[jboss-cvs] JBossAS SVN: r90046 - projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/es-ES.

jboss-cvs-commits at lists.jboss.org jboss-cvs-commits at lists.jboss.org
Wed Jun 10 02:46:14 EDT 2009


Author: agarcia at jboss.com
Date: 2009-06-10 02:46:14 -0400 (Wed, 10 Jun 2009)
New Revision: 90046

Modified:
   projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/es-ES/J2EE_Security_On_JBOSS.po
   projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/es-ES/Web_Services.po
Log:
SCG new chapter in progress miercoles casa

Modified: projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/es-ES/J2EE_Security_On_JBOSS.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/es-ES/J2EE_Security_On_JBOSS.po	2009-06-10 06:26:26 UTC (rev 90045)
+++ projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/es-ES/J2EE_Security_On_JBOSS.po	2009-06-10 06:46:14 UTC (rev 90046)
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: J2EE_Security_On_JBOSS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-01-20 02:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-09 15:33+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-10 15:29+1000\n"
 "Last-Translator: Angela Garcia\n"
 "Language-Team:  <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -7268,7 +7268,7 @@
 "the complete details and theory behind the algorithm, refer to the SRP "
 "references mentioned in a note earlier. There are six steps that are "
 "performed to complete authentication:"
-msgstr ""
+msgstr "Lo atractivo del algoritmo SRP es que permite la autenticación mutua del cliente y el servidor usando contraseñas en texto simple sin un canal de comunicación seguro. Se estará preguntando como es posible esto. Si desea obtener los detalles completos y la teoría detrás del algoritmo consulte las referencias SRP que mencionamos anteriormente en una nota. Para completar la autenticación es necesario realizar seis pasos: "
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Security_On_JBOSS.xml:1720
@@ -7277,7 +7277,7 @@
 "The client side <literal>SRPLoginModule</literal> retrieves the "
 "SRPServerInterface instance for the remote authentication server from the "
 "naming service."
-msgstr ""
+msgstr "El <literal>SRPLoginModule</literal> del lado del cliente recupera la instancia SRPServerInterface para el servidor de autenticación remoto del servicio de nombrado."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Security_On_JBOSS.xml:1725
@@ -7292,7 +7292,7 @@
 "retrieve this information as part of the exchange protocol. The "
 "<literal>getSRPParameters(username)</literal> call retrieves the SRP "
 "parameters for the given username."
-msgstr ""
+msgstr "Luego el <literal>SRPLoginModule</literal> del lado del cliente solicita los parámetros SRP asociados con el nombre de usuario que está tratando de iniciar sesión. Hay un número de parámetros involucrados en el algoritmo SRP que se deben elegir cuando la contraseña del usuario se transforma en la forma del verificador que el algoritmo SRP utiliza. En lugar de escribir de la nada los parámetros (lo cual se puede hacer con un riesgo de seguridad mínimo), la implementación JBossSX le permite a un usuario el recuperar esta información como parte del protocolo de intercambio. La llamada <literal>getSRPParameters(username)</literal> recupera los parámetros SRP para el nombre de usuario dado."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Security_On_JBOSS.xml:1730
@@ -7308,6 +7308,9 @@
 "literal>. The server returns its own random number <literal>B</literal>. "
 "This step corresponds to the exchange of public keys."
 msgstr ""
+"El <literal>SRPLoginModule</literal> del lado del cliente inicia una sesión SRP creando un objeto <literal>SRPClientSession</literal> usando el nombre de usuario del inicio de sesión, la contraseña en texto simpley los parámetros SRP que se obtuvieron del paso 2. Luego el cliente crea un número al azar A que se utilizará para construir la llave privada de sesión SRP. Después el cliente inicia la sesión SRP del lado del servidor invocando el método <literal>SRPServerInterface.init</literal> y pasa el nombre de usuario y el número al azar <literal>A</"
+"literal> generado por el cliente. El servidor retorna su propio número al azar <literal>B</literal>. "
+"Este paso corresponde al intercambio de llaves públicas."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Security_On_JBOSS.xml:1735
@@ -7329,6 +7332,11 @@
 "exchange of challenges. At this point the server has verified that the user "
 "is who they say they are."
 msgstr ""
+"El <literal>SRPLoginModule</literal> del lado del cliente obtiene la llave de seswión SRP privada que ha sido generada como resultado de los intercambios anteriores de mensajes. Esto se guarda como una credencial privada en el <literal>Subject</literal> de inicio de sesión. La respuesta <literal>M2</"
+"literal> del reto del servidor del paso 4 es verificada invocando el método <literal>SRPClientSession."
+"verify</literal>. Si tiene éxito entonces la autenticación mutua del cliente al servidor y del servidor al cliente se ha completado. Luego el <literal>SRPLoginModule</literal> del lado del cliente crea un reto <literal>M1</"
