[jboss-cvs] JBossAS SVN: r84153 - projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/ja-JP.
jboss-cvs-commits at lists.jboss.org
jboss-cvs-commits at lists.jboss.org
Fri Feb 13 01:57:42 EST 2009
Author: noriko
Date: 2009-02-13 01:57:42 -0500 (Fri, 13 Feb 2009)
New Revision: 84153
Modified:
projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/ja-JP/Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.po
Log:
translating...
Modified: projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/ja-JP/Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/ja-JP/Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.po 2009-02-13 06:06:25 UTC (rev 84152)
+++ projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/ja-JP/Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.po 2009-02-13 06:57:42 UTC (rev 84153)
@@ -1,17 +1,17 @@
-# translation of Naming.po to Japanese
+# translation of Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.po to Japanese
# translation of Clustering_Guide_JMS.po to
# Language /tmp/mike/JBEAP420/JBAS translations for JBEAP package.
-# Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Automatically generated, 2007.
# Xi HUANG <xhuang at redhat.com>, 2008.
-# Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2008.
+# Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Naming\n"
+"Project-Id-Version: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-20 01:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-04 14:35+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-13 16:49+1000\n"
"Last-Translator: Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>\n"
"Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,7 +27,7 @@
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"JGroups and JBossCache provide the underlying communication, node "
"replication and caching services, for JBoss AS clusters. Those services are "
@@ -35,11 +35,10 @@
"each type of clustering applications (e.g., the Stateful Session EJBs, HTTP "
"session replication etc.)."
msgstr ""
-"JGroups と JBossCache により基礎となる通信、 ノードレプリケーションおよび"
+"JGroups と JBossCache は基礎となる通信、 ノード複製および"
"キャッシングのサービスを JBoss AS クラスタ群に対して提供します。 これらのサー"
"ビスは MBean として設定されます。 クラスタリングアプリケーションのそれぞれの"
-"タイプに対して JBossCache と JGroups の MBean が 1 セットあります (Stateful "
-"Session EJB、 分散エンティティ EJB など)。"
+"タイプに対して JBossCache と JGroups の MBean セットが 1 つあります (ステートフルセッション EJB、 HTTP セッション複製など)。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:10
@@ -64,7 +63,7 @@
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The JGroups framework provides services to enable peer-to-peer "
"communications between nodes in a cluster. It is built on top a stack of "
@@ -76,8 +75,7 @@
"JGroups フレームワークは 1 クラスタ内のノード間のピアツーピア通信を有効にする"
"サービスを提供します。 トランスポートサービス、 ディスカバリサービス、 信頼性"
"と障害検出のサービス、 クラスタメンバーシップ管理のサービスなどを提供するネッ"
-"トワーク通信プロトコル群のトップに構築されます。 <xref linkend="
-"\"JGroups_Configuration-Protocol_stack_in_JGroups\"/> では JGroups 内のプロト"
+"トワーク通信プロトコル群のトップに構築されます。 <xref linkend=\"jbosscache-JGroupsStack.fig\"/> では JGroups 内のプロト"
"コルスタックを示します。"
#. Tag: title
@@ -185,6 +183,80 @@
" </attribute>\n"
"</mbean> ]]>"
msgstr ""
+"<![CDATA[\n"
+"<mbean code=\"org.jboss.ha.framework.server.ClusterPartition\"\n"
+" name=\"jboss:service=${jboss.partition.name:DefaultPartition}\">\n"
+" \n"
+" ... ...\n"
+" \n"
+" <attribute name=\"PartitionConfig\">\n"
+" <Config>\n"
+" \n"
+" <UDP mcast_addr=\"${jboss.partition."
+"udpGroup:228.1.2.3}\" \n"
+" mcast_port=\"${jboss.hapartition."
+"mcast_port:45566}\"\n"
+" tos=\"8\"\n"
+" ucast_recv_buf_size=\"20000000\"\n"
+" ucast_send_buf_size=\"640000\"\n"
+" mcast_recv_buf_size=\"25000000\"\n"
+" mcast_send_buf_size=\"640000\"\n"
+" loopback=\"false\"\n"
+" discard_incompatible_packets=\"true\"\n"
+" enable_bundling=\"false\"\n"
+" max_bundle_size=\"64000\"\n"
+" max_bundle_timeout=\"30\"\n"
+" use_incoming_packet_handler=\"true\"\n"
+" use_outgoing_packet_handler=\"false\"\n"
+" ip_ttl=\"${jgroups.udp.ip_ttl:2}\"\n"
+" down_thread=\"false\" up_thread=\"false\"/>\n"
+" \n"
+" <PING timeout=\"2000\"\n"
+" down_thread=\"false\" up_thread=\"false\" "
+"num_initial_members=\"3\"/>\n"
+" \n"
+" <MERGE2 max_interval=\"100000\"\n"
+" down_thread=\"false\" up_thread=\"false\" "
+"min_interval=\"20000\"/>\n"
+" <FD_SOCK down_thread=\"false\" up_thread=\"false\"/"
+">\n"
+" \n"
+" <FD timeout=\"10000\" max_tries=\"5\" \n"
+" down_thread=\"false\" up_thread=\"false\" shun="
+"\"true\"/>\n"
+" <VERIFY_SUSPECT timeout=\"1500\" down_thread=\"false"
+"\" up_thread=\"false\"/>\n"
+" <pbcast.NAKACK max_xmit_size=\"60000\"\n"
+" use_mcast_xmit=\"false\" gc_lag=\"0"
+"\"\n"
+" retransmit_timeout="
+"\"300,600,1200,2400,4800\"\n"
+" down_thread=\"false\" up_thread="
+"\"false\"\n"
+" discard_delivered_msgs=\"true\"/>\n"
+" <UNICAST timeout=\"300,600,1200,2400,3600\"\n"
+" down_thread=\"false\" up_thread=\"false\"/"
+">\n"
+" <pbcast.STABLE stability_delay=\"1000\" "
+"desired_avg_gossip=\"50000\"\n"
+" down_thread=\"false\" up_thread="
+"\"false\"\n"
+" max_bytes=\"400000\"/>\n"
+" <pbcast.GMS print_local_addr=\"true\" join_timeout="
+"\"3000\"\n"
+" down_thread=\"false\" up_thread=\"false"
+"\"\n"
+" join_retry_timeout=\"2000\" shun=\"true"
+"\"\n"
+" view_bundling=\"true\"/>\n"
+" <FRAG2 frag_size=\"60000\" down_thread=\"false\" "
+"up_thread=\"false\"/>\n"
+" <pbcast.STATE_TRANSFER down_thread=\"false\" \n"
+" up_thread=\"false\" "
+"use_flush=\"false\"/>\n"
+" </Config>\n"
+" </attribute>\n"
+"</mbean> ]]>"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:33
@@ -199,7 +271,7 @@
"is what defines the characteristics of the overall Channel. In the next "
"several sections, we will dig into the commonly used protocols and their "
"options and explain exactly what they mean."
-msgstr ""
+msgstr "JGroups 設定データはすべて JGroups の config MBean 属性の <Config> エレメントに格納されます。 この情報は JGroups Channel の設定に使用されます。 このチャンネルは概念的にはソケットに似ており、 クラスタ内のピア間の通信を間理します。 <Config> エレメント内の各エレメントは特定の JGroups プロトコルを定義します。 各プロトコルはひとつの機能を実行し、 これらの機能の組み合わせがチャンネル全体の特徴を決定します。 ここ先のセクションでは一般的に使用されるプロトコルとそのオプションについて詳しく見ていきながらその機能について説明します。"
#. Tag: title
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:38
@@ -218,6 +290,7 @@
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:43
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid ""
"<literal>down_thread</literal> whether the protocol should create an "
"internal queue and a queue processing thread (aka the down_thread) for "
@@ -230,6 +303,8 @@
"specific processing is required, and passing the message on to the next "
"protocol in the stack."
msgstr ""
+"<literal>down_thread</literal>、 プロトコルが上層から渡されたメッセージに内部的なキューとキュー処理スレッド (down_thread) を作成すべきかどうかを指定します。 上層とはスタック内の上層にある別のプロトコルであったり、 そのプロトコルがスタックの最上層にある場合はアプリケーション自体を指すこともあります。 ture (デフォルト) の場合、 上層からメッセージが渡されると呼び出しスレッドはそのメッセージをプロトコルのキュー内に配置してから直ちに返します。 キューからメッセージを読み込み、 必要とされるプロトコル固有の処理を行い、 スタック内の次のプロトコルにメッセージを渡すのがプロトコルの down_thread の役割となります。"
+"whether the protocol => specify?"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:47
@@ -238,17 +313,15 @@
"<literal>up_thread</literal> is conceptually similar to down_thread, but "
"here the queue and thread are for messages received from lower layers in the "
"protocol stack."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>up_thread</literal> 概念的には down_thread に似ていますが、 ここではそのキューとスレッドはプロトコルスタック内の下層から受け取るメッセージ用になります。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:51
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Generally speaking, <literal>up_thread</literal> and <literal>down_thread</"
"literal> should be set to false."
-msgstr ""
-"<literal>ejb-ref</literal> エレメントと <literal>ejb-local-ref</literal> エレ"
-"メントで宣言される EJB 参照"
+msgstr "一般的には <literal>up_thread</literal> と <literal>down_thread</literal> は false にセットすべきと言われています。"
#. Tag: title
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:57
@@ -325,51 +398,60 @@
" ip_ttl=\"${jgroups.udp.ip_ttl:2}\"\n"
" down_thread=\"false\" up_thread=\"false\"/>]]>"
msgstr ""
+"<![CDATA[\n"
+"<UDP mcast_addr=\"${jboss.partition.udpGroup:228.1.2.3}\" \n"
+" mcast_port=\"${jboss.hapartition.mcast_port:45566}\"\n"
+" tos=\"8\"\n"
+" ucast_recv_buf_size=\"20000000\"\n"
+" ucast_send_buf_size=\"640000\"\n"
+" mcast_recv_buf_size=\"25000000\"\n"
+" mcast_send_buf_size=\"640000\"\n"
+" loopback=\"false\"\n"
+" discard_incompatible_packets=\"true\"\n"
+" enable_bundling=\"false\"\n"
+" max_bundle_size=\"64000\"\n"
+" max_bundle_timeout=\"30\"\n"
+" use_incoming_packet_handler=\"true\"\n"
+" use_outgoing_packet_handler=\"false\"\n"
+" ip_ttl=\"${jgroups.udp.ip_ttl:2}\"\n"
+" down_thread=\"false\" up_thread=\"false\"/>]]>"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:75
#, no-c-format
-msgid ""
-"The available attributes in the above JGroups configuration are listed below."
+msgid "The available attributes in the above JGroups configuration are listed below."
msgstr "上記 JGroups 設定内で使用できる属性は以下の通りです。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:78
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">ip_mcast</emphasis> specifies whether or not to use "
"IP multicasting. The default is <literal>true</literal>. If set to false, it "
"will send n unicast packets rather than 1 multicast packet. Either way, "
"packets are UDP datagrams."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">ip_mcast</emphasis> は IP マルチキャスト機能を使用す"
-"るかどうかを指定します。 デフォルトは <literal>true</literal> です。"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">ip_mcast</emphasis> は IP マルチキャスト機能を使用するかどうかを指定します。 デフォルトは <literal>true</literal> です。 false にセットするとマルチキャストを 1 パケット送信するのではなくユニキャストを「n」パケット送信することになります。 いずれもパケットは UDP データグラムになります。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:83
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">mcast_addr</emphasis> specifies the multicast "
"address (class D) for joining a group (i.e., the cluster). If omitted, the "
"default is <literal>228.8.8.8 </literal>."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">mcast_addr</emphasis> は 1 グループ (つまりクラスタ) "
-"にジョインするためのマルチキャストアドレス (クラス D) を指定します。 デフォル"
-"トは <literal>228.8.8.8 </literal> になります。"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">mcast_addr</emphasis> は 1 グループ (つまりクラスタ) にジョインするためのマルチキャストアドレス (クラス D) を指定します。 デフォルトは <literal>228.8.8.8 </literal> になります。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:88
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">mcast_port</emphasis> specifies the multicast port "
"number. If omitted, the default is <literal>45566</literal>."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">mcast_port</emphasis> はマルチキャストポート番号を指"
-"定します。 デフォルトは <literal>45566</literal> です。"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">mcast_port</emphasis> はマルチキャストポート番号を指定します。 省略するとデフォルトは <literal>45566</literal> になります。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:92
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">bind_addr</emphasis> specifies the interface on "
"which to receive and send multicasts (uses the <literal>-Djgroups."
@@ -379,15 +461,12 @@
"setting takes priority over XML attribute unless -Djgroups.ignore.bind_addr "
"system property is set."
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">bind_addr</emphasis> はマルチキャストの送受信を行うイ"
-"ンターフェースを指定します (あれば <literal>bind.address</literal> システムプ"
-"ロパティを使用)。 マルチホームのマシンの場合は、 <literal>bind_addr</"
-"literal> 属性を適切な NIC IP アドレスに設定します。 <literal>ignore.bind."
-"address</literal> プロパティが ture の場合は無視されます。"
+"<emphasis role=\"bold\">bind_addr</emphasis> はマルチキャストの送受信を行うインターフェースを指定します (あれば <literal>-Djgroups."
