[jboss-cvs] JBossAS SVN: r84780 - projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/es-ES.

jboss-cvs-commits at lists.jboss.org jboss-cvs-commits at lists.jboss.org
Thu Feb 26 01:18:34 EST 2009


Author: agarcia at jboss.com
Date: 2009-02-26 01:18:33 -0500 (Thu, 26 Feb 2009)
New Revision: 84780

Modified:
   projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/es-ES/Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.po
Log:
translation in progress05

Modified: projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/es-ES/Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/es-ES/Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.po	2009-02-26 05:11:48 UTC (rev 84779)
+++ projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/es-ES/Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.po	2009-02-26 06:18:33 UTC (rev 84780)
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-01-20 02:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-23 15:52+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-26 16:17+1000\n"
 "Last-Translator: Angela Garcia\n"
 "Language-Team:  <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,7 +24,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "JGroups and JBossCache provide the underlying communication, node "
 "replication and caching services, for JBoss AS clusters. Those services are "
@@ -33,10 +33,9 @@
 "session replication etc.)."
 msgstr ""
 "JGroups y JBossCache proveen una comunicación subyacente, servicios de "
-"replicación de nodos y de caché, para clústers JBoss AS. Esos servicios "
+"replicación de nodos y de caché para clústers JBoss AS. Esos servicios "
 "están configurados como MBeans. Existe un grupo de MBeans JBossCache y "
-"JGroups para cada tipo de aplicaciones en clúster (por ejemplo Stateful "
-"Session EJBs, distributed entity EJBs, etc)."
+"JGroups para cada tipo de aplicaciones en clúster (por ejemplo, sesiones con estado EJBs, replicación de sesión HTTP, etc)."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:10
@@ -274,6 +273,9 @@
 "several sections, we will dig into the commonly used protocols and their "
 "options and explain exactly what they mean."
 msgstr ""
+"Todos los datos de configuración de JGroups se encuentran en el elemento &lt;Config&gt; bajo el atributo MBean de la configuración de JGroups. Esta información se utiliza para configurar un canal JGroups; el canal es conceptualmente similar a un "
+"socket y administra la comunicación entre compañeros en un clúster. Cada elemento dentro del elemento &lt;Config&gt; define un protocolo particular JGroups; "
+"cada protocolo realiza una función y la combinación de esas funciones es lo que define las características de todo el canal. En las próximas secciones abordaremos los protocolos más utilizados y sus opciones y explicaremos lo que significa."
 
 #. Tag: title
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:38
@@ -287,7 +289,7 @@
 msgid ""
 "The following common properties are exposed by all of the JGroups protocols "
 "discussed below:"
-msgstr ""
+msgstr "Las siguientes propiedades comunes son expuestas por todos los protocolos JGroups que discutimos a continuación: "
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:43
@@ -304,6 +306,8 @@
 "specific processing is required, and passing the message on to the next "
 "protocol in the stack."
 msgstr ""
+"<literal>down_thread</literal> si el protocolo debe crear una cola interna y un hilo de procesamiento de colas (también conocido como el down_thread) para "
+"mensajes pasados de capas superiores. La capa superior puede ser otro protocolo más alto en la pila o la aplicación misma, si el protocolo es el superior en la pila. Si es verdadero (por defecto), cuando un mensaje se pasa a una capa superior, el hilo de llamada pone el mensaje en la cola del protocolo y luego retorna inmediatamente. El down_thread del protocolo es el responsable de leer mensajes de la cola, haciendo lo que requiera el procesamiento especifico del protocolo y pasando el mensaje al siguiente protocolo en la pila."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:47
@@ -312,7 +316,7 @@
 "<literal>up_thread</literal> is conceptually similar to down_thread, but "
 "here the queue and thread are for messages received from lower layers in the "
 "protocol stack."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>up_thread</literal> es similar conceptualmente a down_thread, pero aquí la cola y el hilo son para mensajes recibidos de capas más bajas en la pila del protocolo."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:51
@@ -321,6 +325,8 @@
 "Generally speaking, <literal>up_thread</literal> and <literal>down_thread</"
 "literal> should be set to false."
 msgstr ""
+"Generalmente hablando <literal>up_thread</literal> y <literal>down_thread</"
+"literal> deben ser configurados como falsos."
 