+"literal> para el servidor invocando el método <literal>SRPClientSession.response</"
+"literal> pasando el número al azar <literal>B</literal> del servidor como un argumento. Este reto se envía al servidor a través del método <literal>SRPServerInterface.verify</literal> y la respuesta del servidor se guarda como <literal>M2</literal>. Este paso corresponde a un intercambio de retos. En este punto el servidor ha verificado que el usuario es quien dice ser."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Security_On_JBOSS.xml:1740
@@ -7344,6 +7352,9 @@
 "session. Its interception via a third partly cannot be used to obtain the "
 "user&#39;s password."
 msgstr ""
+"El <literal>SRPLoginModule</literal> del lado del cliente guarda el nombre de usuario del inicio de sesión y el reto <literal>M1</literal> en el mapa sharedState <literal>LoginModule</literal>. El <literal>ClientLoginModule</literal> estándar de JBoss utiliza esto se utiliza como el nombre Principal y las credenciales . El reto <literal>M1</"
+"literal> se utiliza en lugar de la contraseña como prueba identidad en cualquier invocación de método en los componentes J2EE. El reto <literal>M1</literal> "
+"es una codificación fuerte criptográficamente asociada con la sesión SRP. Su intercepción a través de un tercero no se puede utilizar para obtener la constraseña del usuario."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Security_On_JBOSS.xml:1745
@@ -7353,6 +7364,8 @@
 "placed into the SRPService authentication cache for subsequent use by the "
 "<literal>SRPCacheLoginModule</literal>."
 msgstr ""
+"Al final de este protocolo de autenticación, se ha puesto el SRPServerSession en el caché de autenticación SRPService para que el "
+"<literal>SRPCacheLoginModule</literal> lo utilice posteriormente."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Security_On_JBOSS.xml:1750
@@ -7361,7 +7374,7 @@
 "Although SRP has many interesting properties, it is still an evolving "
 "component in the JBossSX framework and has some limitations of which you "
 "should be aware. Issues of note include the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Aunque SRP tiene muchas propiedades interesantes, es un componente que todavía está evolucionando en el marco de trabajo de JBossSX y tiene algunas limitaciones de las cuales debe estar conciente. Los problemas que se debe observar incluyen los siguientes:"
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Security_On_JBOSS.xml:1755
@@ -7373,7 +7386,7 @@
 "challenge to make requests as the associated username. Custom interceptors "
 "that encrypt the challenge using the SRP session key can be used to prevent "
 "this issue."
-msgstr ""
+msgstr "Debido a la manera en que JBoss separa el protocolo de transporte de método del contenedor de componentes en donde se realiza la autenticación, un usuario no autorizado podría fisgonear el reto <literal>M1</literal> SRP y utilizar efectivamente el reto para realizar solicitudes como el nombre de usuario asociado. Los interceptores personalizados que encriptan el reto usando la llave de sesión SRP se pueden utilizar para prevenir este problema."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Security_On_JBOSS.xml:1760
@@ -7385,7 +7398,7 @@
 "renegotiating the SRP authentication credentials. You must either set the "
 "authentication cache timeout very long (up to 2,147,483,647 seconds, or "
 "approximately 68 years), or handle re-authentication in your code on failure."
-msgstr ""
+msgstr "El SRPService mantiene un caché de sesiones SRP que xpiran después de un periodo de tiempo configurable. Una vez que expiran, cualquier acceso posterior de componentes J2EE fallará ya que no hay un mecanismo para renegociar transparentemente las credenciales de autenticación SRP. Debe configurar el tiempo de expiración del caché de autenticación con un valor largo (hasta 2,147,483,647 segundos o aproximadamente 68 años) o manejar la re-autenticación en su código al fallar."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Security_On_JBOSS.xml:1765
@@ -7397,7 +7410,7 @@
 "effectively a stateful one. JBoss supports for multiple SRP sessions per "
 "user, but you cannot encrypt data with one session key and then decrypt it "
 "with another."
-msgstr ""
+msgstr "Por defecto solo puede haber una sesión SRP para un nombre de usuario dado. Ya que la sesión SRP negociada produce una llave de sesión privada que se puede utilizar para encriptar/descifrar entre el cliente y el servidor, la sesión en efecto tiene estado. JBoss soporta múltiples sesiones SRP por usuario, pero no puede encriptar datos con una llave de sesión y luego descifrarlos con otra."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Security_On_JBOSS.xml:1770
@@ -7930,7 +7943,7 @@
 #: J2EE_Security_On_JBOSS.xml:1873
 #, no-c-format
 msgid "The ability to see the current thread caller and credentials."
-msgstr ""
+msgstr "La habilidad para ver las credenciales y el que realiza la llamada del hilo actual. "
 