+"bind_address</literal> システムプロパティを使用)。 マルチホームのマシンの場合は、 <literal>bind_addr</literal> 属性かシステムプロパティを適切な NIC IP アドレスに設定します。 デフォルトでは -Djgroups.ignore.bind_addr システムプロパティが設定されない限りシステムプロパティ設定の方が XML 属性より優先されます。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:95
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">receive_on_all_interfaces </emphasis> specifies "
"whether this node should listen on all interfaces for multicasts. The "
@@ -395,9 +474,7 @@
"literal> property for receiving multicasts. However, <literal>bind_addr</"
"literal> (if set) is still used to send multicasts."
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">bind_to_all_interfaces</emphasis> はこのノードがすべ"
-"てのインターフェースでマルチキャストをリッスンするべきかどうかを指定します。 "
-"デフォルトは <literal>false</literal> です。 マルチキャストの受信については "
+"<emphasis role=\"bold\">receive_on_all_interfaces </emphasis> はこのノードがすべてのインターフェースでマルチキャストをリッスンするべきかどうかを指定します。 デフォルトは <literal>false</literal> です。 マルチキャストの受信については "
"<literal>bind_addr</literal> プロパティを上書きします。 ただし、 マルチキャス"
"トの送信には変わらず <literal>bind_addr</literal> (セットされていれば) が使用"
"されます。"
@@ -409,7 +486,7 @@
"<emphasis role=\"bold\">send_on_all_interfaces</emphasis> specifies whether "
"this node send UDP packets via all the NICs if you have a multi NIC machine. "
"This means that the same multicast message is sent N times, so use with care."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">send_on_all_interfaces</emphasis> はマルチ NIC のマシンがある場合にこのノードが全 NIC で UDP パケットを送信するかどうかを指定します。 つまり、 同じマルチキャストメッセージが N 回送信されることになるため、 使用には注意してください。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:105
@@ -421,6 +498,8 @@
"addresses or interface names. E.g. \"<literal>192.168.5.1,eth1,127.0.0.1</"
"literal>\"."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">receive_interfaces</emphasis> はマルチキャストを受信するインターフェースの一覧を指定します。 マルチキャスト受信ソケットはこれらのインターフェースすべてでリッスンします。 IP アドレスまたはインターフェース名をコンマで区切った一覧になります (<literal>192.168.5.1,eth1,127.0.0.1</"
+"literal>)。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:111
@@ -431,7 +510,7 @@
"but is actually something of a misnomer, since the value here refers to how "
"many network hops a packet will be allowed to travel before networking "
"equipment will drop it."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">ip_ttl</emphasis> IP マルチキャストのパケットの time-to-live を指定します。 TTL はマルチキャストネットワーキングで一般的に使用される用語ですが、 ここの値はネットワーキング装備によりパケットがドロップされるようになるまでにパケットが移動可能なネットワークホップ数を表しているため、 実際には誤った呼称になります。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:115
@@ -443,22 +522,20 @@
"handler is a separate thread taking care of de-serialization, receiver thread"
"(s) simply put packet in queue and return immediately. Setting this to true "
"adds one more thread. The default is <literal>true</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">use_incoming_packet_handler</emphasis> は着信メッセージの処理に別のスレッドを使用するかどうかを指定します。 受信側が過負荷となることがあります (デシリアライズを処理しなければならないなど)。 パケットハンドラはデシリアライズを処理する別のスレッドで、 受信側スレッドは単にパケットをキューに置いたら直ちに返します。 これを true に設定するとスレッドがもうひとつ追加されます。 デフォルトは <literal>true</literal> です。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:118
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">use_outgoing_packet_handler</emphasis> specifies "
"whether to use a separate thread to process outgoing messages. The default "
"is false."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">use_outgoing_packet_handler</emphasis> は発信メッセー"
-"ジの処理に別のスレッドを使用するかどうかを指定します。"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">use_outgoing_packet_handler</emphasis> は発信メッセージの処理に別のスレッドを使用するかどうかを指定します。 デフォルトは false です。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:121
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">enable_bundling</emphasis> specifies whether to "
"enable message bundling. If it is <literal>true</literal>, the node would "
@@ -467,32 +544,24 @@
"elapsed, whichever occurs first. Then bundle queued messages into a large "
"message and send it. The messages are unbundled at the receiver. The default "
"is <literal>false</literal>."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">enable_bundling</emphasis> メッセージのバンドル機能を"
-"有効にするかどうかを指定します。 <literal>true</literal> の場合、 ノードは "
-"<literal>max_bundle_size</literal> バイトが累積するか "
-"<literal>max_bundle_time</literal> ミリ秒が経過するまで発信メッセージをキュー"
-"に入れます (いずれか先に起きる方)。 次にキュー待ちさせたメッセージ群をひとつ"
-"の大きなメッセージに束ねてから送信します。 このメッセージは受信側でほどかれま"
-"す。 デフォルトは <literal>false</literal> です。"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">enable_bundling</emphasis> メッセージのバンドル機能を有効にするかどうかを指定します。 <literal>true</literal> の場合、 ノードは <literal>max_bundle_size</literal> バイトまで蓄積するまたは <literal>max_bundle_time</literal> ミリ秒が経過する、 いずれかが先に起こるまで発信メッセージをキューに入れます。 次にキュー待ちさせたメッセージ群をひとつの大きなメッセージに束ねてから送信します。 このメッセージは受信側でほどかれます。 デフォルトは <literal>false</literal> です。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:129
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">loopback</emphasis> specifies whether to loop "
"outgoing message back up the stack. In <literal>unicast</literal> mode, the "
"messages are sent to self. In <literal>mcast</literal> mode, a copy of the "
"mcast message is sent. The default is <literal>false</literal>"
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">loopback</emphasis> は発信メッセージをスタックまで"
-"ループバックするかどうかを指定します。 <literal>unicast</literal> モードで"
+"<emphasis role=\"bold\">loopback</emphasis> は発信メッセージをスタックまでループバックするかどうかを指定します。 <literal>unicast</literal> モードで"
"は、 メッセージはそれ自体に送信されます。 <literal>mcast</literal> モードで"
-"は、 mcast メッセージのコピーが送信されます。"
+"は、 mcast メッセージのコピーが送信されます。 デフォルトは <literal>false</literal> です。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:134
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">discard_incompatibe_packets</emphasis> specifies "
"whether to discard packets from different JGroups versions. Each message in "
@@ -505,7 +574,8 @@
"JGroups バージョンからのパケットを破棄するかどうか指定します。 クラスタ内の各"
"メッセージには JGroups バージョンのタグが付けられます。 異なる JGroups のバー"
"ジョンからのメッセージが受信された場合、 true に設定されていると破棄されま"
-"す。 これ以外は警告がログ記録されます。"
+"す。 これ以外は警告がログ記録されます。 デフォルトは <literal>false</"
+"literal> です。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:140
@@ -527,11 +597,11 @@
msgid ""
"<literal>tos</literal> specifies traffic class for sending unicast and "
"multicast datagrams."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>tos</literal> はユニキャストおよびマルチキャストのデータグラム送信用のトラフィッククラスを指定します。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:152
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"On Windows 2000 machines, because of the media sense feature being broken "
"with multicast (even after disabling media sense), you need to set the UDP "
@@ -550,7 +620,7 @@
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:161
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, a JGroups-based cluster can also work over TCP connections. "
"Compared with UDP, TCP generates more network traffic when the cluster size "
@@ -561,17 +631,11 @@
"literal> element."
msgstr ""
"代わりに JGroups ベースのクラスタを TCP 接続経由で動作させることもできます。 "
-"TCP はクラスタサイズが増大すると生成されるネットワークのトラフィック量が UDP "
-"よりも大きくなりますが、 UDP より TCP の方が信頼性があります。 TCP は基本的に"
-"はユニキャストのプロトコルです。 マルチキャストメッセージを送信するために、 "
-"JGroups は複数の TCP ユニキャストを使用します。 TCP をトランスポートプロトコ"
-"ルとして使用するには、 JGroups <literal>Config</literal> エレメント内の "
-"<literal>TCP</literal> エレメントを定義してください。 次に <literal>TCP</"
-"literal> エレメントの例を示します。"
+"TCP はクラスタサイズが増大すると生成されるネットワークのトラフィック量が UDP よりも大きくなります。 TCP は基本的にはユニキャストのプロトコルです。 マルチキャストメッセージを送信するために、 JGroups は複数の TCP ユニキャストを使用します。 TCP をトランスポートプロトコルとして使用するには、 JGroups <literal>Config</literal> エレメント内の <literal>TCP</literal> エレメントを定義してください。 次に <literal>TCP</literal> エレメントの例を示します。"
#. Tag: programlisting
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:167
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<TCP start_port=\"7800\"\n"
" bind_addr=\"192.168.5.1\"\n"
@@ -580,26 +644,23 @@
msgstr ""
"<TCP start_port=\"7800\"\n"
" bind_addr=\"192.168.5.1\"\n"
-" loopback=\"true\"/>"
+" loopback=\"true\"\n"
+" down_thread=\"false\" up_thread=\"false\"/>"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:168
#, no-c-format
-msgid ""
-"Below are the attributes available in the <literal>TCP</literal> element."
+msgid "Below are the attributes available in the <literal>TCP</literal> element."
msgstr "以下は <literal>TCP</literal> エレメントで使用できる属性です。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:171
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">bind_addr</emphasis> specifies the binding address. "
"It can also be set with the <literal>-Djgroups.bind_address</literal> "
"command line option at server startup."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">bind_addr</emphasis> はバインディングアドレスを指定し"
-"ます。 サーバー起動時に <literal>-Dbind.address</literal> コマンドラインオプ"
-"ションで設定することも可能です。"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">bind_addr</emphasis> はバインディングアドレスを指定します。 サーバー起動時に <literal>-Djgroups.bind_address</literal> コマンドラインオプションで設定することも可能です。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:176
@@ -618,33 +679,30 @@
"use MPING or TCPGOSSIP as discovery protocol because <literal>TCCPING</"
"literal> requires listing the nodes and their corresponding ports."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">start_port, end_port</emphasis> はサーバーがバインドすべき TCP ポートの範囲を定義します。 サーバーソケットは <literal>start_port</literal> から最初に使用可能なポートにバインドされます。 <literal>end_port</literal> まで使用可能なポートが見つからない場合 (ファイアウォールなどが原因) サーバーは例外を送出します。 <literal>end_port</literal> が与えられていないまたは <literal>end_port < start_port</literal> が与えられていない場合はポート範囲の上限がありません。 <literal>start_port == end_port</literal> の場合は JGroups に任意のポートの使用を強制します (ポートが使用できない場合には起動に失敗する)。 デフォルトは 7800 です。 0 に設定するとオペレーティングシステムはポートを 1 つ拾ってきます。 <literal>TCCPING</"
+"literal> はノードとそれに該当するポートの一覧表示を必要とするため、 0 の設定は MPING または TCPGOSSIP を検出プロトコルとして使用している場合にしか動作しないので注意してください。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:182
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">loopback</emphasis> specifies whether to loop "
"outgoing message back up the stack. In <literal>unicast</literal> mode, the "
"messages are sent to self. In <literal>mcast</literal> mode, a copy of the "
"mcast message is sent. The default is false."
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">loopback</emphasis> は発信メッセージをスタックまで"
-"ループバックするかどうかを指定します。 <literal>unicast</literal> モードで"
+"<emphasis role=\"bold\">loopback</emphasis> は発信メッセージをスタックまでループバックするかどうかを指定します。 <literal>unicast</literal> モードで"
"は、 メッセージはそれ自体に送信されます。 <literal>mcast</literal> モードで"
-"は、 mcast メッセージのコピーが送信されます。"
+"は、 mcast メッセージのコピーが送信されます。 デフォルトは false です。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:187
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">recv_buf_size, send_buf_size</emphasis> define "
"receive and send buffer sizes. It is good to have a large receiver buffer "
"size, so packets are less likely to get dropped due to buffer overflow."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">mcast_send_buf_size, mcast_recv_buf_size, "
-"ucast_send_buf_size, ucast_recv_buf_size</emphasis> は受信と送信のバッファサ"
-"イズを定義します。 バッファのオーバーフローでパケットがドロップされる可能性を"
-"低減するため、 受信バッファサイズは大きめにした方がよいでしょう。"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">recv_buf_size, send_buf_size</emphasis> は受信と送信のバッファサイズを定義します。 バッファのオーバーフローでパケットがドロップされる可能性を低減するため、 受信バッファサイズは大きめにした方がよいでしょう。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:190
@@ -660,41 +718,42 @@
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:195
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">reaper_interval</emphasis> specifies interval (in "
"milliseconds) to run the reaper. If both values are 0, no reaping will be "
"done. If either value is > 0, reaping will be enabled. By default, "
"reaper_interval is 0, which means no reaper."
