[jboss-cvs] JBossAS SVN: r82681 - projects/docs/enterprise/4.3.2.1/Seam/Seam_Reference_Guide/ja-JP.
jboss-cvs-commits at lists.jboss.org
jboss-cvs-commits at lists.jboss.org
Wed Jan 7 20:08:15 EST 2009
Author: noriko
Date: 2009-01-07 20:08:15 -0500 (Wed, 07 Jan 2009)
New Revision: 82681
Modified:
projects/docs/enterprise/4.3.2.1/Seam/Seam_Reference_Guide/ja-JP/Jbpm.po
projects/docs/enterprise/4.3.2.1/Seam/Seam_Reference_Guide/ja-JP/Mail.po
projects/docs/enterprise/4.3.2.1/Seam/Seam_Reference_Guide/ja-JP/Persistence.po
projects/docs/enterprise/4.3.2.1/Seam/Seam_Reference_Guide/ja-JP/Validation.po
projects/docs/enterprise/4.3.2.1/Seam/Seam_Reference_Guide/ja-JP/Xml.po
Log:
all nasty tag errors not marked as fuzzy from the beginning have now been fixed
Modified: projects/docs/enterprise/4.3.2.1/Seam/Seam_Reference_Guide/ja-JP/Jbpm.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/4.3.2.1/Seam/Seam_Reference_Guide/ja-JP/Jbpm.po 2009-01-07 21:34:37 UTC (rev 82680)
+++ projects/docs/enterprise/4.3.2.1/Seam/Seam_Reference_Guide/ja-JP/Jbpm.po 2009-01-08 01:08:15 UTC (rev 82681)
@@ -1,11 +1,11 @@
# translation of Jbpm.po to Japanese
-# Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2007, 2008.
+# Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Jbpm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-30 00:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-19 10:34+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-08 09:44+1000\n"
"Last-Translator: Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>\n"
"Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -750,9 +750,8 @@
"page></literal> node as the first node in the pageflow, as in the example "
"above."
msgstr ""
-"<literal>RENDER_RESPONSE</literal> フェーズの間にページフローを開始している場"
-"合 — 例えば <literal>@Factory</literal> または <literal>@Create</"
-"literal> のメソッドの期間 — 既にレンダリングされているページにいる"
+"<literal>RENDER_RESPONSE</literal> フェーズの間にページフローを開始している場合 — 例えば <literal>@Factory</literal> または <literal>@Create</"
+"literal> のメソッドの期間 — 既にレンダリングされているページにいる"
"と考えます。 そして、 上記のサンプルのようにページフローの最初のノードとし"
"て <literal><start-page></literal> ノードを使用します。"
Modified: projects/docs/enterprise/4.3.2.1/Seam/Seam_Reference_Guide/ja-JP/Mail.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/4.3.2.1/Seam/Seam_Reference_Guide/ja-JP/Mail.po 2009-01-07 21:34:37 UTC (rev 82680)
+++ projects/docs/enterprise/4.3.2.1/Seam/Seam_Reference_Guide/ja-JP/Mail.po 2009-01-08 01:08:15 UTC (rev 82681)
@@ -1,11 +1,11 @@
# translation of Mail.po to Japanese
-# Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2007, 2008.
+# Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-30 00:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-26 18:33+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-08 09:49+1000\n"
"Last-Translator: Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>\n"
"Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -73,7 +73,7 @@
"— an email is just facelet!"
msgstr ""
"Seam Mail を使うためにテンプレート作成用の新しい言語を丸ごと学ぶ必要はありま"
-"せん — email は単純に facelet になります。"
+"せん — email は単純に facelet になります。"
#. Tag: programlisting
#: Mail.xml:32
@@ -1147,7 +1147,7 @@
"<literal>precedence</literal> — sets the precedence of the message (e."
"g. bulk)."
msgstr ""
-"<literal>precedence</literal> — メッセージの優先度を設定します (例、 "
+"<literal>precedence</literal> — メッセージの優先度を設定します (例、 "
"bulk)。"
#. Tag: para
@@ -1158,7 +1158,7 @@
"read receipt request will be will be added, with the read receipt being sent "
"to the <literal>From:</literal> address."
msgstr ""
-"<literal>requestReadReceipt</literal> — デフォルトでは false です。 設"
+"<literal>requestReadReceipt</literal> — デフォルトでは false です。 設"
"定されると開封確認の要求が追加され <literal>From:</literal> のアド"
"レスに開封確認が送信されます。"
@@ -1170,7 +1170,7 @@
"<literal>requestContextPath</literal> allowing you to use components such as "
"<literal><h:graphicImage></literal> in your emails."
msgstr ""
-"<literal>urlBase</literal> — 設定されるとこの値が "
+"<literal>urlBase</literal> — 設定されるとこの値が "
"<literal>requestContextPath</literal> の先頭に追加され email 内で "
"<literal><h:graphicImage></literal> などのコンポーネントを使用できるよ"
"うになります。"
@@ -1195,7 +1195,7 @@
#: Mail.xml:470
#, no-c-format
msgid "<literal>name</literal> — the name the email should come from."