 #. Tag: title
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:57
@@ -424,7 +430,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:78
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">ip_mcast</emphasis> specifies whether or not to use "
 "IP multicasting. The default is <literal>true</literal>. If set to false, it "
@@ -432,33 +438,33 @@
 "packets are UDP datagrams."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">ip_mcast</emphasis> especifica si se utiliza o no "
-"multicasting IP. Por defecto es <literal>true</literal>."
+"multicasting IP. Por defecto es <literal>true</literal>. Si se configura como falso entonces enviará paquetes unicast en lugar de un paquete multicast. De cualquier manera los paquetes son datagramas UDP."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:83
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">mcast_addr</emphasis> specifies the multicast "
 "address (class D) for joining a group (i.e., the cluster). If omitted, the "
 "default is <literal>228.8.8.8 </literal>."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">mcast_addr</emphasis> especifica la dirección "
-"multicast (clase D) para unirse a un grupo (por ejemplo, el clúster). Por "
+"multicast (clase D) para unirse a un grupo (por ejemplo, el clúster). Si se omite, por "
 "defecto es <literal>228.8.8.8</literal>."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:88
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">mcast_port</emphasis> specifies the multicast port "
 "number. If omitted, the default is <literal>45566</literal>."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">mcast_port</emphasis> especifica el número del "
-"puerto multicast. Por defecto es <literal>45566</literal>."
+"puerto multicast. Si se omite por defecto es <literal>45566</literal>."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:92
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">bind_addr</emphasis> specifies the interface on "
 "which to receive and send multicasts (uses the <literal>-Djgroups."
@@ -469,15 +475,15 @@
 "system property is set."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">bind_addr</emphasis> especifica la interfaz en la "
-"que se recibe y se envía multicasts (si se encuentra, utiliza la propiedad "
-"del sistema <literal>bind.address</literal>). Si tiene una máquina "
-"multihomed, establezca el atributo <literal>bind_addr</literal> a la "
-"dirección NIC IP apropiada. Ignórela si la propiedad <literal>ignore.bind."
-"address</literal> es verdadera."
+"que se reciben y se envían multicasts (si se encuentra, utiliza la propiedad "
+"del sistema <literal>-Djgroups."
+"bind_address</literal>). Si tiene una máquina "
+"multihomed, establezca el atributo <literal>bind_addr</literal> o la propiedad del sistema con la "
+"dirección NIC IP apropiada. Por defecto, la propiedad del sistema tiene prioridad sobre el atributo XML a menos de que se configure la propiedad del sistema -Djgroups.ignore.bind_addr. "
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:95
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">receive_on_all_interfaces </emphasis> specifies "
 "whether this node should listen on all interfaces for multicasts. The "
@@ -485,11 +491,11 @@
 "literal> property for receiving multicasts. However, <literal>bind_addr</"
 "literal> (if set) is still used to send multicasts."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">bind_to_all_interfaces</emphasis> especifica si este "
+"<emphasis role=\"bold\">receive_on_all_interfaces </emphasis> especifica si este "
 "nodo debe escuchar multicasts en todas las interfaces. Por defecto es "
 "<literal>false</literal>. Substituye la propiedad <literal>bind_addr</"
 "literal> para recibir multicasts. Sin embargo, aún se utiliza "
-"<literal>bind_addr</literal> (si está establecido) para enviar multicasts."
+"<literal>bind_addr</literal> (si está establecido) todavía se utiliza para enviar multicasts."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:100
@@ -498,7 +504,7 @@
 "<emphasis role=\"bold\">send_on_all_interfaces</emphasis> specifies whether "
 "this node send UDP packets via all the NICs if you have a multi NIC machine. "
 "This means that the same multicast message is sent N times, so use with care."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">send_on_all_interfaces</emphasis> especifica si este nodo envía paquetes UDP por medio de todos los NICs si tiene una máquina multi NIC. Esto significa que el mismo mensaje multicast se envía N veces así que utilícelo con cuidado."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:105
@@ -510,6 +516,8 @@
 "addresses or interface names. E.g. \"<literal>192.168.5.1,eth1,127.0.0.1</"
