[jboss-cvs] JBossAS SVN: r83836 - projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/fr-FR.

jboss-cvs-commits at lists.jboss.org jboss-cvs-commits at lists.jboss.org
Tue Feb 3 21:39:10 EST 2009


Author: croe at redhat.com
Date: 2009-02-03 21:39:09 -0500 (Tue, 03 Feb 2009)
New Revision: 83836

Modified:
   projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/fr-FR/Clustering_Guide_Intro.po
Log:
translation in progress

Modified: projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/fr-FR/Clustering_Guide_Intro.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/fr-FR/Clustering_Guide_Intro.po	2009-02-04 00:57:32 UTC (rev 83835)
+++ projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/fr-FR/Clustering_Guide_Intro.po	2009-02-04 02:39:09 UTC (rev 83836)
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: Clustering_Guide_Intro\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-01-15 03:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-03 16:13+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-04 11:49+1000\n"
 "Last-Translator: Corina Roe <croe at redhat.com>\n"
 "Language-Team: French <i18 at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -486,13 +486,13 @@
 "load balancer itself may be a single point of failure. It needs to be "
 "monitored closely to ensure high availability of the entire cluster's "
 "services."
-msgstr ""
+msgstr "Un problème potentiel lié à une architecture d'équilibreur des charges externe, est que l'équilibreur des charges lui même pourrait constituer un point de défaillance. Cela doit être surveillé de près pour garantir un haut niveau de disponibilité des services du cluster dans leur ensemble."
 
 #. Tag: title
 #: Clustering_Guide_Intro.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "Load-Balancing Policies"
-msgstr ""
+msgstr "Politiques d\"équilibrage des charges"
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Intro.xml:155
@@ -502,7 +502,7 @@
 "balancing policies to determine which server node to which node a new "
 "request should be sent. In this section, let's go over the load balancing "
 "policies available in JBoss AS."
-msgstr ""
+msgstr "L'intercepteur JBoss côté-client (stub) et l'équilibreur des charges utilisent des politiques d'équilibrage des charges pour déterminer de quel noeud de serveur à quel autre, on doit envoyer une nouvelle demande. Dans cette section, passons en revue les politiques d'équilibrage des charges disponibles dans JBoss AS."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Intro.xml:160
@@ -512,7 +512,7 @@
 "client-side interceptor architecture is used. The client-side stub maintains "
 "a list of all nodes providing the target service; the job of the load "
 "balance policy is to pick a node from this list for each request."
-msgstr ""
+msgstr "Dans JBoss 4.2.2, les options d'équilibrage des charges suivantes sont disponibles quand l'architecture de l'intercepteur côté-client est utilisée. Le stub côté-client maintient une liste de tous les noeuds qui fournissent le service cible. Le rôle de la politique d'équilibrage des charges est de choisir un noeud dans cette liste suite à chaque demande."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Intro.xml:165
@@ -523,6 +523,8 @@
 "through the list of nodes. The first target node is randomly selected from "
 "the list."
 msgstr ""
+"Round-Robin (tourniquet) (<literal>org.jboss.ha.framework.interfaces.RoundRobin</"
+"literal>):chaque appel est dirigé vers un nouveau noeud, de manière séquentielle, à travers une liste de noeuds. Le premier noeud cible est sélectionné au hasard dans la liste."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Intro.xml:171
@@ -531,6 +533,8 @@
 "Random-Robin (<literal>org.jboss.ha.framework.interfaces.RandomRobin</"
 "literal>): for each call the target node is randomly selected from the list."
 msgstr ""
+"Random-Robin (tourniquet) (<literal>org.jboss.ha.framework.interfaces.RandomRobin</"
+"literal>): pour chaque appel, le noeud cible est sélectionné au hasard dans la liste."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Intro.xml:176
@@ -548,6 +552,9 @@
 "is an example of a policy that provides “session affinity” or “sticky "
 "sessions”, since the target node does not change once established."
 msgstr ""
+"Tout d'abord (<literal>org.jboss.ha.framework.interfaces.FirstAvailable</"
+"literal>): un des noeuds cible disponible, est choisi comme cible principale et est ensuite utilisé pour chaque appel. Ce membre élu est choisi au hasard dans la liste des membres du groupement. Quand la liste des noeuds cible change (quand une noeud démarre ou meurt), la politique devra choisir un nouveau noeud cible, à moins que le noeud actuellement choisi soit toujours disponible. Chaque stub côté-client choisit son propre noeud cible indépendamment des autres stubs, donc, si un client particulier décharge deux stubs à partir d'un même service cible (par ex EJB), chaque stub choisira sa cible indépendamment. C'est un exemple de politique qui fournit “session affinity” ou “sticky "
+"sessions”, puisque le noeud cible ne change pas une fois qu'il a été établi."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Intro.xml:183
@@ -560,6 +567,8 @@
 "same target service. So if a particular client downloads two stubs for the "
 "same target service (e.g. an EJB), each stub will use the same target."
 msgstr ""
+"First Available Identical All Proxies (<literal>org.jboss.ha.framework."
+"interfaces.FirstAvailableIdenticalAllProxies</literal>): possède le même comportement que la politique \"First Available\" (premier disponible) sauf que le noeud cible choisi est partagé par tous les stubs de la même MV côté-client qui est associée au même service cible. Donc, si un client donné décharge deux stubs d'un même service cible (par ex. EJB), chaque stub devra utiliser la même cible."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Intro.xml:189
@@ -571,12 +580,14 @@
 "In later sections we'll see how to configure the load balance policies used "
 "by different services."
 msgstr ""
+"C'est une implémentation de l'interface org.jboss.ha.framework."
+"interfaces.LoadBalancePolicy. Les utilisateurs sont libres d'écrire leur propre implémentation de cette simple interface s'ils ont besoin d'un comportement particulier. Dans les sections qui suivent, nous verrons comment configurer les politiques d'équilibre des charges utilisées par des services différents."
 