-msgstr "<literal>name</literal> — email の送信元の名前です。"
+msgstr "<literal>name</literal> — email の送信元の名前です。"
#. Tag: para
#: Mail.xml:476 Mail.xml:493
@@ -1203,7 +1203,7 @@
msgid ""
"<literal>address</literal> — the email address the email should come "
"from."
-msgstr "<literal>address</literal> — email の送信元の email アドレスです。"
+msgstr "<literal>address</literal> — email の送信元の email アドレスです。"
#. Tag: term
#: Mail.xml:485
@@ -1243,13 +1243,13 @@
#: Mail.xml:511 Mail.xml:533 Mail.xml:556
#, no-c-format
msgid "<literal>name</literal> — the name of the recipient."
-msgstr "<literal>name</literal> — 受信者の名前です。"
+msgstr "<literal>name</literal> — 受信者の名前です。"
#. Tag: para
#: Mail.xml:516 Mail.xml:538 Mail.xml:561
#, no-c-format
msgid "<literal>address</literal> — the email address of the recipient."
-msgstr "<literal>address</literal> — 受信者の email アドレスです。"
+msgstr "<literal>address</literal> — 受信者の email アドレスです。"
#. Tag: term
#: Mail.xml:524
@@ -1308,7 +1308,7 @@
"<literal>name</literal> — The name of the header to add (e.g. "
"<literal>X-Sent-From</literal>)."
msgstr ""
-"<literal>name</literal> — 追加するヘッダ名です (例、 <literal>X-Sent-"
+"<literal>name</literal> — 追加するヘッダ名です (例、 <literal>X-Sent-"
"From</literal>)。"
#. Tag: para
@@ -1318,7 +1318,7 @@
"<literal>value</literal> — The value of the header to add (e.g. "
"<literal>JBoss Seam</literal>)."
msgstr ""
-"<literal>value</literal> — 追加するヘッダ値です (例、 <literal>JBoss "
+"<literal>value</literal> — 追加するヘッダ値です (例、 <literal>JBoss "
"Seam</literal>)。"
#. Tag: term
@@ -1337,7 +1337,7 @@
#: Mail.xml:599
#, no-c-format
msgid "<literal>value</literal> — The file to attach:"
-msgstr "<literal>value</literal> — 添付するファイルです。"
+msgstr "<literal>value</literal> — 添付するファイルです。"
#. Tag: para
#: Mail.xml:604
@@ -1346,7 +1346,7 @@
"<literal>String</literal> — A <literal>String</literal> is interpreted "
"as a path to file within the classpath"
msgstr ""
-"<literal>String</literal> — <literal>String</literal> はクラスパス内の"
+"<literal>String</literal> — <literal>String</literal> はクラスパス内の"
"ファイルへのパスとして解釈されます。"
#. Tag: para
@@ -1356,7 +1356,7 @@
"<literal>java.io.File</literal> — An EL expression can reference a "
"<literal>File</literal> object"
msgstr ""
-"<literal>java.io.File</literal> — EL 式が <literal>File</literal> オブ"
+"<literal>java.io.File</literal> — EL 式が <literal>File</literal> オブ"
"ジェクトを参照できます。"
#. Tag: para
@@ -1366,7 +1366,7 @@
"<literal>java.net.URL</literal> — An EL expression can reference a "
"<literal>URL</literal> object"
msgstr ""
-"<literal>java.net.URL</literal> — EL 式が <literal>URL</literal> オブ"
+"<literal>java.net.URL</literal> — EL 式が <literal>URL</literal> オブ"
"ジェクトを参照できます。"
#. Tag: para
@@ -1378,7 +1378,7 @@
"<literal>fileName</literal> and a <literal>contentType</literal> must be "
"specified."