 "literal>\"."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">receive_interfaces</emphasis> especifica una lista de interfaces en las que se reciben multicasts. El socket en el que recibe multicast escuchará en todas estas interfaces. Esta es una lista separada por comas de las direcciones IP o nombres de interfaces, por ejemplo, \"<literal>192.168.5.1,eth1,127.0.0.1</"
+"literal>\"."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:111
@@ -521,6 +529,8 @@
 "many network hops a packet will be allowed to travel before networking "
 "equipment will drop it."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">ip_ttl</emphasis> especifica el tiempo de vida para paquetes IP "
+"Multicast. TTL es el término comúnmente utilizado en redes multicast, pero de hecho es un término equivocado ya que el valor aquí se refiere a cuántos saltos de red se le permitirá viajar a un paquete antes de que el equipo de red lo borre."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:115
@@ -533,10 +543,12 @@
 "(s) simply put packet in queue and return immediately. Setting this to true "
 "adds one more thread. The default is <literal>true</literal>."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">use_incoming_packet_handler</emphasis> especifica "
+"si utilizar un hilo separado para procesar mensajes entrantes. Algunas veces los recibidores están sobrecargados (tienen que manejar la des-serialización, etc). El manejador de paquetes es un hilo separado que se encarga de la des-serialización, el hilo recibidor simplemente pone el paquete en la cola y retorna inmediatamente. El configurar esto como verdadero agrega un hilo más, por defecto es <literal>true</literal>."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:118
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">use_outgoing_packet_handler</emphasis> specifies "
 "whether to use a separate thread to process outgoing messages. The default "
@@ -544,11 +556,11 @@
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">use_outgoing_packet_handler</emphasis> especifica si "
 "se debe utilizar o no un hilo separado para procesar los mensajes que van "
-"saliendo."
+"saliendo. Por defecto es falso. "
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:121
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">enable_bundling</emphasis> specifies whether to "
 "enable message bundling. If it is <literal>true</literal>, the node would "
@@ -559,17 +571,17 @@
 "is <literal>false</literal>."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">enable_bundling</emphasis> especifica si se debe "
-"activar el agrupamiento. Si es <literal>true</literal>, el nodo colaría los "
+"activar el agrupamiento de mensajes. Si es <literal>true</literal>, el nodo colaría los "
 "mensajes que salen hasta que se hayan acumulado los bytes "
 "<literal>max_bundle_size</literal> o hasta que hayan transcurrido los "
 "milisegundos <literal>max_bundle_time</literal>, lo que ocurra primero. "
-"Luego se agrupan los mensajes colados en un mensaje grande y se envía. Los "
+"Luego se agrupan los mensajes en la cola en un mensaje grande y se envía. Los "
 "mensajes se desagrupan en el receptor. Por defecto es <literal>false</"
 "literal>."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:129
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">loopback</emphasis> specifies whether to loop "
 "outgoing message back up the stack. In <literal>unicast</literal> mode, the "
@@ -579,11 +591,11 @@
 "<emphasis role=\"bold\">loopback</emphasis> especifica si se debe realizar "
 "un bucle con los mensajes que salen y enviarlos hacia la pila. En el modo "
 "<literal>unicast</literal> los mensajes son enviados a sí mismo. En el modo "
-"<literal>mcast</literal>, se envía una copia del mensaje mcast."
+"<literal>mcast</literal>, se envía una copia del mensaje mcast. Por defecto es <literal>false</literal>"
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:134
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">discard_incompatibe_packets</emphasis> specifies "
 "whether to discard packets from different JGroups versions. Each message in "
@@ -596,7 +608,8 @@
 "se deben descartar los paquetes de las diferentes versiones JGroups. Cada "
 "mensaje en el clúster tiene una etiqueta de una versión JGroup. Cuando se "
 "recibe un mensaje de una versión diferente de JGroups se descartará si está "
-"establecida como verdadera, de otra manera, se registrará una advertencia."
+"establecida como verdadera, de otra manera, se registrará una advertencia. Por defecto es <literal>false</"
+"literal>. "
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:140
@@ -620,6 +633,8 @@
 "<literal>tos</literal> specifies traffic class for sending unicast and "
 "multicast datagrams."
 msgstr ""
+"<literal>tos</literal> especifica la clase de tráfico para enviar datagramas unicast y "
+"multicast."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:152
