 "must be called."
 msgstr ""
 "Pour l’option de validation <emphasis>B</emphasis>, cette instance est mise "
-"en cache et utilisée entre les transactions, mais est marquée comme \"sale\" "
+"en cache et utilisée entre les transactions, mais est marquée comme \"dirty\"(sale) "
 "à la fin d’une transaction. Ceci signifie qu’au départ d’une nouvelle "
 "transaction, <literal>ejbLoad</literal> doit être appelé afin de \"nettoyer"
 "\" l’instance."
@@ -5591,7 +5590,7 @@
 "transaction."
 msgstr ""
 "Pour l’option de validation <emphasis>C</emphasis>, cette instance est "
-"marquée comme \"sale\", relâchée du cache, et marquée pour devenir passive à "
+"marquée comme \"dirty\" (sale), relâchée du cache, et marquée pour devenir passive à "
 "la fin d’une transaction."
 
 #. Tag: para
@@ -5695,7 +5694,7 @@
 "d'entité précis. Ceci assure les propriétés ACID des transactions au niveau "
 "du serveur d’application. Par défaut, une seule instance d’un bean d'entité "
 "donné est active à la fois, c'est pourquoi JBoss doit protéger cette "
-"instance des lectures et écritures \"sales\". Le fonctionnement par défaut "
+"instance des lectures et écritures \"dirty\"(sales). Le fonctionnement par défaut "
 "du verrouillage de bean d'entité va donc verrouiller un bean d'entité dans "
 "une transaction jusqu’à ce qu’elle soit terminée. Ainsi, lorsqu'une méthode "
 "est invoquée sur un bean d'entité dans une transaction, aucune autre "
@@ -5942,7 +5941,7 @@
 "transactions que celles-ci bloquent. Lorsqu’un thread détermine qu’il ne "
 "peut obtenir le verrou d’un bean d'entité, il trouve quelle transaction "
 "retient actuellement la fermeture sur ce bean et s’ajoute au graphe des "
-"transactions bloquées. Un exemple de graphe est présenté dans .                                    <xref linkend=\"Deadlock_Detection-An_example_blocked_transaction_table\"/>"
+"transactions bloquées. Un exemple de graphe est présenté dans <xref linkend=\"Deadlock_Detection-An_example_blocked_transaction_table\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: J2EE_EJBs_On_JBOSS.xml:1286
@@ -6028,7 +6027,7 @@
 "échoue à cause de l’exception <literal>ApplicationDeadlockException</"
 "literal>. Malheureusement, il se peut que cette exception soit enveloppée à "
 "l’intérieur d’une <literal>RemoteException</literal>. Dans ce cas, vous "
-"devez la rechercher dans votre bloc catch. Par exemple :"
+"devrez la rechercher dans votre bloc catch. Par exemple :"
 
 #. Tag: programlisting
 #: J2EE_EJBs_On_JBOSS.xml:1336
@@ -6182,8 +6181,8 @@
 "<emphasis role=\"bold\">printLockMonitor</emphasis> : cette opération "
 "affiche une table de tous les verrous EJB qui spécifie le nom "
 "<literal>ejbName</literal> du bean, le temps total attendu pour le "
-"verrouillage, le nombre de fois le verrouillage a été attendu et le nombre "
-"de transactions ayant dépassées le temps d’attente pour le verrouillage."
+"verrouillage, le nombre de fois qu'on a attendu le verrouillage et le nombre "
+"de transactions ayant dépassé le temps d’attente pour le verrouillage."
 