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">reaper_interval</emphasis> は reaper を実行する間隔を"
-"指定します (ミリ秒単位)。 いずれの値も 0 の場合、 reap は行われません。 いず"
-"れかの値が > 0 になる場合、 reap が有効になります。"
+"<emphasis role=\"bold\">reaper_interval</emphasis> は reaper を実行する間隔を指定します (ミリ秒単位)。 いずれの値も 0 の場合は reap は行われません。 いず"
+"れかの値が > 0 になる場合は reap が有効になります。 デフォルトでは reaper_interval は 0 になり reaper は行われません。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:200
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">sock_conn_timeout</emphasis> specifies max time in "
"millis for a socket creation. When doing the initial discovery, and a peer "
"hangs, don't wait forever but go on after the timeout to ping other members. "
"Reduces chances of *not* finding any members at all. The default is 2000."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">sock_conn_timeout</emphasis> ソケット作成の最大時間をミリ秒単位で指定します。 初期検出を行う場合にピアがハングすると永久に待機することはなく他のメンバーへの ping のタイムアウトが切れると続行します。 いずれのメンバーも検出できない可能性を低減します。 デフォルトは 2000 です。"
+"millis => milisecond?"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:203
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">use_send_queues</emphasis> specifies whether to use "
"separate send queues for each connection. This prevents blocking on write if "
"the peer hangs. The default is true."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">use_incoming_packet_handler</emphasis> は着信メッセー"
-"ジの処理に別のスレッドを使用するかどうかを指定します。"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">use_send_queues</emphasis> は各接続に別の送信キューを使用するかどうかを指定します。 これによりピアがハングした場合に書き込みのブロックを防止します。 デフォルトは true です。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:206
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">external_addr</emphasis> specifies external IP "
"address to broadcast to other group members (if different to local address). "
@@ -709,21 +768,23 @@
"the external_addr, the node behind the firewall will broadcast its private "
"address to the other nodes which will not be able to route to it."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">external_addr</emphasis> 他のグループメンバーにブロードキャストする外部 IP アドレスを指定します (ローカルのアドレスと異なる場合)。 プライベートネットワークにあるノード、 ファイアウォールの背後など NAT (Network Address Translation) を使用する場合に便利ですが、 外部から見えるアドレス経由でのみルーティングが可能で、 バインド先となるローカルアドレスとは異なります。 したがってローカルのアドレスにバインドしながら外部アドレスをブロードキャストするようノードを設定することができます。 これにより、 ファイアウォールの外側にあるノード群がファイアウォールの内側にいてその外部アドレスにあるノードにのみルーティングすることができるため、 TUNNEL プロトコルを使用する必要性 (および!
中央 gossip ルーターの要件) を回避できます。 external_addr を設定しないと、 ファイアウォールの背後にあるノードはそのプライベートアドレスを"
+"but only on its external address? "
+"which will not be able to route to it?"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:209
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">skip_suspected_members</emphasis> specifies whether "
"unicast messages should not be sent to suspected members. The default is "
"true."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">ip_mcast</emphasis> は IP マルチキャスト機能を使用す"
-"るかどうかを指定します。 デフォルトは <literal>true</literal> です。"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">skip_suspected_members</emphasis> は疑わしいメンバーにはユニキャストメッセージを送らないようにすべきかどうかを指定します。 デフォルトは true です。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:212
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">tcp_nodelay</emphasis> specifies TCP_NODELAY. TCP by "
"default nagles messages, that is, conceptually, smaller messages are bundled "
@@ -733,6 +794,8 @@
"disabled by setting <literal>tcp_nodelay</literal> to true. The default is "
"false."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">tcp_nodelay</emphasis> は TCP_NODELAY を指定します。 TCP はデフォルトではメッセージをネーグルします。 つまり概念的には小さいサイズの複数メッセージが大きなメッセージにバンドルされることになります。 同期クラスタメソッドのコールを呼び出したい場合はメッセージのバンドル機能を無効にする (<literal>enable_bundling</literal> を false に設定) 他にネーグル機能も無効にする必要があります。 ネーグル機能は <literal>tcp_nodelay</literal> を true に設定すると無効になります。 デフォルトは false です。"
+"nagle = coined terms ?"
#. Tag: title
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:220
@@ -742,7 +805,7 @@
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:221
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The TUNNEL protocol uses an external router to send messages. The external "
"router is known as a <literal>GossipRouter</literal>. Each node has to "
@@ -756,27 +819,20 @@
"defined in the TUNNEL element in the JGroups Config element. Here is an "
"example.."
msgstr ""
-"TUNNEL プロトコルはメッセージの送信に外部ルーターを使用します。 外部ルーター"
-"は <literal>GossipRouter</literal> として知られています。 各ノードはこのルー"
-"ターに登録する必要があります。 すべてのメッセージがこのルーターに送信されてか"
-"らその目的地に転送されます。 TUNNEL の方法はファイアウォールの背後にあるノー"
-"ドとの通信を設定するために使用できます。 ノードはファイアウォールを通過して "
-"GossipRouter への TCP 接続を確立することができます (ポート 80 が使用可)。 "
-"ファイアウォールの背後にあるノードへのメッセージ送信にもルーターによって同じ"
-"接続が使用されます。 TUNNEL 設定は JGroups <literal>Config</literal> エレメン"
-"ト内の <literal>TUNNEL</literal> エレメントで定義されます。 次に例を示しま"
+"TUNNEL プロトコルはメッセージの送信に外部ルーターを使用します。 外部ルーターは <literal>GossipRouter</literal> として知られています。 各ノードはこのルーターに登録する必要があります。 すべてのメッセージがこのルーターに送信されてからその目的地に転送されます。 TUNNEL の方法はファイアウォールの背後にあるノードとの通信を設定するために使用できます。 ノードはファイアウォールを通過して GossipRouter への TCP 接続を確立することができます (ポート 80 が使用可)。 ほとんどのファイアウォールはその外側のホストから内側のホストへの TCP 接続の開始を許可しないため、 ファイアウォールの背後にあるノードへのメッセージ送信にもルーターによって同じ接続が使用されます。 TUNNEL 設定は JGroups Config エレメント内の T!
UNNEL エレメントで定義されます。 次に例を示しま"
"す。"
#. Tag: programlisting
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:226
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<TUNNEL router_port=\"12001\"\n"
" router_host=\"192.168.5.1\"\n"
" down_thread=\"false\" up_thread=\"false/>"
msgstr ""
"<TUNNEL router_port=\"12001\"\n"
-" router_host=\"192.168.5.1\"/>"
+" router_host=\"192.168.5.1\"\n"
+" down_thread=\"false\" up_thread=\"false/>"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:229
@@ -784,8 +840,7 @@
msgid ""
"The available attributes in the <literal>TUNNEL</literal> element are listed "
"below."
-msgstr ""
-"<literal>TUNNEL</literal> エレメント内で使用できる属性は以下の通りです。"
+msgstr "<literal>TUNNEL</literal> エレメント内で使用できる属性は以下の通りです。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:232
@@ -825,7 +880,7 @@
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:252
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The cluster needs to maintain a list of current member nodes at all times so "
"that the load balancer and client interceptor know how to route their "
@@ -836,17 +891,15 @@
"group membership protocol (GMS, see <xref linkend=\"jbosscache-jgroups-other-"
"gms\"/>) admits it into the group."
msgstr ""
-"クラスタは、 ロードバランサーおよびクライアントインターセプタが要求をルーティ"
-"ングする方法を認識できるよう常に現在のメンバーノードの一覧を維持管理している"
-"必要があります。 ディスカバリプロトコルはクラスタ内のアクティブなノードを探す"
-"ために使用されます。 クラスタが起動するとすべての初期ノードが検出されます。 "
-"このあとに新しいノードがクラスタにジョインすると、 グループメンバーシッププロ"
-"トコル (GMS、 <xref linkend=\"Other_Configuration_Options-Group_Membership\"/"
-"> を参照) がそのグループへの参加を承認した後にのみ検出されます。"
+"クラスタは、 ロードバランサーおよびクライアントインターセプタが要求のルーティ"
+"ング方法を認識できるよう常に現在のメンバーノードの一覧を維持管理している"
+"必要があります。 ディスカバリプロトコルはクラスタ内のアクティブなノードを探してクラスタ内の最も古いメンバーを検出するために使用されます。 これがコーディネータです。 クラスタが起動するとすべての初期ノードが検出されます。 "
+"このあとに新しいノードがクラスタにジョインすると、 このノードはグループメンバーシッププロトコル (GMS、 <xref linkend=\"jbosscache-jgroups-other-"
+"gms\"/> を参照) によるグループへの参加承認後にのみ検出されます。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:256
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Since the discovery protocols sit on top of the transport protocol, you can "
"choose to use different discovery protocols based on your transport "
@@ -856,7 +909,7 @@
"ディスカバリプロトコルはトランスポートプロトコルの一番上に位置しているため、 "
"使用するトランスポートプロトコルに応じて異なるディスカバリプロトコルの使用を"
"選択することができます。 また、 JGroups MBean <literal>Config</literal> エレ"
-"メント内のサブエレメントとして設定することもできます。"
+"メント内のサブエレメントとして設定されます。"
#. Tag: title
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:262
@@ -867,6 +920,7 @@
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:263
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid ""
"PING is a discovery protocol that works by either multicasting PING requests "
"to an IP multicast address or connecting to a gossip router. As such, PING "
@@ -877,30 +931,32 @@
"request to it (handled by). If nobody responds, we assume we are the first "
"member of a group."
msgstr ""
+"PING はディスカバリプロトコルであり、 PING 要求を IP マルチキャストアドレスにマルチキャストするか gossip ルーターに接続する方法で動作します。 このように PING は通常 UDP か TUNNEL トランスポートプロトコルの一番上に位置しています。 各ノードはパケット {C, A} で応答します。 C はコーディネーターのアドレスで A はそれ自体のアドレスになります。 タイムアウトに設定されているミリ秒が経過するか num_initial_members が応答すると、 参加側はその応答からコーディネーターを確定し JOIN 要求を送信します。 いずれからも応答がない場合、 グループの 1 番目のメンバーであるとみなします。"
+"(handled by)?"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:266
#, no-c-format
msgid "Here is an example PING configuration for IP multicast."
-msgstr ""
+msgstr "IP マルチキャスト用の PING 設定の例を示します。"
#. Tag: programlisting
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:270
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<PING timeout=\"2000\"\n"
" num_initial_members=\"2\"\n"
" down_thread=\"false\" up_thread=\"false\"/>"
msgstr ""
"<PING timeout=\"2000\"\n"
-" num_initial_members=\"2\"/>"
+" num_initial_members=\"2\"\n"
+" down_thread=\"false\" up_thread=\"false\"/>"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:271
#, no-c-format
-msgid ""
-"Here is another example PING configuration for contacting a Gossip Router."
-msgstr ""
+msgid "Here is another example PING configuration for contacting a Gossip Router."
+msgstr "Gossip ルーター接続用の PING 設定の例を示します。"
#. Tag: programlisting
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:273
@@ -913,6 +969,12 @@
" num_initial_members=\"3\"\n"
" down_thread=\"false\" up_thread=\"false\"/>]]>"
msgstr ""
+"<![CDATA[ \n"
+"<PING gossip_host=\"localhost\"\n"
+" gossip_port=\"1234\"\n"
+" timeout=\"3000\" \n"
+" num_initial_members=\"3\"\n"
+" down_thread=\"false\" up_thread=\"false\"/>]]>"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:278
@@ -920,33 +982,28 @@
msgid ""
"The available attributes in the <literal>PING</literal> element are listed "
"below."
-msgstr ""
-" <literal>PING</literal> エレメント内で使用できる属性は以下の通りです。"
+msgstr " <literal>PING</literal> エレメント内で使用できる属性は以下の通りです。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:281
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:329
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:358
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:392
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">timeout</emphasis> specifies the maximum number of "
"milliseconds to wait for any responses. The default is 3000."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">timeout</emphasis> はなんらかの応答を待機する最大ミリ"
-"秒数を指定します。"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">timeout</emphasis> はなんらかの応答を待機する最大ミリ秒数を指定します。 デフォルトは 3000 です。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:285
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:333
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:362
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">num_initial_members</emphasis> specifies the maximum "
"number of responses to wait for unless timeout has expired. The default is 2."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">num_initial_members</emphasis> は待機する最大応答数を"
-"指定します。"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">num_initial_members</emphasis> はタイムアウトが切れない限り待機する最大応答数を指定します。 デフォルトは 2 です。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:289
@@ -954,9 +1011,7 @@
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">gossip_host</emphasis> specifies the host on which "
"the GossipRouter is running."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">gossip_host</emphasis> GossipRouter が稼働しているホ"
-"ストを指定します。"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">gossip_host</emphasis> は GossipRouter が稼働しているホストを指定します。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:293
@@ -970,24 +1025,21 @@
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:297
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">gossip_refresh</emphasis> specifies the interval (in "
"milliseconds) for the lease from the GossipRouter. The default is 20000."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">gossip_refresh</emphasis> は GossipRouter からのリー"
-"スの間隔を指定します (ミリ秒単位)。"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">gossip_refresh</emphasis> は GossipRouter からのリースの間隔を指定します (ミリ秒単位)。 デフォルトは 20000 です。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:301
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">initial_hosts</emphasis> is a comma-seperated list "
"of addresses (e.g., <literal>host1[12345],host2[23456]</literal>), which are "
"pinged for discovery."