@@ -642,7 +657,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:161
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Alternatively, a JGroups-based cluster can also work over TCP connections. "
 "Compared with UDP, TCP generates more network traffic when the cluster size "
@@ -652,14 +667,13 @@
 "<literal>Config</literal> element. Here is an example of the <literal>TCP</"
 "literal> element."
 msgstr ""
-"En lugar de esto, un clúster basado en JGroups también puede trabajar sobre "
-"las conecciones TCP. Comparadas con UDP, TCP genera más tráfico de red "
-"cuando el tamaño del clúster aumenta pero TCP es más confiable. "
+"En lugar de esto, un clúster basado en JGroups también puede trabajar sobre conexiones TCP. Comparadas con UDP, TCP genera más tráfico de red "
+"cuando el tamaño del clúster aumenta. "
 "Fundamentalmente, TCP es un protocolo unicast. Para enviar mensajes "
 "multicast, JGroups utiliza múltiples unicasts TCP. Para utilizar TCP como un "
-"protocolo de transporte, u.d. debe definir un elemento <literal>TCP</"
-"literal> en el elemento <literal>Config</literal> de los JGroups. Este es un "
-"ejemplo del elemento <literal>TCP</literal>:"
+"protocolo de transporte, debe definir un elemento <literal>TCP</literal> en el elemento <literal>Config</literal> de los JGroups. Este es un "
+"ejemplo del elemento <literal>TCP</"
+"literal>:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:167
@@ -685,15 +699,14 @@
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:171
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">bind_addr</emphasis> specifies the binding address. "
 "It can also be set with the <literal>-Djgroups.bind_address</literal> "
 "command line option at server startup."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">bind_addr</emphasis> especifica la dirección de "
-"vinculación. También puede ser configurada con la opción de línea de comando "
-"<literal>-Dbind.address</literal> en la iniciación del servidor."
+"vinculación. También puede ser configurada con la opción <literal>-Djgroups.bind_address</literal> en la iniciación del servidor."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:176
@@ -712,10 +725,13 @@
 "use MPING or TCPGOSSIP as discovery protocol because <literal>TCCPING</"
 "literal> requires listing the nodes and their corresponding ports."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">start_port, end_port</emphasis> define el rango de puertos TCP a los que el servidor se debe vincular. El socket del servidor está vinculado al primer puerto disponible de <literal>start_port</literal>. Si no se encuentra disponible ningún puerto (por ejemplo, debido a un cortafuegos) antes de el <literal>end_port</literal>, el servidor presenta una excepción. Si no se proporciona un <literal>end_port</literal> o <literal>end_port &lt; start_port</literal> entonces no hay límite superior en el rango del puerto. Si <literal>start_port == end_port</literal>, "
+"entonces forzamos a JGroups a utilizar el puerto dado (el arranque falla si no hay un puerto disponible). Por defecto es 7800. Si se configura como 0 entonces el sistema operativo escogerá un puerto. Tenga en cuenta que el configurarlo como 0 solo funcionará si utilizamos MPING o TCPGOSSIP como protocolo de descubrimiento ya que <literal>TCCPING</"
+"literal> requiere el listar los nodos y sus puertos correspondientes."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:182
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">loopback</emphasis> specifies whether to loop "
 "outgoing message back up the stack. In <literal>unicast</literal> mode, the "
@@ -725,20 +741,19 @@
 "<emphasis role=\"bold\">loopback</emphasis> especifica si se debe realizar "
 "un bucle con los mensajes que salen y enviarlos hacia la pila. En el modo "
 "<literal>unicast</literal> los mensajes son enviados a sí mismo. En el modo "
-"<literal>mcast</literal>, se envía una copia del mensaje mcast."
+"<literal>mcast</literal>, se envía una copia del mensaje mcast. Por defecto es falso. "
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:187
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">recv_buf_size, send_buf_size</emphasis> define "
 "receive and send buffer sizes. It is good to have a large receiver buffer "
 "size, so packets are less likely to get dropped due to buffer overflow."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">mcast_send_buf_size, mcast_recv_buf_size, "
-"ucast_send_buf_size, ucast_recv_buf_size</emphasis> define, recibe y envía "
+"<emphasis role=\"bold\">recv_buf_size, send_buf_size</emphasis> define, recibe y envía "
 "tamaños de buffer. Es bueno tener un bufer recipiente grande de manera que "
-"haya menos posibilidad de que se caigan los paquetes debido al exceso de "
+"haya menos posibilidad de que se caigan los paquetes debido al exceso en el "
 "buffer."
 