 #. Tag: entry
 #: J2EE_Security_On_JBOSS.xml:1878
@@ -7952,7 +7965,7 @@
 #: J2EE_Security_On_JBOSS.xml:1884
 #, no-c-format
 msgid "The ability to set the current thread caller and credentials."
-msgstr ""
+msgstr "La habilidad para configurar las credenciales y el que realiza la llamada del hilo actual. "
 
 #. Tag: entry
 #: J2EE_Security_On_JBOSS.xml:1889
@@ -7964,7 +7977,7 @@
 #: J2EE_Security_On_JBOSS.xml:1892
 #, no-c-format
 msgid "Access to the org.jboss.security.SecurityAssociation setServer method."
-msgstr ""
+msgstr "Acceso al método org.jboss.security.SecurityAssociation setServer."
 
 #. Tag: entry
 #: J2EE_Security_On_JBOSS.xml:1895
@@ -7972,7 +7985,7 @@
 msgid ""
 "The ability to enable or disable multithread storage of the caller principal "
 "and credential."
-msgstr ""
+msgstr "La habilidad para activar o desactivar almacenamiento multihilos de la credencial y el principal del que realiza la llamada. "
 
 #. Tag: entry
 #: J2EE_Security_On_JBOSS.xml:1900
@@ -7986,13 +7999,13 @@
 msgid ""
 "Access to the org.jboss.security.SecurityAssociation pushRunAsRole and "
 "popRunAsRole methods."
-msgstr ""
+msgstr "Acceso a los métodos org.jboss.security.SecurityAssociation pushRunAsRole y popRunAsRole."
 