 #. Tag: title
 #: Clustering_Guide_Intro.xml:193
 #, no-c-format
 msgid "External load balancer architecture"
-msgstr ""
+msgstr "Architecture d'équilibreur des charges externe"
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Intro.xml:195
@@ -589,13 +600,13 @@
 "enabled, once the load balancer routes a request from a client to node A and "
 "the server initiates a session, all future requests associated with that "
 "session must be routed to node A, so long as node A is available."
-msgstr ""
+msgstr "Comme noté ci-dessus, un équilibreur de charges externe fournit ses propres capacités d'équilibrage des charges. Les capacités supportées dépendent du fournisseur de l'équilibreur des charges. Le seul prérequis JBoss, c'est que l'équilibreur de charges supporte “session affinitiy” (alias “sticky sessions”). Quand 'session affinity' est activé, et une fois que l'équilibreur des charges dirige une demande d'un client vers le noeud A et que le serveur initialise une session, toutes les demandes à venir associées à cette session doivent être dirigées vers le noeud A, dans la mesure où le noeud A est disponible."
 
 #. Tag: title
 #: Clustering_Guide_Intro.xml:205
 #, no-c-format
 msgid "Farming Deployment"
-msgstr ""
+msgstr "Déploiement de 'farming'"
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Intro.xml:206
@@ -613,7 +624,7 @@
 "cluster server nodes farm folder (triggers undeployment.) You should "
 "manually delete the application from the farm folder of any server node not "
 "currently connected to the cluster."
-msgstr ""
+msgstr "La façon la plus simple de déployer une application dans le cluster est d'utiliser le service 'farming'. C'est pour déployer à chaud le fichier des archives de l'application (comme le fichier EAR, WAR ou SAR) dans le répertoire <code>all/farm/</code> de n'importe quel membre du cluster et l'application sera automatiquement dupliquée à travers les noeuds du même cluster. Si le noeud rejoint le cluster plus tard, toutes les applications déployées 'farming' seront attirées vers le cluster et elles seront déployées localement au démarrage. Si vous supprimez l'application d'un des dossiers <literal>farm/</literal> de noeud de serveur du groupement en cours d'exécution, l'application sera undeploy localement, ouis supprimée de touts les autres dossiers 'farming' des noeuds de serveur du cluster (ce qui déclenche undeploy). Vous devrez effacer manuellement les applications du dossier 'farming' de tout noeud de serveur qui n'est pas actuellement connecté a!
 u cluster."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Intro.xml:216
@@ -628,7 +639,7 @@
 "the application really represents a new deployment or represents an old "
 "deployment that was removed from the rest of the cluster while the newly "
 "starting node was off-line. We are working to resolve this issue."
-msgstr ""
+msgstr "Actuellement, en raison d'un problème d'implémentation, le service de déploiement de 'farming' est limité. Il fonctionne uniquement pour 1) les archives situées dans le répertoire farm/ du premier noeud à rejoindre le cluster ou 2) pour les archives déployées à chaud. Si vous commencez par mettre une application dans le répertoire /farm, et que vous démarrez le serveur pour qu'il rejoigne un cluster en cours d'exéction, l'application ne sera pas poussée à travers le groupement ou déployée. C'est parce que le service 'farming' ne sait pas si l'application représente un nouveau déploiement réèl ou si elle représente un ancien déploiement qui a été retiré du reste du cluter tandis que le noeud qui commençait à démarrer était hors-ligne. Nous essayons actuellement de résoudre ce problème."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Intro.xml:219
@@ -639,7 +650,7 @@
 "will be replicated around the cluster piecemeal, and it is very likely that "
 "remote nodes will begin trying to deploy things before all the pieces have "
 "arrived, leading to deployment failure."
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez mettre que les fichiers archive compressés, et non pas des répertoires éclatés, dans le répertoire 'farming'. Si les répertoires éclatés sont placés dans 'farm', le contenu du répertoire sera répliqué à travers le cluster au coup par coup, et il est tout à fait probable que les noeuds distants commencent à essayer de déployer certains éléments avant que les plus gros morceaux soient arrivés, occasionnant des échecs de déploiement."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Intro.xml:222