 #. Tag: title
 #: J2EE_EJBs_On_JBOSS.xml:1390
@@ -6448,7 +6447,7 @@
 "transaction peut avoir une copie d’un bean qui n’est plus à jour. "
 "Deuxièmement, cette option de configuration exige actuellement une option de "
 "validation <emphasis>B</emphasis> ou <emphasis>C</emphasis> qui peut être "
-"une source de perte de performance puisque un ejbLoad doit se produire au "
+"une source de perte de performance puisqu'un ejbLoad doit se produire au "
 "début de la transaction. Mais, si votre application exige de toute façon une "
 "option de validation <emphasis>B</emphasis> ou <emphasis>C</emphasis>, c’est "
 "le moyen idéal. Les développeurs JBoss explorent actuellement de nouvelles "
@@ -6588,7 +6587,7 @@
 msgstr ""
 "Un grand nombre d'utilisateurs JBoss rapportent parfois que le verrouillage "
 "ne fonctionne pas et qu’ils ont des accès simultanés à leurs beans, et donc "
-"des lectures \"sales\". En voici les raisons habituelles :"
+"des lectures \"dirty\" (sales). En voici les raisons habituelles :"
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_EJBs_On_JBOSS.xml:1468
@@ -6621,7 +6620,7 @@
 "initializations will be executed when a primary key is unmarshalled."
 msgstr ""
 "Assurez vous que la sérialisation de vos classes de clés primaires soit "
-"correctement effectuée. Une erreur est de supposer que les variables de la "
+"correctement effectuée. Une erreur typique est de supposer que les variables de la "
 "classe vont être initialisées lorsque la clé sera dé-sérialisée."
 
 #. Tag: title
@@ -6644,7 +6643,7 @@
 "it has tx set!\" signifie généralement que vous n'avez pas implémenté "
 "<literal>equals</literal> et/ou <literal>hashCode</literal> correctement "
 "pour votre classe de clé primaire personnalisée/complexe, ou que celle-ci "
-"n'est pas bien implémentée pour la sérialisation."
+"n'est pas bien été implémentée pour la sérialisation."
 
 #. Tag: title
 #: J2EE_EJBs_On_JBOSS.xml:1493
@@ -6668,7 +6667,7 @@
 msgstr ""
 "Un bogue encore non résolu de JBoss est celui où lors du dépassement du "
 "temps d’une transaction, cette transaction est  seulement « marquée » pour "
-"un rollback mais n ‘est pas effectuée. Cette responsabilité est déléguée au "
+"un rollback mais n‘est pas effectuée. Cette responsabilité est déléguée au "
 "thread invoquant. Cela peut provoquer un problème important si ce thread est "
 "retenu indéfiniment, car certains éléments tels que les verrous des beans "
 "d'entité ne seront jamais relâchés. Il n’y a pas de réelle solution à ce "
@@ -6700,7 +6699,7 @@
 "Le service timer J2EE permet à des objets EJB de s'enregistrer pour un "
 "callback de compteur ou à un moment défini dans le futur. Les évènements "
 "timer peuvent être utilisés pour le contrôle, le rapport ou d'autres tâches "
-"de nettoyage qui ont besoin d'être effectuées à des moments définis dans le "
+"de nettoyage qui ont besoin d'être effectuées à des moments précis dans le "
 "futur. Les évènements timer sont destinés à être persistants et devraient "
 "être exécutés même lors de l'échec d'un serveur. Le codage des compteurs EJB "
 "est une partie standard de la spécification J2EE, ainsi nous n'explorerons "
@@ -6756,7 +6755,7 @@
 "The <literal>EJBTimerService</literal> has the following configurable "
 "attributes:"
 msgstr ""
-"<literal>EJBTimerService</literal>  possède les attributs configurables "
+"<literal>EJBTimerService</literal> possède les attributs configurables "
 "suivants :"
 