 #. Tag: entry
 #: J2EE_Security_On_JBOSS.xml:1906
 #, no-c-format
 msgid "The ability to change the current caller run-as role principal."
-msgstr ""
+msgstr "La habilidad para cambiar el principal rol de ejecución del que realiza la llamada actual."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Security_On_JBOSS.xml:1912
@@ -8072,7 +8085,7 @@
 #: J2EE_Security_On_JBOSS.xml:1924
 #, no-c-format
 msgid "Adding SSL to EJB3"
-msgstr ""
+msgstr "Agregar SSL a EJB3"
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Security_On_JBOSS.xml:1925
@@ -8085,12 +8098,15 @@
 "you must generate a keystore and then configure your beans to use SSL "
 "transport."
 msgstr ""
+"Por defecto JBoss EJB3 utiliza una capa de invocación basada en socket en el puerto 3878. Esto se configura en <filename> $JBOSS_HOME/server/<replaceable>&lt;serverconfig&gt;"
+"</replaceable>/deploy/ejb3.deployer/META-INF/jboss-service.xml</filename>. "
+"En algunos casos puede que quiera utilizar SSL como el protocolo. Con el fin de hacer esto debe generar un almacenamiento de llaves y luego debe configurar sus beans para que utilicen el transporte SSL."
 
 #. Tag: title
 #: J2EE_Security_On_JBOSS.xml:1929 J2EE_Security_On_JBOSS.xml:1983
 #, no-c-format
 msgid "Generating the keystore and truststore"
-msgstr ""
+msgstr "Generación del almacén de llaves y de confianza"
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Security_On_JBOSS.xml:1930
@@ -8155,7 +8171,7 @@
 msgid ""
 "Then you need to create the truststore if it does not exist and import the "
 "certificate into the trueststore:"
-msgstr ""
+msgstr "Luego necesita crear el almacén de confianza si no existe y necesita importar el certificado en el almacén de confianza:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: J2EE_Security_On_JBOSS.xml:1941
@@ -8199,7 +8215,7 @@
 #: J2EE_Security_On_JBOSS.xml:1945 J2EE_Security_On_JBOSS.xml:1989
 #, no-c-format
 msgid "Setting up the SSL transport"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración del transporte SSL"
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Security_On_JBOSS.xml:1946
@@ -8208,7 +8224,7 @@
 "The simplest way to define an SSL transport is to define a new Remoting "
 "connector using the <literal>sslsocket</literal> protocol as follows. This "
 "transport will listen on port 3843:"
-msgstr ""
+msgstr "La manera más simple de definir un transporte SSL es el definir un nuevo conector Remoting usando el protocolo <literal>sslsocket</literal> como lo veremos a continuación. Este transporte escuchará en el puerto 3843:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: J2EE_Security_On_JBOSS.xml:1948
@@ -8256,6 +8272,9 @@
 "literal> system properties when starting JBoss, as the following example "
 "shows:"
 msgstr ""
+"Ahora necesita decirle a JBoss Remoting en donde encontrar el almacén de llaves a utilizar para SSl y su contraseña. Esto se hace utilizando las propiedades del sistema <literal>javax.net.ssl."
+"keyStore</literal> y <literal>javax.net.ssl.keyStorePassword=opensource</"
+"literal> al iniciar JBoss tal como lo muestra el siguiente ejemplo:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: J2EE_Security_On_JBOSS.xml:1952 J2EE_Security_On_JBOSS.xml:1992
@@ -8275,7 +8294,7 @@
 #: J2EE_Security_On_JBOSS.xml:1956 J2EE_Security_On_JBOSS.xml:2001
 #, no-c-format
 msgid "Configuring your beans to use the SSL transport"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de sus beans para utilizar el transporte SSL"
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Security_On_JBOSS.xml:1957
@@ -8286,6 +8305,9 @@
 "annotation.ejb.RemoteBinding</literal> annotation you can have the bean "
 "invokable via SSL."
 msgstr ""
+"Por defecto todos los beans utilizarán el conector predeterminado en "
+"<literal>socket://0.0.0.0:3873</literal>. Utilizando la anotación <literal>@org.jboss."
+"annotation.ejb.RemoteBinding</literal> puede invocar el bean a través de SSL."
 