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">initial_hosts</emphasis> はコンマで区切られたアドレス"
-"の一覧で (<literal>host1[12345],host2[23456]</literal>)、 ディスカバリに対し"
+"<emphasis role=\"bold\">initial_hosts</emphasis> はコンマで区切られたアドレスの一覧で (<literal>host1[12345],host2[23456]</literal>)、 ディスカバリに対し"
"て ping されます。"
#. Tag: para
@@ -1041,7 +1093,7 @@
#. Tag: programlisting
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:323
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<![CDATA[\n"
"<TCPGOSSIP timeout=\"2000\"\n"
@@ -1049,9 +1101,11 @@
" num_initial_members=\"3\"\n"
" down_thread=\"false\" up_thread=\"false\"/>]]>"
msgstr ""
-"<PING timeout=\"2000\"\n"
-" initial_hosts=\"192.168.5.1[12000],192.168.0.2[12000]\"\n"
-" num_initial_members=\"3\"/>"
+"<![CDATA[\n"
+"<TCPGOSSIP timeout=\"2000\"\n"
+" initial_hosts=\"192.168.5.1[12000],192.168.0.2[12000]\"\n"
+" num_initial_members=\"3\"\n"
+" down_thread=\"false\" up_thread=\"false\"/>]]>"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:326
@@ -1059,19 +1113,17 @@
msgid ""
"The available attributes in the <literal>TCPGOSSIP</literal> element are "
"listed below."
-msgstr ""
-"<literal>TCPGOSSIP</literal> エレメント内で使用できる属性は以下の通りです。"
+msgstr "<literal>TCPGOSSIP</literal> エレメント内で使用できる属性は以下の通りです。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:337
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">initial_hosts</emphasis> is a comma-seperated list "
"of addresses (e.g., <literal>host1[12345],host2[23456]</literal>) for "
"GossipRouters to register with."
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">initial_hosts</emphasis> は GossipRouters が登録する"
-"アドレスをコンマで区切った一覧です (<literal>host1[12345],host2[23456]</"
+"<emphasis role=\"bold\">initial_hosts</emphasis> は GossipRouters が登録するアドレスをコンマで区切った一覧です (<literal>host1[12345],host2[23456]</"
"literal>)。"
#. Tag: title
@@ -1096,7 +1148,7 @@
#. Tag: programlisting
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:352
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<TCPPING timeout=\"2000\"\n"
" initial_hosts=\"hosta[2300],hostb[3400],hostc[4500]\"\n"
@@ -1105,9 +1157,10 @@
" down_thread=\"false\" up_thread=\"false\"/>"
msgstr ""
"<TCPPING timeout=\"2000\"\n"
-" initial_hosts=\"192.168.5.1[7800],192.168.0.2[7800]\"\n"
-" port_range=\"2\"\n"
-" num_initial_members=\"3\"/>"
+" initial_hosts=\"hosta[2300],hostb[3400],hostc[4500]\"\n"
+" port_range=\"3\"\n"
+" num_initial_members=\"3\"\n"
+" down_thread=\"false\" up_thread=\"false\"/>"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:355
@@ -1115,24 +1168,23 @@
msgid ""
"The available attributes in the <literal>TCPPING</literal> element are "
"listed below."
-msgstr ""
-"<literal>TCPPING</literal> エレメントで使用できる属性は以下の通りです。"
+msgstr "<literal>TCPPING</literal> エレメントで使用できる属性は以下の通りです。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:366
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">initial_hosts</emphasis> is a comma-seperated list "
"of addresses (e.g., <literal>host1[12345],host2[23456]</literal>) for "
"pinging."
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">initial_hosts</emphasis> は ping を行うためのコンマで"
-"区切られたアドレスの一覧になります (<literal>host1[12345],host2[23456]</"
+"<emphasis role=\"bold\">initial_hosts</emphasis> は ping を行うアドレスをコンマで区切った一覧になります (<literal>host1[12345],host2[23456]</"
"literal>)。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:370
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">port_range</emphasis> specifies the number of "
"consecutive ports to be probed when getting the initial membership, starting "
@@ -1142,6 +1194,9 @@
"hostb:3402, hostc:4500, hostc:4501, hostc:4502. The configuration options "
"allows for multiple nodes on the same host to be pinged."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">port_range</emphasis> は初期メンバーシップを取得する場合にプローブする連続したポート数を指定し、 initial_hosts パラメータで指定されるポートで起動します。 上記の port_range と initial_hosts の現在の値により、 TCPPING 層は hosta:2300、 hosta:2301、 hosta:2302、 hostb:3400、 hostb:3401 hostb:3402、 hostc:4500、 hostc:4501、 hostc:4502 に接続試行します。 設定オプションにより同じホストにある複数のノードに ping が可能です。"
+"starting "
+"with the port specified in the initial_hosts parameter"
#. Tag: title
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:381
@@ -1160,11 +1215,11 @@
"when we want TCP as transport, but multicasting for discovery so we don't "
"have to define a static list of initial hosts in TCPPING or require external "
"Gossip Router."
-msgstr ""
+msgstr "MPING は IP マルチキャストを使用して初期のメンバーシップを見つけます。 すべてのトランスポートで使用可能ですが、 通常は TCP と併用されます。 TCP は通常 TCPPING を必要とし明示的にグループの全メンバーを一覧表示する必要がありますが MPING にはこの要件がありません。 一般的な使用時例として、 TCP をトランスポートして使用しディスカバリはマルチキャストで行います。 これにより TCPPING で初期ホストの静的一覧を定義したり外部 Gossip ルーターを必要とすることがなくなります。"
#. Tag: programlisting
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:386
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<MPING timeout=\"2000\"\n"
" bind_to_all_interfaces=\"true\"\n"
@@ -1179,7 +1234,8 @@
" mcast_addr=\"228.8.8.8\"\n"
" mcast_port=\"7500\"\n"
" ip_ttl=\"8\"\n"
-" num_initial_members=\"3\"/>"
+" num_initial_members=\"3\"\n"
+" down_thread=\"false\" up_thread=\"false\"/>"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:389
@@ -1191,14 +1247,12 @@
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:396
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">num_initial_members</emphasis> specifies the maximum "
"number of responses to wait for unless timeout has expired. The default is "
"2.."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">num_initial_members</emphasis> は待機する最大応答数を"
-"指定します。"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">num_initial_members</emphasis> はタイムアウトが切れない限り待機する最大応答数を指定します。 デフォルトは 2 です。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:400
@@ -1239,7 +1293,7 @@
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:419
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The failure detection protocols are used to detect failed nodes. Once a "
"failed node is detected, a suspect verification phase can occur after which, "
@@ -1249,10 +1303,7 @@
"MBean <literal>Config</literal> element."
msgstr ""
"障害検出プロトコルは障害が発生したノードの検出に使用されます。 障害が発生した"
-"ノードが検出されると、 クラスタがそのビューを更新することにより、 ロードバラ"
-"ンサーとクライアントインターセプタが停止ノードを認識して避けることになりま"
-"す。 障害検出プロトコルは JGroups MBean <literal>Config</literal> エレメント"
-"内のサブエレメントとして設定されます。"
+"ノードが検出されると、 疑わしいノードの検証フェーズが発生します。 ノードがいまだ完全停止しているとみなされると、 クラスタはそのビューを更新します。 これによりロードバランサーとクライアントインターセプタはこの完全停止したノードを認識して避けることになります。 障害検出プロトコルは JGroups MBean <literal>Config</literal> エレメント内のサブエレメントとして設定されます。"
#. Tag: title
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:425
@@ -1262,7 +1313,7 @@
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:426
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"FD is a failure detection protocol based on heartbeat messages. This "
"protocol requires each node to periodically send are-you-alive messages to "
@@ -1272,15 +1323,12 @@
"node is still considered dead, updates the cluster's view. Here is an "
"example FD configuration."
msgstr ""
-"FD ディスカバリプロトコルは各ノードが定期的に are-you-alive メッセージを近辺"
-"に送信することを必要とします。 近辺のノードが応答に失敗すると、 このコールし"
-"ているノードは SUSPECT メッセージをクラスタに送ります。 現在のグループコー"
-"ディネーターはその疑わしいノードが実際に停止しているのかどうかを二重チェック"
+"FD とはハートビートのメッセージをベースとする障害検出プロトコルです。このプロトコルは各ノードが定期的に are-you-alive メッセージを近辺のノードに送信することを必要とします。 近辺のノードが応答に失敗すると、 このコールしているノードは SUSPECT メッセージをクラスタに送ります。 現在のグループコーディネーターはその疑わしいノードが実際に停止しているのかどうかを二重チェック"
"してからクラスタのビューを更新します。 以下に FD 設定の例を示します。"
#. Tag: programlisting
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:430
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<FD timeout=\"2000\"\n"
" max_tries=\"3\"\n"
@@ -1289,7 +1337,8 @@
msgstr ""
"<FD timeout=\"2000\"\n"
" max_tries=\"3\"\n"
-" shun=\"true\"/>"
+" shun=\"true\"\n"
+" down_thread=\"false\" up_thread=\"false\"/>"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:433
@@ -1301,29 +1350,25 @@
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:436
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">timeout</emphasis> specifies the maximum number of "
"milliseconds to wait for the responses to the are-you-alive messages. The "
"default is 3000."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">timeout</emphasis> は are-you-alive メッセージに対す"
-"る応答を待機する最大ミリ秒数を指定します。"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">timeout</emphasis> は are-you-alive メッセージに対する応答を待機する最大ミリ秒数を指定します。 デフォルトは 3000 です。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:440
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">max_tries</emphasis> specifies the number of missed "
"are-you-alive messages from a node before the node is suspected. The default "
"is 2."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">max_tries</emphasis> はノードが疑われるまでにそのノー"
-"ドから are-you-alive メッセージに対する応答がなかった数を指定します。"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">max_tries</emphasis> はノードが疑われるまでにそのノードから are-you-alive メッセージに対する応答がなかった数を指定します。 デフォルトは 2 です。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:444
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">shun</emphasis> specifies whether a failed node will "
"be shunned. Once shunned, the node will be expelled from the cluster even if "
@@ -1331,11 +1376,7 @@
"through the discovery process. JGroups allows to configure itself such that "
"shunning leads to automatic rejoins and state transfer, which is the default "
"behaivour within JBoss Application Server."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">shun</emphasis> は障害が発生したノードが遠ざけられる"
-"かどうかを指定します。 遠ざけられると、 このノードはあとで復帰してもクラスタ"
-"からは排除されることになります。 遠ざけられるノードはディスカバリのプロセスを"
-"通じてクラスタに再ジョインしなければならなくなります。"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">shun</emphasis> は障害が発生したノードが遠ざけられるかどうかを指定します。 遠ざけられると、 このノードはあとで復帰してもクラスタからは排除されることになります。 遠ざけられるノードはディスカバリのプロセスを通じてクラスタに再ジョインしなければならなくなります。 JGroups により「shun」が起きた場合に自動再ジョインと状態転送が発生するよう設定できます。 これは JBoss Application Server 内のデフォルト動作になります。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:450
@@ -1368,43 +1409,39 @@
"suspected. The simplest FD_SOCK configuration does not take any attribute. "
"You can just declare an empty <literal>FD_SOCK</literal> element in "
"JGroups's <literal>Config</literal> element."
-msgstr ""
+msgstr "FD_SOCK はグループメンバー間で作成される TCP ソケットのリングをベースとする障害検出プロトコルです。 グループ内の各メンバーはその近辺のメンバーに接続するため 1 つのリング (輪) を形成します。 メンバー B の近辺にいる A により TCP ソケットが異常に閉じられたことが検出された場合 (おそらくノード B のクラッシュが原因)、 メンバー B は疑われることになります。 ただし、 メンバー B がグレースフルに停止しようとしている場合は近辺のメンバー A に知らせるので疑われることはありません。 もっともシンプルな FD_SOCK 設定はまったく属性をとりません。 JGroups の <literal>Config</literal> エレメントで空の <literal>FD_SOCK</literal> エレメントを宣言するだけです。"
#. Tag: programlisting
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:464
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<FD_SOCK_down_thread=\"false\" up_thread=\"false\"/>"
-msgstr ""
-"<pbcast.STATE_TRANSFER \n"
-" down_thread=\"false\"\n"
-" up_thread=\"false\"/>"
+msgstr "<FD_SOCK_down_thread=\"false\" up_thread=\"false\"/>"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:466
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"There available attributes in the <literal>FD_SOCK</literal> element are "
"listed below."
-msgstr "<literal>FD</literal> エレメントで使用できる属性は以下の通りです。"
+msgstr "<literal>FD_SOCK</literal> エレメントで使用できる属性は以下の通りです。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:469
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">bind_addr</emphasis> specifies the interface to "
"which the server socket should bind to. If -Djgroups.bind_address system "
"property is defined, XML value will be ignore. This behaivour can be "
"reversed setting -Djgroups.ignore.bind_addr=true system property."
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">srv_sock_bind_addr</emphasis> はサーバーソケットのバ"
-"インド先となるインターフェースを指定します。 省略すると、 サーバーの起動コマ"
-"ンドラインから <literal>-D bind.address</literal> プロパティが使用されます。"
+"<emphasis role=\"bold\">bind_addr</emphasis> はサーバーソケットのバ"
+"インド先となるインターフェースを指定します。 -Djgroups.bind_address システムプロパティが定義されると XML 値は無視されます。 この動作は -Djgroups.ignore.bind_addr=true システムプロパティを設定すると逆転させることができます。"
#. Tag: title
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:477
#, no-c-format
msgid "VERIFY_SUSPECT"
-msgstr ""
+msgstr "VERIFY_SUSPECT"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:478
@@ -1415,7 +1452,7 @@
"the cluster. The suspected member is dropped from the cluster group if "
"confirmed to be dead. The aim of this protocol is to minimize false "
"suspicions. Here's an example."
