[jboss-cvs] JBossAS SVN: r85131 - projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/es-ES.

jboss-cvs-commits at lists.jboss.org jboss-cvs-commits at lists.jboss.org
Mon Mar 2 19:22:17 EST 2009


Author: agarcia at jboss.com
Date: 2009-03-02 19:22:17 -0500 (Mon, 02 Mar 2009)
New Revision: 85131

Modified:
   projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/es-ES/Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.po
Log:
in progress09

Modified: projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/es-ES/Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/es-ES/Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.po	2009-03-02 23:30:36 UTC (rev 85130)
+++ projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/es-ES/Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.po	2009-03-03 00:22:17 UTC (rev 85131)
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-01-20 02:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-02 15:50+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-03 10:19+1000\n"
 "Last-Translator: Angela Garcia\n"
 "Language-Team:  <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2894,7 +2894,7 @@
 "are no command line switches to set these, but the standard configuration "
 "files do use system properties to set them. So, they can be configured from "
 "the command line by using -D. For example,"
-msgstr ""
+msgstr "Desafortunadamente no es tan fácil el configurar puertos multicast. Como lo describimos antes, por defecto hay cuatro canales separados de JGroups en la ocnfiguración estándar all de JBoss AS y cada uno debe recibir un puerto único. No hay opciones en la línea de comandos para configurarlos pero los archivos de configuración estándares utilizan propiedades del sistema para establecerlos. Así que se pueden configurar utilizando la opción -D, por ejemplo:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:999
@@ -2924,7 +2924,7 @@
 "port, the lower level JGroups protocols in each channel will see, process "
 "and eventually discard messages intended for the other group. This will at a "
 "minimum hurt performance and can lead to anomalous behavior."
-msgstr ""
+msgstr "Si canales con nombres de grupo diferentes comparten la misma dirección y puerto multicast, se verán protocolos JGroups de bajo nivel en cada canal, se procesarán y eventualmente se eliminarán mensajes que eran para el otro grupo. Como mínimo esto afectará el rendimiento y puede llevar a un comportamiento anómalo. "
 
 #. Tag: emphasis
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:1006
@@ -2941,7 +2941,7 @@
 "multicast port are delivered to all listeners on that port, regardless of "
 "the multicast address they are listening on. So the recommendation is to "
 "change both the address and the port."
-msgstr ""
+msgstr "Debe ser suficiente el cambiar la dirección , pero hay un problema en varios sistemas operativos en donde los paquetes dirigidos a un puerto multicast en particular son entregados a todos los escuchas en ese puerto sin importar la dirección multicast en la que estén escuchando. Así que la recomendación es que cambie la dirección y el puerto. "
 
 #. Tag: title
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:1013
@@ -2964,6 +2964,8 @@
 "McastSenderTest. Go to the <literal>$JBOSS_HOME/server/all/lib</literal> "
 "directory and start McastReceiverTest, for example:"
 msgstr ""
+"Asegúrese de que su máquina está configurada correctamente para multicast IP. Hay dos programas de prueba que se pueden utilizar para detectar esto: McastReceiverTest y "
+"McastSenderTest. Vaya al directorio <literal>$JBOSS_HOME/server/all/lib</literal> e inicie McastReceiverTest, por ejemplo:"
 
 #. Tag: screen
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:1018
@@ -3000,6 +3002,8 @@
 "address of the NIC to which you want to bind. Use this parameter in both the "
 "sender and the receiver."
 msgstr ""
+"Si quiere enlazarse a una tarjeta de interfaz de red (NIC del inglés network interface card) especifica , use "
+"<literal>-bind_addr 192.168.0.2</literal>, en donde 192.168.0.2 es la dirección IP del NIC a la cual quiere enlazarse. Utilice este  parámetro en el remitente y quien recibe."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:1029
@@ -3014,7 +3018,7 @@
 "Once you know multicast is working properly on each machine in your cluster, "
 "you can repeat the above test to test the network, putting the sender on one "
 "machine and the receiver on another."
-msgstr ""
+msgstr "Debe poder escribir en la ventana <literal>McastSenderTest</literal> y ver la salida en la ventana <literal>McastReceiverTest</literal>. Si no, trate de utilizar -ttl 32 en el remitente. Si esto todavía falla, consulte con un administrador de sistemas para que le ayude a configurar multicast IP correctamente y pídale que se asegure que el multicast funcione en la interfaz que ha escogido o si las máquinas tienen múltiples interfaces, pida que le informen sobre la interfaz correcta. Una vez que sepa que el multicast está trabajando apropiadamente en cada máquina en su clúster, puede repetir la prueba anterior para verificar la red, poniendo el remitente en una máquina y el que recibe en otra."
 
 #. Tag: title
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:1036
@@ -3030,7 +3034,7 @@
 "received for some time T (defined by timeout and max_tries). This can have "
 "multiple reasons, e.g. in a cluster of A,B,C,D; C can be suspected if (note "
 "that A pings B, B pings C, C pings D and D pings A):"
-msgstr ""
+msgstr "Algunas veces FD sospecha de un miembro porque no se ha recibido un reconocimiento de latido durante algun tiempo T (definido por timeout y max_tries). Esto puede tener múltiples razones, por ejemplo, en un clúster de A,B,C,D; se puede sospechar de C si (observe que A hace ping a B, B hace ping a C, C hace ping a D y D hace ping a A):"
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:1043
@@ -3038,13 +3042,13 @@
 msgid ""
 "B or C are running at 100% CPU for more than T seconds. So even if C sends a "
 "heartbeat ack to B, B may not be able to process it because it is at 100%"
-msgstr ""
+msgstr "B o C están ejecutando al 100% CPU por más de T segundos. Así que si incluso C envía un reconocimiento de latido a B, puede que B no pueda procesarlo porque está al 100%."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:1048
 #, no-c-format
 msgid "B or C are garbage collecting, same as above."
-msgstr ""
+msgstr "B o C están recogiendo basura, lo mismo que antes."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:1053
@@ -3059,7 +3063,7 @@
 "The network loses packets. This usually happens when there is a lot of "
 "traffic on the network, and the switch starts dropping packets (usually "
 "broadcasts first, then IP multicasts, TCP packets last)."
-msgstr ""
+msgstr "La red pierde paquetes. Usualmente esto sucede cuando hay bastante tráfico en la red y el switch empieza a borrar paquetes (generalmente primero broadcasts luego multicasts IP y por último paquetes TCP. "
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:1063
@@ -3070,4 +3074,6 @@
 "will not process any other messages, including heartbeats, and therefore B "
 "will not receive the heartbeat ack and will suspect C."
 msgstr ""
+"B o C están procesando un callback. Digamos que C recibió una llamada de método remota en su canal y toma T+1 segundos para procesarla. Durante este tiempo, C no procesará ningun otro mensaje, incluyendo pulsaciones y por lo tanto B "
+"no recibirá el reconocimiento de la pulsación y sospechará de C."
 




More information about the jboss-cvs-commits mailing list