 #. Tag: programlisting
 #: J2EE_Security_On_JBOSS.xml:1959
@@ -8314,13 +8336,13 @@
 "This bean will be bound under the JNDI name <literal>StatefulSSL</literal> "
 "and the proxy implementing the remote interface returned to the client will "
 "communicate with the server via SSL."
-msgstr ""
+msgstr "Este bean se enlazará bajo el nombre JNDI <literal>StatefulSSL</literal> y el proxy que implementa la interfaz remota retornada al cliente se comunicará con el servidor por medio de SSL."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Security_On_JBOSS.xml:1964
 #, no-c-format
 msgid "You can also enable different types of communication for your beans"
-msgstr ""
+msgstr "También puede habilitar diferentes tipos de comunicación para sus beans"
 
 #. Tag: programlisting
 #: J2EE_Security_On_JBOSS.xml:1966
@@ -8363,7 +8385,7 @@
 #: J2EE_Security_On_JBOSS.xml:1973 J2EE_Security_On_JBOSS.xml:2010
 #, no-c-format
 msgid "Setting up the client to use the truststore"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración del cliente para utilizar el almacén de confianza"
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Security_On_JBOSS.xml:1974
@@ -8389,13 +8411,13 @@
 #: J2EE_Security_On_JBOSS.xml:1981
 #, no-c-format
 msgid "Adding SSL to EJB 2.1 calls"
-msgstr ""
+msgstr "Agregar SSL a llamadas EJB 2.1"
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Security_On_JBOSS.xml:1984
 #, no-c-format
 msgid "This is similar to the steps described for Adding SSL to EJB3 calls."
-msgstr ""
+msgstr "Esto es similar a los pasos que describimos para agregar SSL a las llamadas EJB3."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Security_On_JBOSS.xml:1994
@@ -8405,6 +8427,8 @@
 "to your <literal>$JBOSS_HOME/server/${serverConf}/conf/jboss-service.xml</"
 "literal> file."
 msgstr ""
+"Si desea personalizar el SSLSocketBuilder es necesario agregar lo siguiente a su archivo <literal>$JBOSS_HOME/server/${serverConf}/conf/jboss-service.xml</"
+"literal>."
 
 #. Tag: programlisting
 #: J2EE_Security_On_JBOSS.xml:1996
@@ -8703,13 +8727,13 @@
 #: J2EE_Security_On_JBOSS.xml:2011
 #, no-c-format
 msgid "This is similar to the steps described for EJB3."
-msgstr ""
+msgstr "Esto es similar a los pasos descritos para EJB 3."
 
 #. Tag: title
 #: J2EE_Security_On_JBOSS.xml:2019
 #, no-c-format
 msgid "Configuring JBoss for use Behind a Firewall"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de JBoss para uso detrás de un cortafuegos"
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Security_On_JBOSS.xml:2020
@@ -8727,9 +8751,9 @@
 
 #. Tag: title
 #: J2EE_Security_On_JBOSS.xml:2024
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The ports found in the default configuration"
-msgstr "Los grupos de configuración del programa de instalación de JBoss AS"
+msgstr "Los puertos que se encuentran en la configuración predeterminada"
 
 #. Tag: entry
 #: J2EE_Security_On_JBOSS.xml:2031 J2EE_Security_On_JBOSS.xml:2170
@@ -8887,9 +8911,9 @@
 
 #. Tag: title
 #: J2EE_Security_On_JBOSS.xml:2163
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Additional ports in the all configuration"
-msgstr "Configuración del host virtual"
+msgstr "Puertos adicionalies en la configuración all"
 
 #. Tag: entry
 #: J2EE_Security_On_JBOSS.xml:2186
@@ -8995,6 +9019,8 @@
 "<literal>org.jboss.messaging.core.jmx.MessagingPostOfficeService</literal> "
 "(Messaging, DataChannel)"
 msgstr ""
+"<literal>org.jboss.messaging.core.jmx.MessagingPostOfficeService</literal> "
+"(Messaging, DataChannel)"
 
 #. Tag: entry
 #: J2EE_Security_On_JBOSS.xml:2275
@@ -9064,6 +9090,8 @@
 "<literal>org.jboss.messaging.core.jmx.MessagingPostOfficeService</literal> "
 "(Messaging, DataChannel MPING)"
 msgstr ""
+"<literal>org.jboss.messaging.core.jmx.MessagingPostOfficeService</literal> "
+"(Messaging, DataChannel MPING)"
 