 #. Tag: para
@@ -755,7 +770,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:195
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">reaper_interval</emphasis> specifies interval (in "
 "milliseconds) to run the reaper. If both values are 0, no reaping will be "
@@ -765,7 +780,7 @@
 "<emphasis role=\"bold\">reaper_interval</emphasis> especifica el intervalo "
 "(en milisegundos) para ejecutar el reaper. Si ambos valores son 0, no se "
 "realizará reaping. Si cualquiera de los valores es &gt; 0, se activará el "
-"reaping."
+"reaping. Por defecto reaper_interval es 0, lo que significa que no hay reaper. "
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:200
@@ -776,18 +791,19 @@
 "hangs, don't wait forever but go on after the timeout to ping other members. "
 "Reduces chances of *not* finding any members at all. The default is 2000."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">sock_conn_timeout</emphasis> especifica el tiempo máximo en milisegundos para la creación de un socket. Al realizar el descubrimiento inicial y un compañero se cuelga, no se quede esperando si no que continue hasta después del tiempo de expiración para hacerle ping a los otros miembros. "
+"Reduce la probabilidad de *no* encontrar ningún miembro. Por defecto es 2000."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:203
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">use_send_queues</emphasis> specifies whether to use "
 "separate send queues for each connection. This prevents blocking on write if "
 "the peer hangs. The default is true."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">use_incoming_packet_handler</emphasis> especifica si "
-"se debe utilizar o no un hilo separado para procesar los mensajes que van "
-"llegando."
+"<emphasis role=\"bold\">use_send_queues</emphasis> especifica si "
+"se debe utilizar o no colas separadas de envío para cada conexión. Esto previene el bloqueo en la escritura si el compañero se cuelga. Por defecto es verdadero. "
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:206
@@ -805,18 +821,16 @@
 "node inside the firewall, but only on its external address. Without setting "
 "the external_addr, the node behind the firewall will broadcast its private "
 "address to the other nodes which will not be able to route to it."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">external_addr</emphasis> especifica una dirección IP externa para transmitir a otros grupos de miembros (si es diferente de la dirección local). Esto es útil cuando utiliza NAT (del inglés Network Address Translation), por ejemplo, un nodo en una red privada, destrás de un cortafuegos, pero solo puede enrutarlo por medio de una dirección visible externamente, lo cual es diferente de la dirección local a la que está vinculado. Por lo tanto, el nodo se puede configurar para que emita sus direcciones externas y al mismo tiempo puede vincularse a la local. Esto evita el tener que utilizar el protocolo TUNNEL, (y por lo tanto el requerimiento de un enrutador gossip central) ya que los nodos fuera del cortafuegos aún pueden enrutar al nodo dentro del cortafuegos, pero solo en sus direcciones externas. Sin configurar el external_addr, el nodo detrás del cortafuegos emitirá su dirección privada a los otros nodos, los cuales no podrán enr!
 utarlo."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:209
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">skip_suspected_members</emphasis> specifies whether "
 "unicast messages should not be sent to suspected members. The default is "
 "true."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">ip_mcast</emphasis> especifica si se utiliza o no "
-"multicasting IP. Por defecto es <literal>true</literal>."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">skip_suspected_members</emphasis> especifica si se envían o no mensajes unicast a los miembros sospechosos. Por defecto es verdadero."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:212
@@ -829,7 +843,7 @@
 "(by setting <literal>enable_bundling</literal> to false). Nagling is "
 "disabled by setting <literal>tcp_nodelay</literal> to true. The default is "
 "false."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">tcp_nodelay</emphasis> especifica TCP_NODELAY. TCP por mensajes predeterminados, es decir, conceptualmente, los mensjaes pequeños se agrupan en mensajes grandes. Si queremos invocar llamadas de método de clúster sincrónico entonces es decesario desactivar el nagling además de deshabilitar el agrupamiento de mensajes (configurando <literal>enable_bundling</literal> como falso). Nagling se inhabilita configurando <literal>tcp_nodelay</literal> como verdadero. Por defecto es falso."
 