-msgstr ""
+msgstr "このプロトコルは疑わしいメンバーを再度 ping することで本当に停止しているのかどうかを確認します。 この確認はクラスタのコーディネーターによって行われます。 停止が確認されると疑わしいメンバーはクラスタグループからドロップされます。 誤って疑いをかけることを最小限に抑えるのがこのプロトコルの目的です。 例を示します。"
#. Tag: programlisting
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:482
@@ -1425,12 +1462,15 @@
"<VERIFY_SUSPECT timeout=\"1500\"\n"
" down_thread=\"false\" up_thread=\"false\"/>]]>"
msgstr ""
+"<![CDATA[ \n"
+"<VERIFY_SUSPECT timeout=\"1500\"\n"
+" down_thread=\"false\" up_thread=\"false\"/>]]>"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:484
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "The available attributes in the FD_SOCK element are listed below."
-msgstr "<literal>FD</literal> エレメントで使用できる属性は以下の通りです。"
+msgstr "FD_SOCK エレメントで使用できる属性は以下の通りです。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:489
@@ -1438,13 +1478,13 @@
msgid ""
"timeout specifies how long to wait for a response from the suspected member "
"before considering it dead."
-msgstr ""
+msgstr "タイムアウトは疑わしいメンバーが停止しているとみなすまでにそのメンバーからの応答を待機する時間を指定します。"
#. Tag: title
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:500
#, no-c-format
msgid "FD versus FD_SOCK"
-msgstr ""
+msgstr "FD vs FD_SOCK"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:501
@@ -1453,25 +1493,25 @@
"FD and FD_SOCK, each taken individually, do not provide a solid failure "
"detection layer. Let's look at the the differences between these failure "
"detection protocols to understand how they complement each other:"
-msgstr ""
+msgstr "FD と FD_SOCK は別々にとられ、 安定した障害検出層を提供しません。 この障害検出プロトコルの違いを見ていきながらどのように補完しあうのかを理解していきます。"
#. Tag: emphasis
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:505
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<emphasis>FD</emphasis>"
-msgstr "<emphasis>仕様</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>FD</emphasis>"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:510
#, no-c-format
msgid "An overloaded machine might be slow in sending are-you-alive responses."
-msgstr ""
+msgstr "過負荷のマシンは are-you-alive 応答の送信に時間がかかることがあります。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:515
#, no-c-format
msgid "A member will be suspected when suspended in a debugger/profiler."
-msgstr ""
+msgstr "デバッガやプロファイラで疑われるとそのメンバーは疑われます。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:520
@@ -1479,19 +1519,19 @@
msgid ""
"Low timeouts lead to higher probability of false suspicions and higher "
"network traffic."
-msgstr ""
+msgstr "タイムアウトを低く設定すると誤って疑う可能性が高まりネットワークトラフィックが増大します。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:525
#, no-c-format
msgid "High timeouts will not detect and remove crashed members for some time."
-msgstr ""
+msgstr "タイムアウトを高く設定するとクラッシュしたメンバーを検出して削除しないことがあります。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:532
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<emphasis>FD_SOCK</emphasis>:"
-msgstr "<emphasis>仕様</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>FD_SOCK</emphasis>:"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:538
@@ -1499,25 +1539,25 @@
msgid ""
"Suspended in a debugger is no problem because the TCP connection is still "
"open."
-msgstr ""
+msgstr "デバッガで停止しても TCP 接続は開いているため問題とはなりません。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:543
#, no-c-format
msgid "High load no problem either for the same reason."
-msgstr ""
+msgstr "同じ理由から高負荷も問題とはなりません。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:548
#, no-c-format
msgid "Members will only be suspected when TCP connection breaks"
-msgstr ""
+msgstr "メンバーは TCP 接続が切れた場合にのみ疑われます。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:557
#, no-c-format
msgid "So hung members will not be detected."
-msgstr ""
+msgstr "このためハングしているメンバーは検出されません。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:562
@@ -1526,7 +1566,7 @@
"Also, a crashed switch will not be detected until the connection runs into "
"the TCP timeout (between 2-20 minutes, depending on TCP/IP stack "
"implementation)."
-msgstr ""
+msgstr "また、 クラッシュしたスイッチは接続が TCP タイムアウトとなるまで検出されません (TCP/IP スタックの実装によって 2 分から 20 分)。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:569
@@ -1534,7 +1574,7 @@
msgid ""
"The aim of a failure detection layer is to report real failures and "
"therefore avoid false suspicions. There are two solutions:"
-msgstr ""
+msgstr "実際の障害を報告する、そして誤って疑わないようにすることが障害検出層の目的となります。 2 つのソリューションがあります。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:574
@@ -1549,7 +1589,7 @@
"So, the first solution would be to lower the timeout value for KEEP_ALIVE. "
"This can only be done for the entire kernel in most operating systems, so if "
"this is lowered to 15 minutes, this will affect all TCP sockets."
-msgstr ""
+msgstr "デフォルトでは JGroups は FD_SOCK ソケットを KEEP_ALIVE で設定します。 つまり、 TCP は 2 時間の間トラフィックを受け取らなかったソケットでハートビートを送信します。 ホストが TCP 接続を正しく閉じずにクラッシュした場合 (または中間のスイッチまたはルーターがクラッシュした場合)、 その検出は 2 時間後になります (プラス数分間)。 接続を全く閉じないよりはましですが (KEEP_ALIVE がオフの場合)、 あまり役に立たないかもしれません。 このため、 1 番目のソリューションとしては KEEP_ALIVE のタイムアウト値を下げることでしょう。 これはほとんどのオペレーティングシステムでカーネル全体に対してのみ実行可能となるため、 15 分以下に下げると全 TCP ソケットに影響を及ぼすことになります。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:579
@@ -1561,7 +1601,7 @@
"message if the socket was closed abnormally. However, in the case of a "
"crashed switch or host, FD will make sure the socket is eventually closed "
"and the suspect message generated. Example:"
-msgstr ""
+msgstr "2 番目のソリューションは FD_SOCK と FD を組み合わせることです。 FD でのタイムアウトは TCP タイムアウトよりかなり低く設定することができ、 またプロセスごと別々に設定可能です。 FD_SOCK はソケットが異常に閉じられると疑いのメッセージを生成することになっています。 ただし、 スイッチまたはホストのクラッシュの場合、 FD はソケットが最終的に閉じられ疑いのメッセージが必ず生成されるようにします。 例、"
#. Tag: programlisting
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:584
@@ -1572,10 +1612,15 @@
"<FD timeout=\"10000\" max_tries=\"5\" shun=\"true\" \n"
"down_thread=\"false\" up_thread=\"false\" /> ]]>"
msgstr ""
+"<![CDATA[\n"
+"<FD_SOCK down_thread=\"false\" up_thread=\"false\"/>\n"
+"<FD timeout=\"10000\" max_tries=\"5\" shun=\"true\" \n"
+"down_thread=\"false\" up_thread=\"false\" /> ]]>"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:586
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid ""
"This suspects a member when the socket to the neighbor has been closed "
"abonormally (e.g. process crash, because the OS closes all sockets). "
@@ -1585,6 +1630,8 @@
"breakpoint in the debugger, the node you're debugging will be suspected "
"after ca 50 seconds."
msgstr ""
+"上記の例では、 近辺のソケットが異常に閉じられている場合 (OS が全ソケットを閉じたためプロセスがクラッシュ) にメンバーを疑います。 ただし、 ホストまたはスイッチがクラッシュした場合にはそのソケットは閉じないため、 第 2 次防御として FD は50 秒後に近辺を疑います。 この例では、 デバッガのブレークポイントでシステムが停止した場合、 デバッグしているノードが疑われるのは 50 秒後になります。 "
+"ca 50 seconds => ca?"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:589
@@ -1593,7 +1640,7 @@
"A combination of FD and FD_SOCK provides a solid failure detection layer and "
"for this reason, such technique is used accross JGroups configurations "
"included within JBoss Application Server."
-msgstr ""
+msgstr "FD と FD_SOCK の組み合わせで安定した障害検出層を提供するため、 このような技術が JBoss Application Server 内に含まれる JGroups 構成全体に渡り使用されています。"
#. Tag: title
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:598
@@ -1603,7 +1650,7 @@
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:599
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Reliable delivery protocols within the JGroups stack ensure that data "
"pockets are actually delivered in the right order (FIFO) to the destination "
@@ -1615,7 +1662,7 @@
"JGroups スタック内の信頼できる配信プロトコルはデータパケットが実際に正しい順"
"序 (FIFO) で目的地となるノードに配信されるようにします。 positive および "
"negative の配信確認が信頼できるメッセージ配信の基盤となります (ACK と NAK)。 "
-"ACK モードでは、 送信側が受信側からの確認が受信されるまでメッセージを再送しま"
+"ACK モードでは、 送信側が受信側からの確認を受け取るまでメッセージを再送しま"
"す。 NAK モードでは、 受信側がギャップを発見した場合に再送を要求します。"
#. Tag: title
@@ -1626,7 +1673,7 @@
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:607
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The UNICAST protocol is used for unicast messages. It uses ACK. It is "
"configured as a sub-element under the JGroups Config element. If the JGroups "
@@ -1635,16 +1682,17 @@
"example configuration for the <literal>UNICAST</literal> protocol."
msgstr ""
"UNICAST プロトコルはユニキャストメッセージに使用されます。 ACK を使用しま"
-"す。 JGroups <literal>Config</literal> エレメント配下のサブエレメントとして"
-"設定されます。 次に <literal>UNICAST</literal> プロトコルの設定例を示します。"
+"す。 JGroups Config エレメント配下のサブエレメントとして設定されます。 JGroups スタックが TCP トランスポートプロトコルで設定される場合は TCP 自体がユニキャストメッセージの FIFO 配信を確実に行うため UNICAST は必要ありません。 次に <literal>UNICAST</literal> プロトコルの設定例を示します。"
#. Tag: programlisting
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:610
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<UNICAST timeout=\"100,200,400,800\"\n"
"down_thread=\"false\" up_thread=\"false\"/>"
-msgstr "<UNICAST timeout=\"100,200,400,800\"/>"
+msgstr ""
+"<UNICAST timeout=\"100,200,400,800\"\n"
+"down_thread=\"false\" up_thread=\"false\"/>"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:612
@@ -1656,7 +1704,7 @@
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:615
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">timeout</emphasis> specifies the retransmission "
"timeout (in milliseconds). For instance, if the timeout is \"100,200,400,800"
@@ -1664,9 +1712,7 @@
"the first time, and the second time it waits for 200 ms before resending, "
"and so on."
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">timeout</emphasis> は再送信タイムアウトを指定します "
-"(ミリ秒単位)。 たとえば、 タイムアウトが \"100,200,400,800\" の場合、 送信者"
-"がメッセージを再送するのは初回が 100 ミリ秒間 ACK が受信されていない場合、 2 "
+"<emphasis role=\"bold\">timeout</emphasis> は再送信のタイムアウトを指定します (ミリ秒単位)。 たとえば、 タイムアウトが \"100,200,400,800\" の場合、 送信側がメッセージを再送するのは初回が 100 ミリ秒間 ACK が受信されていない場合、 2 "
"回目は 200ミリ秒間まで待機してから再送、 以降、 400ミリ秒、 800ミリ秒と続きま"
"す。"
@@ -1698,7 +1744,7 @@
#. Tag: programlisting
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:633
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<pbcast.NAKACK max_xmit_size=\"60000\" use_mcast_xmit=\"false\" \n"
" \n"
@@ -1706,10 +1752,11 @@
" discard_delivered_msgs=\"true\"\n"
" down_thread=\"false\" up_thread=\"false\"/>"
msgstr ""
-"<pbcast.NAKACK\n"
-" max_xmit_size=\"8192\"\n"
-" use_mcast_xmit=\"true\" \n"
-" retransmit_timeout=\"600,1200,2400,4800\"/>"
+"<pbcast.NAKACK max_xmit_size=\"60000\" use_mcast_xmit=\"false\" \n"
+" \n"
+" retransmit_timeout=\"300,600,1200,2400,4800\" gc_lag=\"0\"\n"
+" discard_delivered_msgs=\"true\"\n"
+" down_thread=\"false\" up_thread=\"false\"/>"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:636
@@ -1717,8 +1764,7 @@
msgid ""
"The configurable attributes in the <literal>pbcast.NAKACK</literal> element "
"are as follows."
-msgstr ""
-"<literal>pbcast.NAKACK</literal> エレメントで設定できる属性は以下の通りです。"
+msgstr "<literal>pbcast.NAKACK</literal> エレメントで設定できる属性は以下の通りです。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:639
@@ -1773,13 +1819,11 @@
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:661
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">gc_lag specifies</emphasis> the number of messages "
"garbage collection lags behind."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">NumAcceptThreads</emphasis>: クライアント接続を受け付"
-"けるために存在するスレッド数です。 デフォルトは 1 になります。"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">gc_lag specifies</emphasis> ガーベッジコレクションが遅れさせるメッセージ数です。"
#. Tag: title
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:672
@@ -1825,7 +1869,7 @@
#. Tag: programlisting
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:684
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<pbcast.GMS print_local_addr=\"true\"\n"
" join_timeout=\"3000\"\n"
@@ -1836,9 +1880,10 @@
msgstr ""
"<pbcast.GMS print_local_addr=\"true\"\n"
" join_timeout=\"3000\"\n"
-" down_thread=\"false\" \n"
+" down_thread=\"false\" up_thread=\"false\"\n"
" join_retry_timeout=\"2000\"\n"
-" shun=\"true\"/>"
+" shun=\"true\"\n"
+" view_bundling=\"true\"/>"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:688
@@ -1846,8 +1891,7 @@
msgid ""
"The configurable attributes in the <literal>pbcast.GMS</literal> element are "
"as follows."