 #. Tag: para

Modified: projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/fr-FR/J2EE_Messaging_On_JBOSS.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/fr-FR/J2EE_Messaging_On_JBOSS.po	2009-04-01 06:11:18 UTC (rev 86570)
+++ projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/fr-FR/J2EE_Messaging_On_JBOSS.po	2009-04-01 06:17:13 UTC (rev 86571)
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: J2EE_Messaging_On_JBOSS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-01-15 03:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-09 11:25+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-01 13:52+1000\n"
 "Last-Translator: Corina Roe <croe at redhat.com>\n"
 "Language-Team: French <i18 at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -42,7 +42,7 @@
 "<emphasis>qualité professionnelle</emphasis> à d'autres applications. Dans "
 "le monde de la messagerie, les messages ne sont pas envoyés directement à "
 "d'autres applications. Au lieu de cela, les messages sont envoyés vers des "
-"destinations, connues sous le nom de files d'attente (queues) ou sujets "
+"destinations connues sous le nom de files d'attente (queues) ou sujets "
 "(topics). Les applications émettrices ne doivent pas se préoccuper de savoir "
 "si les applications réceptrices sont en exécution, et vice-versa, les "
 "applications réceptrices ne doivent pas se préoccuper du statut des "
@@ -88,7 +88,7 @@
 "default JMS provider in &JBPAPP; &VER;. Since JBoss Messaging is JMS 1.1 and "
 "JMS 1.0.2b compatible, the JMS code written against JBossMQ will run with "
 "JBoss Messaging without any changes."
-msgstr "JBoss Messaging est le dernier cri en matière de système de messagerie d'entreprise de JBoss, offrant un niveau de performance, de fiabilité et d'adaptation supérieur. combiné à un haut débit et un temps d'attente peu élevé. JBoss Messaging a remplacé JBossMQ en tant que fournisseur JMS par défaut dans &JBPAPP; &VER;. Comme JBoss Messaging est compatible avec JMS 1.1 et JMS 1.0.2b, le code JMS qui a été écrit pour JBossMQ pourra être exécuté par JBoss Messaging dans aucune modification."
+msgstr "JBoss Messaging est le dernier cri en matière de système de messagerie d'entreprise de JBoss, offrant un niveau de performance, de fiabilité et d'adaptation supérieur combiné à un haut débit et à un temps d'attente peu élevé. JBoss Messaging a remplacé JBossMQ en tant que fournisseur JMS par défaut dans &JBPAPP; &VER;. Comme JBoss Messaging est compatible avec JMS 1.1 et JMS 1.0.2b, le code JMS qui a été écrit pour JBossMQ pourra être exécuté par JBoss Messaging sans aucune modification."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Messaging_On_JBOSS.xml:175

Modified: projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/fr-FR/Transactions.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/fr-FR/Transactions.po	2009-04-01 06:11:18 UTC (rev 86570)
+++ projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/fr-FR/Transactions.po	2009-04-01 06:17:13 UTC (rev 86571)
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: Transactions\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-01-15 03:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-16 12:12+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-01 16:15+1000\n"
 "Last-Translator: Corina Roe <croe at redhat.com>\n"
 "Language-Team: French <i18 at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -47,7 +47,7 @@
 "Ce chapitre traite de la gestion des transactions dans JBoss et de "
 "l'architecture JBossTX. L'architecture JBossTX permet l'utilisation de "
 "toutes les implémentations de gestion de transactions (JTA). JBossTX inclut "
-"une implémentation rapide en MV d'un gestionnaire de transactions "
+"une implémentation rapide en MV d'une gestionnaire de transactions "
 "compatible avec JTA qui est utilisé comme gestionnaire de transactions par "
 "défaut. Nous fournirons d'abord une vue d'ensemble des concepts de "
 "transactions clé et des notions du JTA pour donner un fond d'informations "
@@ -75,7 +75,7 @@
 "Nous pouvons définir une transaction comme une unité de travail contenant "
 "une ou plusieurs opérations engageant une ou plusieurs ressources avec les "
 "propriétés ACID. ACID est un acronyme pour atomicité (atomicity), cohérance (consistency), isolation (insulation) "
-"et durabilité (durability), les quatres propriétés importantes des transactions. La "
+"et durabilité (durability), les quatre propriétés importantes des transactions. La "
 "signification de ces termes est comme suit :"
 
 #. Tag: para
@@ -89,7 +89,7 @@
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">Atomicity</emphasis> : une transaction doit être "
 "atomique. Cela signifie que soit la totalité du travail dans la transaction "
-"doit être complétée, ou rien ne doit être effectué. Effectuer une partie de "
+"doit être complétée, ou que rien ne doit être effectué. Effectuer une partie de "
 "la transaction n'est pas permis. "
 
 #. Tag: para
@@ -116,7 +116,7 @@
 "doivent être isolées les unes des autres. Cela signifie que le travail "
 "partiel effectué dans une transaction n'est pas visible aux autres "
 "transactions jusqu'à ce que la transaction soit validée, et que chaque "
-"processus dans un système multi-utilisateurs peut être programmé comme s'il "
+"processus, dans un système multi-utilisateurs, peut être programmé comme s'il "
 "était le seul processus accédant au système. "
 