 #. Tag: entry
 #: J2EE_Security_On_JBOSS.xml:2333
@@ -9097,7 +9125,7 @@
 #: J2EE_Security_On_JBOSS.xml:2366
 #, no-c-format
 msgid "How to Secure the JBoss Server"
-msgstr ""
+msgstr "Cómo asegurar el servidor JBoss"
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Security_On_JBOSS.xml:2367
@@ -9113,7 +9141,7 @@
 #: J2EE_Security_On_JBOSS.xml:2371
 #, no-c-format
 msgid "The JMX Console"
-msgstr ""
+msgstr "La consola JMX"
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Security_On_JBOSS.xml:2372

Modified: projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/es-ES/Web_Services.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/es-ES/Web_Services.po	2009-06-10 06:26:26 UTC (rev 90045)
+++ projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/es-ES/Web_Services.po	2009-06-10 06:46:14 UTC (rev 90046)
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: Web_Services\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-01-20 02:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-09 17:41+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-10 15:51+1000\n"
 "Last-Translator: Angela Garcia\n"
 "Language-Team:  <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3710,14 +3710,13 @@
 #. Tag: para
 #: Web_Services.xml:970
 #, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It is easy to change the endpoint address of your operation at runtime, "
 "setting the ENDPOINT_ADDRESS_PROPERTY as shown below:"
 msgstr ""
 "Es fácil cambiar la dirección del punto final de su operación en el momento "
 "de ejecución configurando el ENDPOINT_ADDRESS_PROPERTY como se muestra a "
-"continuación:"
+"continuación: "
 
 #. Tag: programlisting
 #: Web_Services.xml:973
@@ -3822,6 +3821,8 @@
 "This section describes how <ulink url=\"http://www.w3.org/TR/ws-addr-core"
 "\">WS-Addressing</ulink> can be used to provide a staful service endpoint."
 msgstr ""
+"Esta sección describe la manera en que se puede utilizar <ulink url=\"http://www.w3.org/TR/ws-addr-core"
+"\">WS-Addressing</ulink> para proporciona un punto final de servicio con estado."
 
 #. Tag: title
 #: Web_Services.xml:1031 Web_Services.xml:1107
@@ -3832,7 +3833,6 @@
 #. Tag: para
 #: Web_Services.xml:1032
 #, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid ""
 "WS-Addressing is defined by a combination of the following specifications "
 "from the W3C Candidate Recommendation 17 August 2005. The WS-Addressing API "
@@ -3841,41 +3841,36 @@
 msgstr ""
 "WS-Addressing está definido por una combinación de las siguientes "
 "especificaciones de la recomendación para candidatos W3C del 17 de agosto "
-"del 2005. La API WS-Addressing está estandarizada por <ulink url=\"http://"
-"www.jcp.org/en/jsr/detail?id=261\">JSR-261 - Java API for XML Web Services "
-"Addressing</ulink>"
+"de 2005. La API WS-Addressing está estandarizada por <ulink url=\"http://www.jcp.org/en/jsr/detail?id=261"
+"\">JSR-261 - Java API for XML Web Services Addressing</ulink>"
 
 #. Tag: ulink
 #: Web_Services.xml:1038
 #, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid "Web Services Addressing 1.0 - Core"
-msgstr "Web Services Addressing 1.0 - Central"
+msgstr "Web Services Addressing 1.0 - Central "
 
 #. Tag: ulink
 #: Web_Services.xml:1043
 #, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid "Web Services Addressing 1.0 - SOAP Binding"
-msgstr "Web Services Addressing 1.0 - Vinculación SOAP"
+msgstr "Web Services Addressing 1.0 - Enlace SOAP"
 