-msgstr ""
-"<literal>pbcast.GMS</literal> エレメントで設定できる属性は以下の通りです。"
+msgstr "<literal>pbcast.GMS</literal> エレメントで設定できる属性は以下の通りです。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:691
@@ -1872,13 +1916,11 @@
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:699
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">print_local_addr</emphasis> specifies whether to "
"dump the node's own address to the output when started."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">print_local_addr</emphasis> は起動したらノード自体の"
-"アドレスを出力にダンプするかどうかを指定します。"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">print_local_addr</emphasis> は起動したらノード自体のアドレスを出力にダンプするかどうかを指定します。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:703
@@ -1908,7 +1950,7 @@
"JOIN or LEAVE request arriving at the same time are bundled and handled "
"together at the same time, only sending out 1 new view / bundle. This is is "
"more efficient than handling each request separately."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">view_bundling</emphasis> 同時に到着する複数の JOIN または LEAVE の要求をバンドルし同時にまとめて処理、 送信するのは 1 つの新しいビューまたはバンドルのみとするかどうかを指定します。 各要求を別々に処理するより効率的です。"
#. Tag: title
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:720
@@ -1918,7 +1960,8 @@
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:721
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid ""
"The flow control service tries to adapt the sending data rate and the "
"receiving data among nodes. If a sender node is too fast, it might overwhelm "
@@ -1934,28 +1977,21 @@
"the JGroups <literal>Config</literal> element. Here is an example "
"configuration."
msgstr ""
-"フロー制御サービスはノード内のデータ受信とデータ送信率との適合を試行します。 "
-"送信側ノードが早すぎる場合は、 受信側ノードに負担をかけて再送されなければなら"
-"ないパケットをドロップさせます。 JGroups では、 フロー制御はクレジットベース"
-"のシステムで実装されます。 送信側と受信側のノードは同じクレジット数 (バイト) "
-"を開始時に持っています。 送信側は送信するメッセージのバイト数のクレジットを引"
-"きます。 受信側は受信するメッセージのバイトに対するクレジットを累積します。 "
-"送信側のクレジットがしきい値までドロップすると、 受信側は送信側にいくつかクレ"
-"ジットを送ります。 送信側のクレジットがなくなると、 受信側からクレジットを受"
-"け取るまで送信側はブロックします。 フロー制御サービスは JGroups "
-"<literal>Config</literal> エレメント配下の <literal>FC</literal> サブエレメン"
-"トで設定します。 次に設定例を示します。"
+"フロー制御サービスはノード内の送信データ率と受信データとの適合を試行します。 "
+"送信側ノードが早すぎる場合は、 受信側ノードに負担をかけパケットをドロップすることになりこれらは再送されなければならなくなります。 JGroups では、 フロー制御はクレジットベースのシステムで実装されます。 送信側と受信側のノードは同じクレジット数 (バイト) を開始時に持っています。 送信側は送信するメッセージのバイト数に応じてクレジットを差し引きます。 受信側は受信するメッセージのバイト数に応じてクレジットを累積します。 送信側のクレジットがしきい値まで下がると、 受信側は送信側にいくつかクレジットを送ります。 送信側にクレジットがなくなると、 受信側からクレジットを受け取るまで送信側はブロックします。 フロー制御サービスは JGroups <literal>Config</literal> エレメント配下の <literal>FC</!
literal> サブエレメントで設定します。 次に設定例を示します。 "
+"the sending data rate and the "
+"receiving data among nodes => receving data rate?"
#. Tag: programlisting
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:732
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<FC max_credits=\"1000000\"\n"
"down_thread=\"false\" up_thread=\"false\" \n"
" min_threshold=\"0.10\"/>"
msgstr ""
"<FC max_credits=\"1000000\"\n"
-" down_thread=\"false\" \n"
+"down_thread=\"false\" up_thread=\"false\" \n"
" min_threshold=\"0.10\"/>"
#. Tag: para
@@ -2000,6 +2036,7 @@
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:750
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">min_block_time</emphasis> specifies the max time (in "
"ms) a sender blocks. If a sender is blocking, and no credits have been "
@@ -2007,6 +2044,8 @@
"receivers whose credits are currently below 0, until it receives credits "
"from all members whose credits are below 0."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">min_block_time</emphasis> は送信側がブロックする最大時間を指定します (ミリ秒単位)。 送信側がブロックしている最中に 5 秒間クレジットを受け取らないと、 クレジット数が 0 以下のすべてのメンバーからクレジットを受け取るまで現在のクレジット数が 0 以下の受信側に明示的にクレジットの要求を送信します。 "
+"credits are currently below 0 => below 0 means no credit?"
#. Tag: title
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:755
@@ -2018,6 +2057,7 @@
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:756
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid ""
"Applications that use synchronous group RPC calls primarily do not require "
"FC protocol in their JGroups protocol stack because synchronous "
@@ -2030,16 +2070,23 @@
"individual node communications and has not a notion of who's the slowest in "
"the group, which is why FC is required."
msgstr ""
+"主に同期グループ RPC 呼び出しを使用するアプリケーションはその JGroups プロトコルスタックに TC プロトコルを必要としません。 呼び出しを行うスレッドがグループの全メンバーからの応答を "
+"同期の通信がすでに全体的な呼び出し率を遅くしているためです。 TCP がそれ自体でフロー制御を提供してもグループ通信のため TCP ベースの JGroups スタックで FC が必要となり、 基本的に最も遅い受信側がついてこれるよう最速のスピードでグループメッセージを送信する必要があります。 TCP フロー制御は個別のノード通信しか考慮に入れないためグループの中でどれが最も遅いのかという概念はありません。 このため FC が必要となります。 "
+"hread ? => thread? "
+" where the hread that makes the call blocks waiting for "
+"responses from all the members of the group? "
+"too LONG!"
#. Tag: title
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:762
#, no-c-format
msgid "Why is FC needed on top of TCP ? TCP has its own flow control !"
-msgstr ""
+msgstr "TCP にそれ自体のフロー制御があるはずなのに TCP の上に FC を必要とする理由"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:763
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid ""
"The reason is group communication, where we essentially have to send group "
"messages at the highest speed the slowest receiver can keep up with. Let's "
@@ -2052,10 +2099,13 @@
"1M messages. (BTW: this is also the reason why we need NAKACK, although TCP "
"does its own retransmission)."
msgstr ""
+"グループ通信のためにこれが必要となります。 基本的に最も遅い受信側がついてこれるよう最速のスピードでグループメッセージを送信しなければなりません。 クラスタ {A,B,C,D} があったとします。 D が遅く (おそらく過負荷) その他は早かったとします。 A がグループメッセージを送ると TCP 接続 A-A (概念的)、 A-B、 A-C、 A-D (まだ存在していない場合) を確立します。 A が 1 億通のメッセージをクラスタに送るとします。 TCP のフロー制御は A-B、 A-C、 A-D にしか適用されず A-{B,C,D} には適用されません。 {B,C,D} とはグループで A、 B、 C は 1 億通受け取る可能性がありますが、 D は 100 万通のメッセージしか受け取りません。 (これも TCP がそれ自体の再送を行うのに NAKACK が必要な理由です) "
+"BTW?"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:767
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid ""
"Now JGroups has to buffer all messages in memory for the case when the "
"original sender S dies and a node asks for retransmission of a message of S. "
@@ -2065,10 +2115,14 @@
"protocol round time based (e.g. every 50s) or size based (whenever 400K data "
"has been received)."
msgstr ""
+"オリジナル送信側 S が停止してノードが S のメッセージの再送を求める場合に、 Jgroups はメモリ内の全メッセージをバッファしなければなりません。 全メンバーは受け取ったメッセージをすべてバッファするため、 ここからさき安定したメッセージ (全員が見たメッセージ) は消去する必要があります。 STABLE プロトコルで行います。 ラウンドタイムベース (50 回ごと) またはサイズベース (400,000 データ受信ごと) で安定性のプロトコルを実行するよう設定できます。 "
+"round time based (e.g. every 50s) or size based (whenever 400K data "
+"has been received).?"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:770
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid ""
"In the above case, the slow node D will prevent the group from purging "
"messages above 1M, so every member will buffer 99M messages ! This in most "
@@ -2076,7 +2130,7 @@
"protocol in TCP will cause writes to block if the window is full - we assume "
"in the above case that this is still much faster for A-B and A-C than for A-"
"D."
-msgstr ""
+msgstr "上記の場合、 遅いノード D はこのグループが 100 万通を越えてメッセージを消去するのを妨害します。 このためすべてのメンバーが 9900 万通のメッセージをバッファすることになります。 これによりほとんどの場合に OOM 例外を引き起こされることになります。 TCP のスライディングウィンドウプロトコルはウィンドウが満杯になると書き込みブロックの要因となりますが、 上記の場合、 "
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:773
@@ -2084,27 +2138,29 @@
msgid ""
"So, in summary, we need to send messages at a rate the slowest receiver (D) "
"can handle."
-msgstr ""
+msgstr "要約すると最も遅い受信側 (D) が処理できるレートでメッセージを送信する必要があります。"
#. Tag: title
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:779
#, no-c-format
msgid "So do I always need FC?"
-msgstr ""
+msgstr "では常に FC が必要なのでしょうか。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:780
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid ""
"This depends on how the application uses the JGroups channel. Referring to "
"the example above, if there was something about the application that would "
"naturally cause A to slow down its rate of sending because D wasn't keeping "
"up, then FC would not be needed."
-msgstr ""
+msgstr "これはアプリケーションがどのように JGroups チャンネルを使用するかによります。 上記の例をとると、 D が追い付けなかったために当然 A の送信レートの速度を低減させる要因となるアプリケーション"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:783
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid ""
"A good example of such an application is one that makes synchronous group "
"RPC calls (typically using a JGroups RpcDispatcher.) By synchronous, we mean "
@@ -2112,7 +2168,7 @@
"members of the group. In that kind of application, the threads on A that are "
"making calls would block waiting for responses from D, thus naturally "
"slowing the overall rate of calls."
-msgstr ""
+msgstr "こうしたアプリケーションのよい例として同期グループ RPC 呼び出しをおこなうものがあります (一般的に JGroups の RpcDispatcher を使用)。 同期とは、 "
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:786
@@ -2122,7 +2178,7 @@
"application that makes synchronous group RPC calls. If a channel is only "
"used for a cache configured for REPL_SYNC, we recommend you remove FC from "
"its protocol stack."
-msgstr ""
+msgstr "同期グループ RPC 呼び出しを行うアプリケーションのよい例が REPL_SYNC 用に設定される JBoss Cache クラスタです。 チャンネルが REPL_SYNC 用に設定されるキャッシュにのみ使用される場合はそのプロトコルスタックから FC を削除することをお薦めします。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:789
@@ -2132,11 +2188,12 @@
"a TCP-based protocol stack is unnecessary. There is no group beyond the "
"single peer-to-peer relationship, and TCP's internal flow control will "
"handle that just fine."
-msgstr ""
+msgstr "また、 クラスタが 2 ノードでのみ構成される場合は当然、 TCP ベースのプロトコルスタックに FC を含ませる必要はありません。 単一のピアツーピアの関係を越えるグループはないので TCP の内部フロー制御で十分です。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:792
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid ""
"Another case where FC may not be needed is for a channel used by a JBoss "
"Cache configured for buddy replication and a single buddy. Such a channel "
@@ -2146,12 +2203,14 @@
"engineered buddy replication use case these should be infrequent. But if you "
"remove FC be sure to load test your application.)"
msgstr ""
+"別の事例として、 バディ複製および単一バディ用に構成される JBoss Cache によって使用されるチャンネルには FC が不要な場合があります。 このようなチャンネルは多くの点で 2 ノードクラスタのような動作をします。 メッセージはバディとなる他方のノードと交換されます。 (全メンバーに当てはまるデータ引力に関連するその他のメッセージがあるかもしれませんが、 適切に設計されたバディ複製の使用事例ではこうしたことは頻繁には起こりません。 ただし、 FC を削除する場合はアプリケーションの負荷試験を必ず行ってください。) "
+"data gravitation that go to all members?"
#. Tag: title
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:802
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Fragmentation"
-msgstr "organization"
+msgstr "フラグメンテーション"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:803
@@ -2161,7 +2220,7 @@
"the receiver's side. It works for both unicast and multicast messages. It is "
"configured in the FRAG2 sub-element under the JGroups Config element. Here "
"is an example configuration."
-msgstr ""
+msgstr "このプロトコルは特定のサイズを越えるメッセージを分割します。 受信側で元に戻します。 ユニキャストおよびマルチキャストのメッセージに機能します。 JGroups Config エレメント配下の FRAG2 サブエレメントで設定します。 次に設定例を示します。"
#. Tag: programlisting
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:806
@@ -2171,22 +2230,23 @@
" <FRAG2 frag_size=\"60000\" down_thread=\"false\" up_thread="
"\"false\"/>]]>"
msgstr ""
+"<![CDATA[ \n"
+" <FRAG2 frag_size=\"60000\" down_thread=\"false\" up_thread="
+"\"false\"/>]]>"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:808
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "The configurable attributes in the FRAG2 element are as follows."