 #. Tag: title
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:220
@@ -839,7 +853,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:221
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The TUNNEL protocol uses an external router to send messages. The external "
 "router is known as a <literal>GossipRouter</literal>. Each node has to "
@@ -860,9 +874,9 @@
 "para configurar la comunicación con los nodos detrás de los cortafuegos. Un "
 "nodo puede establecer una conexión TCP al GossipRouter por medio del "
 "cortafuegos (puede utilizar el puerto 80). El router utiliza la misma "
-"conexión para enviar mensajes a los nodos detrás del cortafuegos. La "
-"configuración TUNNEL se define en el elemento <literal>TUNNEL</literal> en "
-"el elemento <literal>Config</literal> JGroups. Aquí tiene un ejemplo:"
+"conexión para enviar mensajes a los nodos detrás del cortafuegos ya que la mayoría de los cortafuegos no permiten que hosts externos inicien una conexión TCP para un host dentro del cortafuegos. La "
+"configuración TUNNEL se define en el elemento TUNNEL en "
+"el elemento Config de JGroups. Aquí tiene un ejemplo:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:226
@@ -925,7 +939,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:252
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The cluster needs to maintain a list of current member nodes at all times so "
 "that the load balancer and client interceptor know how to route their "
@@ -938,24 +952,24 @@
 msgstr ""
 "El clúster necesita mantener una lista actualizada de los miembros nodos en "
 "todo momento para que el balanceador de carga y el interceptor del cliente "
-"sepan como enviar sus pedidos. Los protocolos de descubrimiento se utilizan "
-"para descubrir los nodos activos en el clúster. Todos los nodos iniciales se "
+"sepan como enrutar sus peticiones. Los protocolos de descubrimiento se utilizan "
+"para descubrir los nodos activos en el clúster y detectar el miembro más antiguo del clúster, el cual es el coordinador. Todos los nodos iniciales se "
 "descubren cuando el clúster inicia. Cuando un nodo nuevo se agrupa al "
 "clúster más tarde, es descubierto solamente después de que el protocolo de "
-"la membresía del grupo lo admite en el grupo, (GMS, vea la <xref linkend="
-"\"jbosscache-jgroups-other-gms\"/>)."
+"la membresía del grupo lo admite en el grupo, (GMS, vea la <xref linkend=\"jbosscache-jgroups-other-"
+"gms\"/>)."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:256
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Since the discovery protocols sit on top of the transport protocol, you can "
 "choose to use different discovery protocols based on your transport "
 "protocol. These are also configured as sub-elements in the JGroups MBean "
 "<literal>Config</literal> element."
 msgstr ""
-"Por lo tanto, los protocolos de descubrimiento se encuentran justo arriba "
-"del protocolo de transporte. U.d. puede escoger el utilizar diferentes "
+"Ya que los protocolos de descubrimiento se encuentran justo arriba "
+"del protocolo de transporte. puede escoger el utilizar diferentes "
 "protocolos de descubrimiento con base en su protocolo de transporte. Los "
 "protocolos de descubrimiento también están configurados como sub-elementos "
 "en el elemento <literal>Config</literal> MBean de JGroups."
@@ -979,12 +993,15 @@
 "request to it (handled by). If nobody responds, we assume we are the first "
 "member of a group."
 msgstr ""
+"PING es un protocolo de descubrimeinto que funciona realizando multicast en peticiones PING en una dirección multicast IP o conectando a un enrutador gossip. Como tal, PING "
+"normalmente se encuentra encima de los protocolos de transporte UDP o TUNNEL. Cada nodo "
+"responde con un paquete {C, A}, en donde C=dirección del coordinator y A=su propia dirección. Después del tiempo de expiración en milisegundos o num_initial_members respuestas, el joiner determina el coordinador de las respuestas y envía una petición JOIN a este. Si nadie responde entonces asumimos que somos el primer miembro de un grupo."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:266
 #, no-c-format
 msgid "Here is an example PING configuration for IP multicast."
-msgstr ""
+msgstr "Este es un ejemplo de una configuración PING para IP multicast. "
 