 #. Tag: title
 #: Web_Services.xml:1050
 #, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid "Addressing Endpoint"
-msgstr "Addressing Endpoint"
+msgstr "Addressing Endpoint "
 
 #. Tag: para
 #: Web_Services.xml:1051
 #, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The following endpoint implementation has a set of operation for a typical "
 "stateful shopping chart application."
 msgstr ""
 "La siguiente implementación del punto final tiene un grupo de operaciones "
-"para una aplicación típica de carrito de compras con estado."
+"para una aplicación típica de carrito de compras con estado. "
 
 #. Tag: programlisting
 #: Web_Services.xml:1054
@@ -3988,14 +3983,13 @@
 msgid ""
 "defines an application specific hander that assignes/processes stateful "
 "client ids."
-msgstr ""
+msgstr "define un manejador especifico de la aplicación que asigna/procesa ids de clientes con estado."
 
 #. Tag: title
 #: Web_Services.xml:1068
 #, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid "Addressing Client"
-msgstr "Cliente de direcciones"
+msgstr "Cliente de direcciones "
 
 #. Tag: para
 #: Web_Services.xml:1069
@@ -4107,7 +4101,7 @@
 #: Web_Services.xml:1086
 #, no-c-format
 msgid "Below you see the SOAP messages that are beeing exchanged."
-msgstr ""
+msgstr "A continuación puede ver los mensajes SOAP que se están intercambiando. "
 
 #. Tag: programlisting
 #: Web_Services.xml:1089
@@ -4270,7 +4264,6 @@
 #. Tag: para
 #: Web_Services.xml:1096
 #, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid ""
 "WS-BPEL is not supported with JAX-WS, please refer to <ulink url=\"http://"
 "jbws.dyndns.org/mediawiki/index.php?title=JAX-RPC_User_Guide#WS-BPEL\">JAX-"
@@ -4278,7 +4271,7 @@
 msgstr ""
 "WS-BPEL no está soportado con JAX-WS, puede consultar <ulink url=\"http://"
 "jbws.dyndns.org/mediawiki/index.php?title=JAX-RPC_User_Guide#WS-BPEL\">JAX-"
-"RPC User Guide#WS-BPEL</ulink>."
+"RPC User Guide#WS-BPEL</ulink>. "
 
 #. Tag: title
 #: Web_Services.xml:1102
@@ -4289,7 +4282,6 @@
 #. Tag: para
 #: Web_Services.xml:1103
 #, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid ""
 "WS-Eventing specifies a set of operations that allow an event consumer to "
 "register (subscribe) with an event producer (source) to receive events "
@@ -4303,11 +4295,10 @@
 #. Tag: para
 #: Web_Services.xml:1108
 #, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid "WS-Eventing is defined by the combination of the following specifications:"
 msgstr ""
 "WS-Eventing está definido por la combinación de las siguientes "
-"especificaciones:"
+"especificaciones: "
 
 #. Tag: ulink
 #: Web_Services.xml:1114
@@ -4323,23 +4314,22 @@
 
 #. Tag: para
 #: Web_Services.xml:1123
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The following section will introduce the main eventing actors and their "
 "responsiblities."
-msgstr "Los siguientes son los archivos en el directorio deploy y sus funciones:"
+msgstr "La siguiente sección presentará los principales actores de los eventos y sus responsabilidades. "
 
 #. Tag: para
 #: Web_Services.xml:1129
 #, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The original eventing specification builds upon WS-Addressing 2004/08. "
 "JBossWS however decided to stick to the latest version, which is the W3C "
 "candidate release."
 msgstr ""
 "La especificación de eventos original construye en WS-Addressing 2004/08. "
-"Sin embargo, JBossWS decidió seguir a la última versión, la cual es el "
+"Sin embargo, JBossWS decidió seguir la última versión, la cual es el "
 "lanzamiento del candidato W3C."
 