-msgstr "<literal>FC</literal> エレメントで使用できる属性は以下の通りです。"
+msgstr "FRAG2 エレメントで使用できる属性は以下の通りです。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:813
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">frag_size</emphasis> specifies the max frag size in "
"bytes. Messages larger than that are fragmented."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">max_credits</emphasis> はクレジット (バイト単位) の最"
-"大数を指定します。 この値は JVM ヒープサイズより小さくしてください。"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">frag_size</emphasis> は最大分割サイズをバイトで指定します。 これより大きいメッセージは分割されます。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:817
@@ -2196,7 +2256,7 @@
"protocol is still needed if FC is used. The reason for this is that if you "
"send a message larger than FC.max_bytes, FC protocol would block. So, "
"frag_size within FRAG2 needs to be set to always be less than FC.max_bytes."
-msgstr ""
+msgstr "TCP プロトコルがすでにフラグメンテーションを提供していますが、 FC を使用する場合はフラグメンテーション JGroups プロトコルも必要になります。 FC.max_bytes を越える大きさのメッセージを送信すると FC プロトコルがブロックするためです。 このため、 FRAG2 での frag_size は常に FC.max_bytes 未満に設定する必要があります。"
#. Tag: title
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:826
@@ -2221,13 +2281,9 @@
#. Tag: programlisting
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:831
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<pbcast.STATE_TRANSFER down_thread=\"false\" up_thread=\"false\"/>"
-msgstr ""
-"<pbcast.STATE_TRANSFER \n"
-" down_thread=\"false\"\n"
-" up_thread=\"false\"/>"
+#, no-c-format
+msgid "<pbcast.STATE_TRANSFER down_thread=\"false\" up_thread=\"false\"/>"
+msgstr "<pbcast.STATE_TRANSFER down_thread=\"false\" up_thread=\"false\"/>"
#. Tag: title
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:835
@@ -2258,7 +2314,7 @@
#. Tag: programlisting
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:840
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<pbcast.STABLE stability_delay=\"1000\"\n"
" desired_avg_gossip=\"5000\" \n"
@@ -2267,8 +2323,8 @@
msgstr ""
"<pbcast.STABLE stability_delay=\"1000\"\n"
" desired_avg_gossip=\"5000\" \n"
-" down_thread=\"false\"\n"
-" max_bytes=\"250000\"/>"
+" down_thread=\"false\" up_thread=\"false\"\n"
+" max_bytes=\"400000\"/>"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:842
@@ -2276,8 +2332,7 @@
msgid ""
"The configurable attributes in the <literal>pbcast.STABLE</literal> element "
"are as follows."
-msgstr ""
-"<literal>pbcast.STABLE</literal> エレメントで設定できる属性は以下の通りです。"
+msgstr "<literal>pbcast.STABLE</literal> エレメントで設定できる属性は以下の通りです。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:845
@@ -2310,7 +2365,7 @@
"<emphasis role=\"bold\">stability_delay</emphasis> specifies delay before we "
"send STABILITY msg (give others a change to send first). If used together "
"with max_bytes, this attribute should be set to a small number."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">stability_delay</emphasis> STABILITY メッセージを送信するまでの遅延を指定します (他に先に送信の機会を与えるため)。 max_bytes と一緒に使用する場合は小さめの数に設定してください。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:859
@@ -2348,14 +2403,15 @@
#. Tag: programlisting
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:869
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<MERGE2 max_interval=\"10000\"\n"
" min_interval=\"2000\"\n"
" down_thread=\"false\" up_thread=\"false\"/>"
msgstr ""
"<MERGE2 max_interval=\"10000\"\n"
-" min_interval=\"2000\"/>"
+" min_interval=\"2000\"\n"
+" down_thread=\"false\" up_thread=\"false\"/>"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:875
@@ -2399,13 +2455,13 @@
"even though shunning is disabled. Alternatively use MPING, which is commonly "
"used with TCP to provide multicast member discovery capabilities, instead of "
"TCPPING to avoid having to specify all the nodes."
-msgstr ""
+msgstr "クラスタの状態はマージャーにマージされません。 これはアプリケーションによって行われる必要があります。 <literal>MERGE2</literal> を TCPPING と併用する場合、 <literal>initial_hosts</literal> 属性にはマージプロセスが正常に動作するようマージバックされる可能性のあるノードをすべて含ませなければなりません。 これ以外、 マージプロセスは shun 機能が無効になっていても全ノードをマージしません。 代替として全ノードの指定を回避するため、 マルチキャストメンバーの検出機能の提供に TCP でよく使用される MPING をTCPPING のかわりに使います。"
#. Tag: title
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:892
#, no-c-format
msgid "Binding JGroups Channels to a particular interface"
-msgstr ""
+msgstr "JGroups チャンネルを特定のインターフェースにバインドする"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:893
@@ -2414,11 +2470,12 @@
"In the Transport Protocols section above, we briefly touched on how the "
"interface to which JGroups will bind sockets is configured. Let's get into "
"this topic in more depth:"
-msgstr ""
+msgstr "上記「トランスポートプロトコル」のセクションでは JGroups がソケットをバインドするインターフェースの設定方法について簡単に見てきました。 ここからはさらに詳しく見ていくことにします。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:896
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid ""
"First, it's important to understand that the value set in any bind_addr "
"element in an XML configuration file will be ignored by JGroups if it finds "
@@ -2428,6 +2485,9 @@
"switch, the AS will set <literal>jgroups.bind_addr</literal> to the "
"specified value."
msgstr ""
+"まず、 XML 設定ファイルのいずれの bind_addr エレメントに設定する値もシステムプロパティの jgroups.bind_addr (あるいは廃止された旧式名は <literal>bind.address</literal>) が設定されているのを見つけると JGroups によって無視されることを理解しておくことが重要となります。 "
+"The system "
+"property trumps XML.?"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:899
@@ -2437,7 +2497,7 @@
"to localhost if -b is not set. The effect of this is that in most cases "
"users are going to be setting -b and thus jgroups.bind_addr is going to be "
"set and any XML setting will be ignored."
-msgstr ""
+msgstr "AS 4.2.0 からはセキュリティ上の理由で AS は -b が設定されない場合はほとんどのサービス群をローカルホストにバインドするようになります。 これによる影響としてほとんどの場合ユーザーは -b を設定しようとするので jgroups.bind_addr が設定されることになり XML 設定はすべて無視されることになります。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:902
@@ -2445,20 +2505,19 @@
msgid ""
"So, what are <emphasis>best practices</emphasis> for managing how JGroups "
"binds to interfaces?"
-msgstr ""
+msgstr "では、 JGroups がインターフェースにバインドする方法を管理するベストプラクティスとはどんなものでしょうか。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:907
#, no-c-format
-msgid ""
-"Binding JGroups to the same interface as other services. Simple, just use -b:"
-msgstr ""
+msgid "Binding JGroups to the same interface as other services. Simple, just use -b:"
+msgstr "JGroups を他のサービス群と同じインターフェースにバインドします。 単純に -b だけを使います。"
#. Tag: screen
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:909
#, no-c-format
msgid "./run.sh -b 192.168.1.100 -c all"
-msgstr ""
+msgstr "./run.sh -b 192.168.1.100 -c all"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:913
@@ -2470,6 +2529,9 @@
"property overrides the -b value. This is a common usage pattern; put client "
"traffic on one network, with intra-cluster traffic on another."
msgstr ""
+"サービス群 (JBoss Web など) をひとつのインターフェースにバインドしますが、 JGroups とは別のインターフェースを使用します。 "
+"<screen>./run.sh -b 10.0.0.100 -Djgroups.bind_addr=192.168.1.100 -c all</screen> "
+"具体的にシステムプロパティを設定するとこの -b 値を上書きします。 これは一般的な使用パターンです。 クライアントのトラフィックをひとつのネットワークに置き、 クラスタ内部のトラフィックを別のネットワークに置きます。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:921
@@ -2482,6 +2544,8 @@
"to tell JGroups to receive or send on all interfaces, if that is what you "
"really want."
msgstr ""
+"サービス群 (JBoss Web など) を全インターフェースにバインドします。 次のようにします。 <screen>./run.sh -b 0.0.0.0 -c all</screen> "
+"ただし、これを行っても JGroups が全インターフェースにバインドされることにはなりません。 JGroups はマシンのデフォルトインターフェースにバインドすることになります。 JGroups に全インターフェースで送受信を行うよう指示したい場合は、 「トランスポートプロトコル」のセクションをご覧ください。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:929
@@ -2492,18 +2556,21 @@
"bind_addr=192.168.1.100 -c all</screen> Again, specifically setting the "
"system property overrides the -b value."
msgstr ""
+"サービス群 (JBoss Web など) を全インターフェースにバインドしますが、 JGroups インターフェースを指定します。 <screen>./run.sh -b 0.0.0.0 -Djgroups."
+"bind_addr=192.168.1.100 -c all</screen> "
+"ここでも具体的にシステムプロパティを設定すると -b 値を上書きします。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:937
#, no-c-format
msgid "Using different interfaces for different channels:"
-msgstr ""
+msgstr "異なるチャンネルにそれぞれ別のインターフェースを使用します。"
#. Tag: screen
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:939
#, no-c-format
msgid "./run.sh -b 10.0.0.100 -Djgroups.ignore.bind_addr=true -c all"
-msgstr ""
+msgstr "./run.sh -b 10.0.0.100 -Djgroups.ignore.bind_addr=true -c all"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:944
@@ -2513,13 +2580,13 @@
"literal> system property, and instead use whatever is specfied in XML. You "
"would need to edit the various XML configuration files to set the "
"<literal>bind_addr</literal> to the desired interfaces."
-msgstr ""
+msgstr "この設定は JGroups に <literal>jgroups.bind_addr</literal> を無視して代わりに XML に指定されているものを使用するよう指示します。 各種 XML 設定ファイルを編集して <literal>bind_addr</literal> を目的のインターフェースに設定する必要があります。"
#. Tag: title
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:949
#, no-c-format
msgid "Isolating JGroups Channels"
-msgstr ""
+msgstr "Groups チャンネルを分離する"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:950
@@ -2530,7 +2597,7 @@
"replication, EJB3 SFSB replication and EJB3 entity replication) along with "
"the general purpose clustering service called HAPartition that underlies "
"most other JBossHA services."
-msgstr ""
+msgstr "JBoss AS には独立して JGroups チャンネルを作成するサービスがいくつかあります。 3 種類の JBoss Cache サービス (HttpSession 複製、 EJB3 SFSB 複製、 EJB3 エンティティ複製に使用) および他の JBossHA サービスをほぼ基礎とする HAPartition と呼ばれる汎用クラスタリングサービスです。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:953
@@ -2541,7 +2608,7 @@
"for the same service opened on machines not meant to be part of the group. "
"Nodes improperly communicating with each other is one of the most common "
"issues users have with JBoss AS clustering."
-msgstr ""
+msgstr "これらのチャンネルがそれぞれ目的とするピアとのみ通信し、 他のサービスが使用するチャンネルやマシンで開かれた同じサービスのチャンネルではあるがこのグループの一部ではないチャンネルとの通信は行わないようにすることが非常に重要となります。 互いに不適切に通信しているノードは JBoss AS クラスタリングでユーザーが遭遇するもっとも一般的な問題のひとつです。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:956
@@ -2551,7 +2618,7 @@
"multicast address, and multicast port, so isolating JGroups channels comes "
"down to ensuring different channels use different values for the group name, "
"multicast address and multicast port."
-msgstr ""
+msgstr "JGroups チャンネルが通信する対象はそのグループ名、 マルチキャストアドレス、 マルチキャストポートで定義されるため、 JGroups チャンネルの分離とはチャンネルごと異なるグループ名、 マルチキャストアドレス、 マルチキャストポートを必ず使用することということになります。 "
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:959
@@ -2560,7 +2627,7 @@
"To isolate JGroups channels for different services on the same set of AS "
"instances from each other, you MUST change the group name and the multicast "
"port. In other words, each channel must have its own set of values."
-msgstr ""
+msgstr "同じ AS インスタンスのセットにある異なるサービスの JGroups チャンネル同士を分離するにはグループ名とマルチキャストポートを変更しなければなりません。 言いかえれば、 各チャンネルに独自の値セットを持たせなければならないということになります。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:962
@@ -2571,7 +2638,7 @@
"clustering. The HAPartition channels should not communicate with the JBoss "
"Cache channels. They should use a different group name and multicast port. "
"They can use the same multicast address, although they don't need to."
-msgstr ""
+msgstr "たとえば、 3 マシンから成る実稼働クラスタがあったとします。 それぞれウェブセッションクラスタリング用に使用される JBoss Cache と共に HAPartition が 1 つデプロイされています。 HAPartition チャンネルは JBoss Cache チャンネルと通信するべきではありません。 これらのチャンネルは別々のグループ名とマルチキャストポートを使用しなければなりません。 必要なわけではありませんがマルチキャストアドレスは同じものを使用しても構いません。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:965
@@ -2580,7 +2647,7 @@
"To isolate JGroups channels for the same service from other instances of the "
"service on the network, you MUST change ALL three values. Each channel must "
"have its own group name, multicast address, and multicast port."