msgstr ""
-"<literal>java.io.InputStream</literal> — EL 式が <literal>InputStream</"
+"<literal>java.io.InputStream</literal> — EL 式が <literal>InputStream</"
"literal> を参照できます。 この場合、 <literal>fileName</literal> と "
"<literal>contentType</literal> の両方が指定されなければなりません。"
@@ -1390,7 +1390,7 @@
"<literal>byte[]</literal>. In this case both a <literal>fileName</literal> "
"and a <literal>contentType</literal> must be specified."
msgstr ""
-"<literal>byte[]</literal> — EL 式が <literal>byte[]</literal> を参照で"
+"<literal>byte[]</literal> — EL 式が <literal>byte[]</literal> を参照で"
"きます。 この場合、 <literal>fileName</literal> と <literal>contentType</"
"literal> の両方が指定されなければなりません。"
@@ -1431,7 +1431,7 @@
"<literal>fileName</literal> — Specify the file name to use for the "
"attached file."
msgstr ""
-"<literal>fileName</literal> — 添付するファイルに使用するファイル名を指"
+"<literal>fileName</literal> — 添付するファイルに使用するファイル名を指"
"定します。"
#. Tag: para
@@ -1441,7 +1441,7 @@
"<literal>contentType</literal> — Specify the MIME type of the attached "
"file"
msgstr ""
-"<literal>contentType</literal> — 添付されるファイルの MIME タイプを指定"
+"<literal>contentType</literal> — 添付されるファイルの MIME タイプを指定"
"します。"
#. Tag: term
@@ -1481,6 +1481,6 @@
"<literal>type</literal> — If set to <literal>plain</literal> then a "
"plain text email will be generated otherwise an HTML email is generated."
msgstr ""
-"<literal>type</literal> — <literal>plain</literal> に設定するとプレーン"
+"<literal>type</literal> — <literal>plain</literal> に設定するとプレーン"
"テキストの email が生成されます。 これ以外は HTML email が生成されます。"
Modified: projects/docs/enterprise/4.3.2.1/Seam/Seam_Reference_Guide/ja-JP/Persistence.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/4.3.2.1/Seam/Seam_Reference_Guide/ja-JP/Persistence.po 2009-01-07 21:34:37 UTC (rev 82680)
+++ projects/docs/enterprise/4.3.2.1/Seam/Seam_Reference_Guide/ja-JP/Persistence.po 2009-01-08 01:08:15 UTC (rev 82681)
@@ -1,11 +1,11 @@
# translation of Persistence.po to Japanese
-# Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2007, 2008.
+# Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Persistence\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-02 05:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-10 11:12+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-08 09:55+1000\n"
"Last-Translator: Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>\n"
"Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -59,7 +59,7 @@
"Seam は、 旧世代の Java アプリケーションアーキテクチャの典型であるステートレ"
"ス性に悩む Hibernate チームのフラストレーションから生まれました。 Seam の状態"
"管理アーキテクチャは元々、 永続性に関する問題の解決を目的として設計されまし"
-"た — 特に<emphasis>楽観的なトランザクションの処理</emphasis>に関連する"
+"た — 特に<emphasis>楽観的なトランザクションの処理</emphasis>に関連する"
"問題。 スケーラブルなオンラインアプリケーションは常に楽観的なトランザクション"
"を使用します。 微小レベル (データベース/JTA) のトランザクションは、 アプリ"
"ケーションが並列している極少数のクライアント群のみをサポートするよう設計され"
@@ -256,7 +256,7 @@
"このパターンは通常、 リクエスト全体にスパンする単一トランザクションとして実装"
"されます。 この実装ではいくつかの問題があります。 もっとも深刻となる問題は、 "
"トランザクションをコミットするまでそれが成功なのかどうか全く確認できないこと"
-"です — ただし、 「ビュー内のオープンセッション」トランザクションがコ"
+"です — ただし、 「ビュー内のオープンセッション」トランザクションがコ"
"ミットされるようになると、 ビューは完全にレンダリングされるので、 レンダリン"
"グされるレスポンスはすでにクライアントにフラッシュされている場合があります。 "
"ユーザーのトランザクションが成功しなかったことをユーザーに知らせるにはどうし"
@@ -467,8 +467,7 @@
"ます。 <literal>#{em}</literal> は <literal>persistence:managed-persistence-"
"context</literal> コンポーネント名です。 管理永続コンテキスト名が "
"<literal>entityManager</literal> なら <literal>entity-manager</literal> 属性"
-"を省略することができます。 (<link linkend=\"persistence.seam-managed-"
-"persistence-contexts\">Seam 管理の永続コンテキスト</link> を参照)"
+"を省略することができます。 (<xref linkend=\"persistence.seam-managed-persistence-contexts\"/>Seam 管理の永続コンテキストを参照)"
#. Tag: programlisting
#: Persistence.xml:243
@@ -492,9 +491,7 @@
"す。 <literal>#{hibernateSession}</literal> はプロジェクトの "
"<literal>persistence:managed-hibernate-session</literal> コンポーネント名で"
"す。 管理 Hibernate セッション名が <literal>session</literal> なら "
-"<literal>session</literal> 属性を省略することができます。 (see <link linkend="
-"\"persistence.seam-managed-persistence-contexts\">Seam 管理の永続コンテキスト"
-"</link> を参照)"
+"<literal>session</literal> 属性を省略することができます。 (see <xref linkend=\"persistence.seam-managed-persistence-contexts\"/>Seam 管理の永続コンテキストを参照)"
#. Tag: programlisting
#: Persistence.xml:253
@@ -1011,8 +1008,7 @@
"す。 必然的に、 Hibernate が最も関心の高いベンダーとなり、 <literal>org."