 #. Tag: para
@@ -131,7 +131,7 @@
 "<emphasis role=\"bold\">Durability</emphasis> : les changements effectués "
 "durant une transaction sont persistants quand ils sont validés. Quand une "
 "transaction est validée, ses changements ne seront pas perdus, même si le "
-"serveur se plante ultérieurement. "
+"serveur se plante par la suite. "
 
 #. Tag: para
 #: Transactions.xml:38
@@ -162,7 +162,7 @@
 msgstr ""
 "La propriété d'atomicité signifie qu'à la fois le retrait et le dépôt sont "
 "effectués en tant qu'unité indivisible. Si, pour une raison quelconque, les "
-"deux ne peuvent être effectués, rien ne peut être effectué."
+"deux opérations ne peuvent être effectuées, rien ne peut être effectué."
 
 #. Tag: para
 #: Transactions.xml:44
@@ -249,10 +249,10 @@
 "transaction has either been committed or rolled back."
 msgstr ""
 "Le désavantage du verrouillage pessimiste est qu'une ressource est "
-"verrouillée à partir du moment où on y a accès dans une transaction jusqu'à "
+"verrouillée, à partir du moment où on y a accès dans une transaction, jusqu'à "
 "ce que la transaction soit terminée, ce qui la rend inaccessible aux autres "
 "transactions durant cette période de temps. Si la plupart des transactions "
-"ne regardent que la ressource et ne la change jamais, un verrouillage "
+"ne regardent que la ressource et ne la changent jamais, un verrouillage "
 "exclusif serait exagéré car il pourrait causer une contention dans le "
 "verrouillage, et un verrouillage optimiste pourrait être la meilleure "
 "approche. Avec le verrouillage pessimiste, les verrouillages sont appliqués "
@@ -334,7 +334,7 @@
 "<literal>javax.transaction.TransactionManager</literal> interface in JTA."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">Transaction Manager</emphasis> : le "
-"composantdistribué à travers le système transactionnel. Il gère et coordonne "
+"composant distribué à travers le système transactionnel. Il gère et coordonne "
 "le travail effectué dans la transaction. Le gestionnaire de transactions est "
 "exposé par l'interface <literal>javax.transaction.TransactionManager</"
 "literal> dans le JTA. "
@@ -381,7 +381,7 @@
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">Transactional Object</emphasis> : un objet "
 "transactionnel est un objet dont le comportement est influencé par les "
-"opérations effectuées sur lui à l'intérieur d'un contexte transactionnel. Un "
+"opérations effectuées sur lui-même, à l'intérieur d'un contexte transactionnel. Un "
 "objet transactionnel peut aussi être un client transactionnel. La plupart "
 "des Java Bean Enterprise sont des objets transactionnels. "
 
@@ -410,7 +410,7 @@
 "recouvrable pour assurer l'intégrité transactionnelle, quand plus d'une "
 "ressource recouvrable sont impliquées dans l'archivage de la transaction. "
 "Les bases de données transactionnelles et les courtiers de messages comme "
-"JBossMQ sont des exemples de ressources recouvrables Une ressource "
+"JBossMQ sont des exemples de ressources recouvrables. Une ressource "
 "recouvrable est représentée en utilisant l'interface <literal>javax."
 "transaction.xa.XAResource</literal> dans JTA. "
 
@@ -431,7 +431,7 @@
 "to tell the resource to commit the changes to stable storage."
 msgstr ""
 "Quand une transaction va être validée, c'est la responsabilité du "
-"gestionnaire de transactions d'assurer que tout travail soit effectué ou que "
+"gestionnaire de transactions d'assurer que tout le travail soit effectué ou que "
 "le tout soit annulé. Si une seule ressource recouvrable est impliquée dans "
 "la transaction, la tâche du gestionnaire de transactions est simple : il "
 "doit informer la ressource de valider les changements dans un support stable. "
@@ -489,7 +489,7 @@
 msgstr ""
 "Ainsi dans la première phase, le gestionnaire de transactions doit demander "
 "à toutes les ressources de se préparer. Si une des ressources récupérables "
-"échoue à la préparation, la transaction sera annulée. Mais si toutes les "
+"échoue à la préparation, la transaction sera annulée. Mais si toutes les ressources "
 "récupérables indiquent qu'elles sont prêtes, la seconde phase du protocole "
 "XA commence. Dans cette seconde phase, le gestionnaire de transactions "
 "demande à toutes les ressources d'effectuer la transaction. Cette étape ne "
@@ -522,7 +522,7 @@
 "changements dans le contexte d'une transaction. Une telle décision est "
 "appelée décision heuristique. C'est une des pires erreurs qui puisse arriver "
 "dans un système de transactions, car il est possible que des parties de la "
-"transaction soit effectuées alors que d'autres parties sont annulées, allant "
+"transaction soient effectuées alors que d'autres parties sont annulées, allant "
 "ainsi à l'encontre de la propriété d'atomicité de la transaction et pouvant "
 "mener à la corruption de l'intégrité des données. "
 