-msgstr ""
+msgstr "ネットワーク上のサービスの他のインスタンスからの同じサービス用の JGroups チャンネルを分離するには 3 つすべての値を変更しなければなりません。 各チャンネルには独自のグループ名、 マルチキャストアドレス、 マルチキャストポートを持たせる必要があります。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:968
@@ -2591,13 +2658,13 @@
"of 3 machines, which also has an HAPartition deployed. The HAPartition group "
"name, multicast address, and multicast port for the production machines must "
"be different from those used on the QA machines."
-msgstr ""
+msgstr "たとえば、 3 マシンから成る実稼働クラスタがあったとします。 それぞれ HAPartition が 1 つデプロイされています。 同じネットワーク上に 3 マシンから成る QA クラスタも 1 つあります。 このクラスタにも HAPartition が 1 つデプロイされています。 この実稼働マシン用の HAPartition グループ名、 マルチキャストアドレス、 マルチキャストポートは QA マシンで使用されているものとは異なるものでなければなりません。"
#. Tag: title
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:974
#, no-c-format
msgid "Changing the Group Name"
-msgstr ""
+msgstr "グループ名を変更する"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:975
@@ -2609,7 +2676,7 @@
"configured in the deploy/cluster-service.xml file, this is configured via a "
"PartitionName attribute. For JBoss Cache services, the name of the attribute "
"is ClusterName."
-msgstr ""
+msgstr "JGroups チャンネル用のグループ名はチャンネルを起動するサービスで設定されます。 残念ながら、 これの設定に各サービスは別々の属性名を使用します。 HAPartition および deploy/cluster-service.xml ファイルで設定される関連サービスの場合は PartitionName 属性で設定されます。 JBoss Cache サービスの場合は属性の名前は ClusterName になります。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:978
@@ -2623,6 +2690,9 @@
"configuration of the group name in all the standard clustering configuration "
"files. For example,"
msgstr ""
+"JBoss AS 4.0.4 からは、 HAPartition および標準 JBoss Cache の全サービスに対して固有のグループ名を作成しやすいようにしています。 JBoss を起動するときに -g (–partition) スイッチを使用するだけです。 <screen>./"
+"run.sh -g QAPartition -b 192.168.1.100 -c all</screen> "
+"このスイッチにより jboss.partition.name システムプロパティが設定され、 これが標準のクラスタリング設定の全ファイルでグループ名の設定にコンポーネントとして使用されます。 たとえば、"
#. Tag: screen
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:982
@@ -2631,16 +2701,19 @@
"<![CDATA[<attribute name=\"ClusterName\">Tomcat-${jboss.partition.name:"
"Cluster}</attribute>]]>"
msgstr ""
+"<![CDATA[<attribute name=\"ClusterName\">Tomcat-${jboss.partition.name:"
+"Cluster}</attribute>]]>"
#. Tag: title
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:988
#, no-c-format
msgid "Changing the multicast address and port"
-msgstr ""
+msgstr "マルチキャストアドレスとポートを変更する"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:989
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid ""
"The -u (a.k.a. --udp) command line switch may be used to control the "
"multicast address used by the JGroups channels opened by all standard AS "
@@ -2649,6 +2722,11 @@
"udpGroup system property, which you can see referenced in all of the "
"standard protocol stack configs in JBoss AS:"
msgstr ""
+"-u (--udp) コマンドラインスイッチを使用すると標準 AS の全サービスによって開かれる JGroups チャンネルが使用するマルチキャストアドレスを制御することができます。 <screen><![CDATA[/run.sh -u 230.1.2.3 -g QAPartition -b "
+"192.168.1.100 -c all]]></screen> "
+"このスイッチは jboss.partition.udpGroup システムプロパティを設定し、 JBoss AS 内の標準プロトコルスタックの全設定で参照 "
+"which you can see referenced in all of the "
+"standard protocol stack configs in JBoss AS:?"
#. Tag: programlisting
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:995
@@ -2658,6 +2736,9 @@
"<UDP mcast_addr=\"${jboss.partition.udpGroup:228.1.2.3}\"\n"
" ....]]>"
msgstr ""
+"<![CDATA[<Config>\n"
+"<UDP mcast_addr=\"${jboss.partition.udpGroup:228.1.2.3}\"\n"
+" ....]]>"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:996
@@ -2669,7 +2750,7 @@
"are no command line switches to set these, but the standard configuration "
"files do use system properties to set them. So, they can be configured from "
"the command line by using -D. For example,"
-msgstr ""
+msgstr "残念ながら、 マルチキャストポートの設定は単純ではありません。 上述の通り、 デフォルトでは標準 JBoss AS の全構成には 4 種類の JGroups チャンネルがあり、 それぞれ固有のポートが与えられるはずです。 これらを設定するコマンドラインスイッチはありませんが、 標準の設定ファイル群がこれらを設定するシステムプロパティを使用します。 したがって -D を使ってコマンドラインから設定することができます。 たとえば、"
#. Tag: programlisting
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:999
@@ -2680,12 +2761,16 @@
"mcast_port=34567 -Djboss.ejb3sfsbpartition.mcast_port=45678 -b 192.168.1.100 "
"-c all"
msgstr ""
+"/run.sh -u 230.1.2.3 -g QAPartition -Djboss.hapartition.mcast_port=12345 -"
+"Djboss.webpartition.mcast_port=23456 -Djboss.ejb3entitypartition."
+"mcast_port=34567 -Djboss.ejb3sfsbpartition.mcast_port=45678 -b 192.168.1.100 "
+"-c all"
#. Tag: emphasis
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:1001
#, no-c-format
msgid "Why isn't it sufficient to change the group name?"
-msgstr ""
+msgstr "なぜグループ名の変更では不十分なのですか?"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:1002
@@ -2695,17 +2780,18 @@
"port, the lower level JGroups protocols in each channel will see, process "
"and eventually discard messages intended for the other group. This will at a "
"minimum hurt performance and can lead to anomalous behavior."
-msgstr ""
+msgstr "異なるグループ名を持つチャンネルが同じマルチキャストアドレスとポートを共有する場合、 各チャンネル内の低レベルの JGroups プロトコルにプロセスが見え最終的には他のグループ宛のメッセージを破棄することになります。 これは最小限のパフォーマンスに対する影響であり、 異常な動作の原因となる可能性があります。"
#. Tag: emphasis
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:1006
#, no-c-format
msgid "Why do I need to change the multicast port if I change the address?"
-msgstr ""
+msgstr "なぜマルチキャストアドレスを変更したらポートも変更しなければならないのですか?"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:1007
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid ""
"It should be sufficient to just change the address, but there is a problem "
"on several operating systems whereby packets addressed to a particular "
@@ -2713,18 +2799,21 @@
"the multicast address they are listening on. So the recommendation is to "
"change both the address and the port."
msgstr ""
+"アドレスを変更するだけで十分のはずですが、 リッスンしているマルチキャストアドレスにかかわらず特定のマルチキャスト宛てのパケットがそのポートのリスナー全員に配信されるようなオペレーティングシステムでは問題となります。 このため、 アドレスとポートの両方を変更することをお薦めします。"
+"regardless of "
+"the multicast address they are listening on =>they?"
#. Tag: title
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:1013
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "JGroups Troubleshooting"
-msgstr "トラブルシューティング"
+msgstr "JGroups トラブルシューティング"
#. Tag: emphasis
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:1014
#, no-c-format
msgid "Nodes do not form a cluster"
-msgstr ""
+msgstr "ノード群がクラスタを構成しません"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:1016
@@ -2734,7 +2823,7 @@
"test programs that can be used to detect this: McastReceiverTest and "
"McastSenderTest. Go to the <literal>$JBOSS_HOME/server/all/lib</literal> "
"directory and start McastReceiverTest, for example:"
-msgstr ""
+msgstr "IP マルチキャストに対してマシンが正しくセットアップされているか確認してください。 これの検出に使用できるテストプログラムが 2 つあります。 McastReceiverTest と McastSenderTest です。 <literal>$JBOSS_HOME/server/all/lib</literal> ディレクトリに行き McastReceiverTest を起動します。 たとえば、"
#. Tag: screen
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:1018
@@ -2743,12 +2832,14 @@
"java -cp jgroups.jar org.jgroups.tests.McastReceiverTest -mcast_addr "
"224.10.10.10 -port 5555"
msgstr ""
+"java -cp jgroups.jar org.jgroups.tests.McastReceiverTest -mcast_addr "
+"224.10.10.10 -port 5555"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:1021
#, no-c-format
msgid "Then in another window start <literal>McastSenderTest</literal>:"
-msgstr ""
+msgstr "つぎに別のウィンドウで <literal>McastSenderTest</literal> を起動します。"
#. Tag: screen
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:1023
@@ -2757,6 +2848,8 @@
"java -cp jgroups.jar org.jgroups.tests.McastSenderTest -mcast_addr "
"224.10.10.10 -port 5555"
msgstr ""
+"java -cp jgroups.jar org.jgroups.tests.McastSenderTest -mcast_addr "
+"224.10.10.10 -port 5555"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:1026
@@ -2766,11 +2859,12 @@
"<literal>-bind_addr 192.168.0.2</literal>, where 192.168.0.2 is the IP "
"address of the NIC to which you want to bind. Use this parameter in both the "
"sender and the receiver."
-msgstr ""
+msgstr "特定のネットワークインターフェースカード (NIC) にバインドしたい場合は <literal>-bind_addr 192.168.0.2</literal> を使用します。 192.168.0.2 はバインド先となる NIC の IP アドレスです。 このパラメータを送信側と受信側の両方で使用します。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:1029
#, no-c-format
+#, fuzzy
msgid ""
"You should be able to type in the <literal>McastSenderTest</literal> window "
"and see the output in the <literal>McastReceiverTest</literal> window. If "
@@ -2782,12 +2876,15 @@
"you can repeat the above test to test the network, putting the sender on one "
"machine and the receiver on another."
msgstr ""
+"<literal>McastSenderTest</literal> ウィンドウで入力しその出力が <literal>McastReceiverTest</literal> ウィンドウで確認できるはずです。 意図した通りにならない場合、 送信側で -ttl 32 を使用してみてください。 これでも失敗する場合はシステム管理者に IP マルチキャストを正しく設定してもらい、 選択しているインターフェースでマルチキャストが動作していることを確認してもらってください。 また、 マシンに複数のインターフェースがある場合は正しいインターフェースを教えてもらってください。 クラスタのかくましんでマルチキャストが正しく動作するようになったら、 上記のテストを繰り返し送信側を任意のマシンに受信側を別のマシンに配置してネットワークをテストします。 "
+" if "
+"the machines have multiple interfaces, ask to be told the correct interface. => ask to be told? = ask the admin to indentify?"
#. Tag: title
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:1036
#, no-c-format
msgid "Causes of missing heartbeats in FD"
-msgstr ""
+msgstr "FD でハートビートがなくなる原因"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:1037
@@ -2797,7 +2894,7 @@
"received for some time T (defined by timeout and max_tries). This can have "
"multiple reasons, e.g. in a cluster of A,B,C,D; C can be suspected if (note "
"that A pings B, B pings C, C pings D and D pings A):"
-msgstr ""
+msgstr "T (タイムアウトと max_tries で定義) の間ハートビート応答を受信しなかったためメンバーが疑われることがあります。 その理由はいくつかあります。 たとえば、 A、 B、 C、 D から成るクラスタ内で次のような場合に C が疑われる可能性があります (A は B を、 B は C を、 C は D を、 D は A を ping することに注意)。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:1043
@@ -2805,19 +2902,19 @@
msgid ""
"B or C are running at 100% CPU for more than T seconds. So even if C sends a "
"heartbeat ack to B, B may not be able to process it because it is at 100%"
-msgstr ""
+msgstr "T 秒以上、 B または C が 100% CPU で実行しています。 このため、 C がハートビート応答を B に送っても B は 100% CPU のためこの応答を処理できない恐れがあります。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:1048
#, no-c-format
msgid "B or C are garbage collecting, same as above."
-msgstr ""
+msgstr "B または C がガーベッジコレクションを実行しています。 上記と同様です。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:1053
#, no-c-format
msgid "A combination of the 2 cases above"
-msgstr ""
+msgstr "上記 2 事例の組み合わせ"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:1058
@@ -2826,7 +2923,7 @@
"The network loses packets. This usually happens when there is a lot of "
"traffic on the network, and the switch starts dropping packets (usually "
"broadcasts first, then IP multicasts, TCP packets last)."
-msgstr ""
+msgstr "ネットワークはパケットを失います。 通常、 ネットワークのトラフィック量が多い場合に発生するため、 スイッチがパケットをドロップしはじめます (通常、 ブロードキャストが最初、 次に IP マルチキャスト、 最後に TCP パケット)。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:1063
@@ -2836,4 +2933,5 @@
"over its channel and takes T+1 seconds to process it. During this time, C "
"will not process any other messages, including heartbeats, and therefore B "
"will not receive the heartbeat ack and will suspect C."
-msgstr ""
+msgstr "B または C がコールバックを処理しています。 C がそのチャンネル経由でリモートのメソッド呼び出しを受け取りそれを処理するのに T+1 秒かかるとします。 この間、 C はハートビートを含め一切のメッセージを処理しなくなるため、 B はハートビート応答を受け取らなくなり C を疑うことになります。"
+
More information about the jboss-cvs-commits
mailing list