"hibernate.Session</literal> が最も強力となるデリゲートインターフェースになり"
"ます。 これ以外を使用するのがばかばかしくなるほどです。 偏見無しによいので試"
-"してみてください。 別の JPA プロバイダを使用しなければならない場合は <link "
-"linkend=\"alt-jpa-providers\">代替の JPA プロバイダを使用する</link> をご覧く"
+"してみてください。 別の JPA プロバイダを使用しなければならない場合は <xref linkend=\"alt-jpa-providers\"/>代替の JPA プロバイダを使用するをご覧く"
"ださい。"
#. Tag: para
Modified: projects/docs/enterprise/4.3.2.1/Seam/Seam_Reference_Guide/ja-JP/Validation.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/4.3.2.1/Seam/Seam_Reference_Guide/ja-JP/Validation.po 2009-01-07 21:34:37 UTC (rev 82680)
+++ projects/docs/enterprise/4.3.2.1/Seam/Seam_Reference_Guide/ja-JP/Validation.po 2009-01-08 01:08:15 UTC (rev 82681)
@@ -1,11 +1,11 @@
# translation of Validation.po to Japanese
-# Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2007, 2008.
+# Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Validation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-30 00:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-17 16:24+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-08 09:58+1000\n"
"Last-Translator: Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>\n"
"Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -252,7 +252,7 @@
"significantly better design."
msgstr ""
"この方法はモデル上の制約を<emphasis>定義</emphasis>し、 ビューで制約違反を "
-"<emphasis>表示</emphasis> します — デザイン性に優れている。"
+"<emphasis>表示</emphasis> します — デザイン性に優れている。"
#. Tag: para
#: Validation.xml:54
Modified: projects/docs/enterprise/4.3.2.1/Seam/Seam_Reference_Guide/ja-JP/Xml.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/4.3.2.1/Seam/Seam_Reference_Guide/ja-JP/Xml.po 2009-01-07 21:34:37 UTC (rev 82680)
+++ projects/docs/enterprise/4.3.2.1/Seam/Seam_Reference_Guide/ja-JP/Xml.po 2009-01-08 01:08:15 UTC (rev 82681)
@@ -1,11 +1,11 @@
# translation of Xml.po to Japanese
-# Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2007, 2008.
+# Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-30 00:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-14 14:39+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-08 09:59+1000\n"
"Last-Translator: Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>\n"
"Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -125,7 +125,7 @@
"Seam's deployment scanner."
msgstr ""
"自動的にインストールが完了済みとなっているコンポーネントを設定できます "
-"— これには組み込みコンポーネントと Seam デプロイメントスキャナーに"
+"— これには組み込みコンポーネントと Seam デプロイメントスキャナーに"
"よって検出される <literal>@Name</literal>アノテーションが付与されたアプリケーション"
"コンポーネントの両方が含まれます。"
@@ -139,7 +139,7 @@
"example Seam-managed persistence contexts)."
msgstr ""
"<literal>@Name</literal> アノテーションの無いクラスを Seam コンポーネントとし"
-"てインストール可能です — これは異なる名前で複数回インストールできるよう"
+"てインストール可能です — これは異なる名前で複数回インストールできるよう"
"なある種のインフラストラクチャコンポーネントに対して最も役に立ちます (例、 Seam管理対象永続コンテキスト)。"
#. Tag: para
More information about the jboss-cvs-commits
mailing list