@@ -540,11 +540,11 @@
 msgstr ""
 "A cause du danger des exceptions heuristiques, une ressource qui prend une "
 "décision heuristique doit sauvegarder toutes les informations sur la "
-"décision dans un support stable jusqu'à ce que le gestionnaire de "
-"transactions lui dise d'oublier cette décision heuristique. Les données "
-"réelles concernant la décision heuristique qui sont sauvegardée dans des "
+"décision, dans un support stable, jusqu'à ce que le gestionnaire de "
+"transactions lui indique d'oublier cette décision heuristique. Les données "
+"réelles concernant la décision heuristique qui sont sauvegardées dans des "
 "archives stables, dépendent du type de ressource et ne sont pas "
-"standardisées. Le but est qu'un gestionnaire de système puisse examiner des "
+"standardisées. Le but étant qu'un gestionnaire de système puisse examiner des "
 "données, et éditer la ressource afin de corriger tout problème d'intégrité "
 "des données."
 
@@ -666,7 +666,7 @@
 "model for transaction interoperability as recommended in the J2EE and EJB "
 "standards and leads the market in providing many advanced features such as "
 "fully distributed transactions and ORB portability with POA support."
-msgstr "JBoss Transactions est une implémentation Java 100% issu d'un système de gestion de transactions distribué, basé sur le Sun Microsystems J2EE Java Transaction Service (JTS) standard. Notre implémentation de JTS utilise le modèle OMG (Object Management Group), OTS (Object Transaction Service) pour l'interopérabilité des transactions, comme conseillé par les standards J2EE et EJB, et prévaut sur le marché en fournissant de nombreuses fonctionnalités avancées comme les transactions totalement distribuées et la portabilité ORB avec support POA."
+msgstr "JBoss Transactions est une implémentation Java 100% issue d'un système de gestion de transactions distribué, basé sur le Sun Microsystems J2EE Java Transaction Service (JTS) standard. Notre implémentation de JTS utilise le modèle OMG (Object Management Group), OTS (Object Transaction Service) pour l'interopérabilité des transactions, comme conseillé par les standards J2EE et EJB, et prévaut sur le marché en fournissant de nombreuses fonctionnalités avancées comme les transactions totalement distribuées et la portabilité ORB avec support POA."
 
 #. Tag: title
 #: Transactions.xml:172
@@ -684,7 +684,7 @@
 "advent of the Internet and Web services, the scenario that is now emerging "
 "requires involvement of participants unknown to each other in distributed "
 "transactions. These transactions have the following characteristics:"
-msgstr "Dans les systèmes traditionnels de transaction ACID, les transactions ont une courte durée de vie. Les ressources (comme les bases de données) sont verrouillées pour la durée de la transaction et les participants ont un grand niveau de confiances les uns envers les autres. Depuis l'arrivée des services Internet et Web, le scénario qui est en train d'émerger requiert la participation d'acteurs qui ne se connaissent pas les uns les autres dans les transactions distribuées. Ces transactions ont les caractéristiques suivantes :"
+msgstr "Dans les systèmes traditionnels de transactions ACID, les transactions ont une courte durée de vie. Les ressources (comme les bases de données) sont verrouillées pour la durée de la transaction et les participants ont grande confiance les uns envers les autres. Depuis l'arrivée des services Internet et Web, le scénario qui est en train d'émerger requiert la participation d'acteurs qui ne se connaissent pas les uns les autres dans les transactions distribuées. Ces transactions ont les caractéristiques suivantes :"
 
 #. Tag: para
 #: Transactions.xml:178




More information about the jboss-cvs-commits mailing list