 #. Tag: programlisting
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:270
@@ -1002,7 +1019,7 @@
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:271
 #, no-c-format
 msgid "Here is another example PING configuration for contacting a Gossip Router."
-msgstr ""
+msgstr "Este es otro ejemplo de configuración PING para contactar a un router gossip."
 
 #. Tag: programlisting
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:273
@@ -1037,25 +1054,25 @@
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:329
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:358
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:392
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">timeout</emphasis> specifies the maximum number of "
 "milliseconds to wait for any responses. The default is 3000."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">timeout</emphasis> especifica el número máximo de "
-"milisegundos que se debe esperar por respuestas."
+"milisegundos que se debe esperar por respuestas. Por defecto es 3000."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:285
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:333
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:362
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">num_initial_members</emphasis> specifies the maximum "
 "number of responses to wait for unless timeout has expired. The default is 2."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">num_initial_members</emphasis> especifica el número "
-"máximo de respuestas que se deben esperar."
+"máximo de respuestas que se deben esperar a menos de que haya expirado el tiempo de espera. Por defecto es 2. "
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:289
@@ -1079,13 +1096,13 @@
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:297
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">gossip_refresh</emphasis> specifies the interval (in "
 "milliseconds) for the lease from the GossipRouter. The default is 20000."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">gossip_refresh</emphasis> especifica el intervalo "
-"(en milisegundos) para el arrendamiento del GossipRouter."
+"(en milisegundos) para el arrendamiento del GossipRouter. Por defecto es 20000."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:301
@@ -1259,6 +1276,8 @@
 "hostb:3402, hostc:4500, hostc:4501, hostc:4502. The configuration options "
 "allows for multiple nodes on the same host to be pinged."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">port_range</emphasis> especifica el número de puertos consecutivos a sondear al obtener la membresía inicial, iniciando con el puerto especificado en el parámetro initial_hosts. Dados los valores actuales de port_range y initial_hosts, la capa TCPPING tratará de conectase al hosta:2300, hosta:2301, hosta:2302, hostb:3400, hostb:3401, "
+"hostb:3402, hostc:4500, hostc:4501, hostc:4502. Las opciones de configuración permite hacer ping a múltiples nodos en el mismo host."
 