@@ -652,7 +663,7 @@
 "quite likely, for example, that a redeployment will happen on all nodes in "
 "the cluster simultaneously, briefly leaving no nodes in the cluster "
 "providing service."
-msgstr ""
+msgstr "Le déploiement 'farming' n'est pas atomique. Un problème de déploiement, undeploy ou redéploiement d'une application sur un noeud du cluster n'empêchera par que le déploiement , undeploy ou redéploiement, soit effectué sur les autres noeuds. Il n'existe pas de possibilité de rollback. Aussi, le déploiement n'est pas effectué par stages, et il est très possible, par exemple, qu'un déploiement ait lieu sur tous les noeuds d'un cluster simultanément, causant ainsi une interruption de services des noeuds du cluster."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Intro.xml:226
@@ -667,6 +678,8 @@
 "deploy.last</literal>. Make sure that your custom configuration has "
 "clustering enabled."
 msgstr ""
+"'Farming' est activé par défaut dans la configuration <literal>all</literal> des distributions JBoss AS, donc vous n'aurez pas besoin de l'installer vous-même. Le fichier de configuration <literal>farm-service.xml</literal> est situé dans le répertoire deploy/deploy.last. Si vous souhaitez activer 'farming' dans la configuration personnalisée, copier tout simplement le fichier farm-service.xml et collez-le dans le répertoire de déploiement JBoss <literal>$JBOSS_HOME/server/your_own_config/deploy/"
+"deploy.last</literal>. Veillez-bien à ce que votre configuration personnalisée comprend l'activation de la mise en grappe."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Intro.xml:228
@@ -674,7 +687,7 @@
 msgid ""
 "After deploying farm-service.xml you are ready to rumble. The required "
 "FarmMemberService MBean attributes for configuring a farm are listed below."
-msgstr ""
+msgstr "Après avoir déployé farm-service.xml, vous passez en vitesse de croisière. Les attributs MBean FarmMemberService requis pour configurer un 'farm' sont listés ci-dessous."
 
 #. Tag: programlisting
 #: Clustering_Guide_Intro.xml:231
@@ -699,6 +712,24 @@
 "        &lt;/mbean&gt;       \n"
 "&lt;/server&gt;"
 msgstr ""
+"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;    \n"
+"&lt;server&gt;        \n"
+"        \n"
+"    &lt;mbean code=\"org.jboss.ha.framework.server.FarmMemberService\"     \n"
+"            name=\"jboss:service=FarmMember,partition=DefaultPartition"
+"\"&gt;     \n"
+"        ...      \n"
+"        \n"
+"        &lt;depends optional-attribute-name=\"ClusterPartition\" \n"
+"        proxy-type=\"attribute\"&gt;\n"
+"                jboss:service=${jboss.partition.name:DefaultPartition}\n"
+"                &lt;/depends&gt;     \n"
+"                &lt;attribute name=\"ScanPeriod\"&gt;5000&lt;/"
+"attribute&gt;      \n"
+"                &lt;attribute name=\"URLs\"&gt;farm/&lt;/attribute&gt;     \n"
+"        ...\n"
+"        &lt;/mbean&gt;       \n"
+"&lt;/server&gt;"
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Intro.xml:236
@@ -707,7 +738,7 @@
 "<emphasis role=\"bold\">ClusterPartition</emphasis> is a required attribute "
 "to inject the HAPartition service that the farm service uses for intra-"
 "cluster communication."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">ClusterPartition</emphasis> est un attribut requis pour injecter le service HAPartition qui le service utilise pour la communication intra-cluster."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Intro.xml:239
@@ -718,7 +749,7 @@
 "directory is if does not already exist. If a full URL is not provided, it is "
 "assumed that the value is a filesytem path relative to the configuration "
 "directory (e.g. <literal>$JBOSS_HOME/server/all/</literal>)."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">URLs</emphasis> pointe vers le répertoire vers lequel le déployeur se penche pour observer les fichiers à déployer. Ce MBean va créer ce répertoire s'il n'existe pas déja."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Intro.xml:244




More information about the jboss-cvs-commits mailing list