 #. Tag: title
@@ -4427,7 +4417,6 @@
 #. Tag: para
 #: Web_Services.xml:1170
 #, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Create a custom WSDL that describes your event source, in respect to the "
 "notification schema (1) and the fact that is actually contains an event "
@@ -4435,12 +4424,11 @@
 msgstr ""
 "Crea un WSDL personalizado que describe su fuente de eventos con respecto al "
 "esquema de notificación (1) y el hecho de que realmente contiene un puerto "
-"fuente de eventos (2)."
+"fuente de eventos (2). "
 
 #. Tag: para
 #: Web_Services.xml:1175
 #, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Use the JBossWS SEI (3) and endpoint (4) implementations (webservices.xml, "
 "web.xml)."
@@ -4575,12 +4563,11 @@
 #. Tag: para
 #: Web_Services.xml:1205
 #, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Subclass a predefined implementation that knows how to delegate to the "
 "actual eventing service implementation"
 msgstr ""
-"Subclasifique una implementación predefinida que sabe cómo delegar a la "
+"Subclasifique una implementación predefinida que sabe cómo delegar la "
 "implementación del servicio de eventos mismo. "
 
 #. Tag: title
@@ -4592,7 +4579,6 @@
 #. Tag: para
 #: Web_Services.xml:1214
 #, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Even though we are already using the annotation driven approach, JBossWS "
 "eventing still requires an event source specific WSDL."
@@ -4603,7 +4589,6 @@
 #. Tag: para
 #: Web_Services.xml:1217
 #, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The following excerpt shows the relevant WSDL details that describe an event "
 "source."
@@ -4775,7 +4760,7 @@
 #: Web_Services.xml:1233
 #, no-c-format
 msgid "Specifiy the notitification message schema."
-msgstr ""
+msgstr "Especifique el esquema de mensajes de notificación. "
 
 #. Tag: para
 #: Web_Services.xml:1238
@@ -4783,7 +4768,7 @@
 msgid ""
 "Declare a port type, attributed \"wse:EventSource=&#39;true&#39;\" that "
 "points to your notification message schema."
-msgstr ""
+msgstr "Declare un tipo de puerto atribuido \"wse:EventSource=&#39;true&#39;\" que apunta a su esquema de mensajes de notificación. "
 
 #. Tag: title
 #: Web_Services.xml:1246
@@ -4965,13 +4950,12 @@
 #. Tag: para
 #: Web_Services.xml:1314
 #, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This chapter describes how to use WS-Security to sign and encrypt a simple "
 "SOAP message."
 msgstr ""
 "Este capítulo describe como utilizar WS-Security para firmar y encriptar un "
-"mensaje SOAP simple."
+"mensaje SOAP simple. "
 
 #. Tag: emphasis
 #: Web_Services.xml:1318
@@ -5010,29 +4994,26 @@
 #. Tag: ulink
 #: Web_Services.xml:1341
 #, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid "W3C XML Encryption"
 msgstr "Encripción XML W3C "
 
 #. Tag: ulink
 #: Web_Services.xml:1346
 #, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid "W3C XML Signature"
 msgstr "Firma XML W3C"
 
 #. Tag: ulink
 #: Web_Services.xml:1351
 #, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid "Basic Security Profile 1.0 (Still in Draft)"
 msgstr "Perfil de seguridad básica 1.0 (todavía en borrador)"
 
 #. Tag: title
 #: Web_Services.xml:1356
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Endpoint configuration"
-msgstr "Configuración del cliente"
+msgstr "Configuración del punto final"
 
 #. Tag: para
 #: Web_Services.xml:1357
@@ -5059,9 +5040,8 @@
 #. Tag: title
 #: Web_Services.xml:1371
 #, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid "Server side WSSE declaration (jboss-wsse-server.xml)"
-msgstr "Declaración WSSE del lado del servidor (jboss-wsse-server.xml)"
+msgstr "Declaración WSSE del lado del servidor (jboss-wsse-server.xml) "
 
 #. Tag: para
 #: Web_Services.xml:1372




More information about the jboss-cvs-commits mailing list