 #. Tag: title
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:381
@@ -1278,6 +1297,9 @@
 "have to define a static list of initial hosts in TCPPING or require external "
 "Gossip Router."
 msgstr ""
+"MPING utiliza IP multicast para descubrir la membresía inicial. Se puede utilizar con todos los transportes, pero usualmente se utiliza en conjunto con TCP. TCP "
+"usualmente requiere TCPPING, el cual tiene que listar todos los miembros del grupo explícitamente, "
+"pero MPING no tiene este requerimiento. El caso típico para esto es cuando queremos TCP como transporte, pero multicast para descubrimiento de manera que no tengamos que definir una lista estática de los hosts iniciales en TCPPING o que requiera un enrutador gossip externo."
 
 #. Tag: programlisting
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:386
@@ -1311,14 +1333,14 @@
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:396
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">num_initial_members</emphasis> specifies the maximum "
 "number of responses to wait for unless timeout has expired. The default is "
 "2.."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">num_initial_members</emphasis> especifica el número "
-"máximo de respuestas que se deben esperar."
+"máximo de respuestas que se deben esperar a menos de que haya transcurrido el tiempo de expiración . Por defecto es 2."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:400
@@ -1427,27 +1449,27 @@
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:436
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">timeout</emphasis> specifies the maximum number of "
 "milliseconds to wait for the responses to the are-you-alive messages. The "
 "default is 3000."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">timeout</emphasis> especifica el número máximo de "
-"milisegundos que se tienen que esperar por la respuesta a los mensajes are-"
-"you-alive."
+"milisegundos que se tiene que esperar por la respuesta a los mensajes are-"
+"you-alive. Por defecto es 3000."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:440
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">max_tries</emphasis> specifies the number of missed "
 "are-you-alive messages from a node before the node is suspected. The default "
 "is 2."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">max_tries</emphasis> especifica el número de "
-"mensajes are-you-alive que han fallado desde un nodo antes de que éste sea "
-"considerado como sospechoso."
+"mensajes are-you-alive que han fallado de un nodo antes de que éste sea "
+"considerado como sospechoso. Por defecto es 2. "
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:444
@@ -1506,12 +1528,12 @@
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:466
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "There available attributes in the <literal>FD_SOCK</literal> element are "
 "listed below."
 msgstr ""
-"Los atributos disponibles en el elemento <literal>FD</literal> son los "
+"Los atributos disponibles en el elemento  <literal>FD_SOCK</literal> son los "
 "siguientes:"
 
 #. Tag: para
@@ -2667,7 +2689,7 @@
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:937
 #, no-c-format
 msgid "Using different interfaces for different channels:"
-msgstr ""
+msgstr "Uso de diferentes interfaces para diferentes canales: "
 
 #. Tag: screen
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:939
@@ -2689,7 +2711,7 @@
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:949
 #, no-c-format
 msgid "Isolating JGroups Channels"
-msgstr ""
+msgstr "Aislamiento de canales JGroups"
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:950
@@ -2767,7 +2789,7 @@
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:974
 #, no-c-format
 msgid "Changing the Group Name"
-msgstr ""
+msgstr "Cambio del nombre del grupo"
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:975
@@ -2808,7 +2830,7 @@
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:988
 #, no-c-format
 msgid "Changing the multicast address and port"
-msgstr ""
+msgstr "Cambio del puerto y dirección multicast"
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:989
@@ -2897,13 +2919,13 @@
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:1013
 #, no-c-format
 msgid "JGroups Troubleshooting"
-msgstr ""
+msgstr "Resolución de problemas de JGroups "
 
 #. Tag: emphasis
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:1014
 #, no-c-format
 msgid "Nodes do not form a cluster"
-msgstr ""
+msgstr "Los nodos no forman un clúster"
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:1016
@@ -2929,7 +2951,7 @@
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:1021
 #, no-c-format
 msgid "Then in another window start <literal>McastSenderTest</literal>:"
-msgstr ""
+msgstr "Hay otra ventana de inicio <literal>McastSenderTest</literal>:"
 
 #. Tag: screen
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:1023
@@ -3000,7 +3022,7 @@
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:1053
 #, no-c-format
 msgid "A combination of the 2 cases above"
-msgstr ""
+msgstr "Una combinación de los dos casos anteriores"
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:1058




More information about the jboss-cvs-commits mailing list