[jboss-cvs] JBossAS SVN: r104259 - projects/docs/enterprise/5.0/Seam_Reference_Guide/ja-JP.

jboss-cvs-commits at lists.jboss.org jboss-cvs-commits at lists.jboss.org
Tue Apr 27 01:42:45 EDT 2010


Author: noriko
Date: 2010-04-27 01:42:44 -0400 (Tue, 27 Apr 2010)
New Revision: 104259

Modified:
   projects/docs/enterprise/5.0/Seam_Reference_Guide/ja-JP/Itext.po
   projects/docs/enterprise/5.0/Seam_Reference_Guide/ja-JP/Security.po
Log:
translation update completed

Modified: projects/docs/enterprise/5.0/Seam_Reference_Guide/ja-JP/Itext.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/5.0/Seam_Reference_Guide/ja-JP/Itext.po	2010-04-27 04:44:07 UTC (rev 104258)
+++ projects/docs/enterprise/5.0/Seam_Reference_Guide/ja-JP/Itext.po	2010-04-27 05:42:44 UTC (rev 104259)
@@ -6,7 +6,7 @@
 "Project-Id-Version: Itext\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-22T06:41:35\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-13 11:22+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-27 15:41+1000\n"
 "Last-Translator: Noriko Mizumoto <noriko at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -86,17 +86,17 @@
 msgstr "ドキュメントを作成する"
 
 #. Tag: term
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "&lt;p:document&gt;"
-msgstr "<literal>&lt;p:document&gt;</literal>"
+msgstr "&lt;p:document&gt;"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "説明"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Documents are generated by Facelet XHTML files using tags in the http://"
 "jboss.com/products/seam/pdf namespace. Documents should always have the "
@@ -104,74 +104,60 @@
 "generate a document into the DocumentStore and renders an HTML redirect to "
 "that stored content."
 msgstr ""
-"ドキュメントは <literal>http://jboss.com/products/seam/pdf</literal> 名前空間"
-"にあるタグを使い Facelet XHTML ファイルで生成されます。 ドキュメントにはその"
-"ルートに必ず <literal>document</literal> タグがあるはずです。 "
-"<literal>document</literal> タグは Seam がドキュメントを DocumentStore に生成"
-"しその格納コンテントに HTML リダイレクトをレンダリングするための準備を行いま"
-"す。"
+"ドキュメントは http://jboss.com/products/seam/pdf 名前空間"
+"にあるタグを使い Facelet XHTML ファイルで生成されます。 ドキュメントにはそのルートに必ずドキュメントタグがあるはずです。 ドキュメントタグは Seam がドキュメントを DocumentStore に生成しその格納コンテントに HTML リダイレクトをレンダリングするための準備を行います。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "属性"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "type"
-msgstr ""
+msgstr "type"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The type of the document to be produced. Valid values are PDF, RTF and HTML. "
 "Seam defaults to PDF generation, and many features only work correctly when "
 "generating PDF documents."
-msgstr ""
-"生成されるドキュメントのタイプです。 有効な値は <literal>PDF</literal>、 "
-"<literal>RTF</literal>、 <literal>HTML</literal> になります。 Seam のデフォル"
-"ト設定は PDF 生成となるため多くの機能は PDF ドキュメント生成時にのみ正しく動"
-"作します。"
+msgstr "生成されるドキュメントのタイプです。 有効な値は PDF、 RTF、 HTML になります。 Seam のデフォルト設定は PDF 生成となるため多くの機能は PDF ドキュメント生成時にのみ正しく動作します。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "pageSize"
-msgstr ""
+msgstr "pageSize"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The size of the page to be generated. The most commonly used values are "
 "LETTER and A4. A full list of supported pages sizes can be found in the com."
 "lowagie.text.PageSize class. Alternatively, pageSize can provide the width "
 "and height of the page directly. The value \"612 792\", for example, is "
 "equivalent to the LETTER page size."
-msgstr ""
-"生成されるページのサイズです。 最も一般的に使用される値は <literal>LETTER</"
-"literal> と <literal>A4</literal> です。 対応ページサイズの全一覧は "
-"<literal>com.lowagie.text.PageSize</literal> クラスにあります。 代わりに "
-"pageSize でページの幅と高さを直接与えることもできます。 たとえば、 「612 "
-"792」は LETTER ページサイズと同じになります。"
+msgstr "生成されるページのサイズです。 最も一般的に使用される値は LETTER と A4 です。 対応ページサイズの全一覧は com.lowagie.text.PageSize クラスにあります。 代わりに pageSize でページの幅と高さを直接与えることもできます。 たとえば、 「612 792」は LETTER ページサイズと同じになります。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "orientation"
-msgstr ""
+msgstr "orientation"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The orientation of the page. Valid values are portrait and landscape. "
 "Landscape mode swaps the height and width page values."
 msgstr ""
-"ページの向きです。 有効な値は <literal>portrait</literal> と "
-"<literal>landscape</literal> です。 landscape モードではページの高さと幅のサ"
+"ページの向きです。 有効な値は縦向きと横向きです。 横向きモードではページの高さと幅のサ"
 "イズ値が逆になります。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "margins"
-msgstr ""
+msgstr "margins"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -179,9 +165,9 @@
 msgstr "左右と上下の余白の値です。"
 
 #. Tag: term
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "marginMirroring"
-msgstr "<literal>marginMirroring</literal>"
+msgstr "marginMirroring"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -191,10 +177,10 @@
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "disposition"
-msgstr ""
+msgstr "disposition"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "When generating PDFs in a web browser, this determines the HTTP Content-"
 "Disposition of the document. Valid values are inline, which indicates the "
@@ -202,16 +188,13 @@
 "attachment, which indicates that the document should be treated as a "
 "download. The default value is inline."
 msgstr ""
-"Web ブラウザで PDF を生成する場合にドキュメントの HTTP <literal>Content-"
-"Disposition</literal> を判断します。 有効な値は可能であればブラウザウィンドウ"
-"内にドキュメントを表示させることを表す <literal>inline</literal> とドキュメン"
-"トをダウンロードとして処理することを表す <literal>attachment</literal> になり"
+"Web ブラウザで PDF を生成する場合にドキュメントの HTTP コンテンツ配置を確定します。 有効な値は、 可能であればブラウザウィンドウ内にドキュメントを表示させることを表す <literal>inline</literal> と、 ドキュメントをダウンロードとして処理することを表す <literal>attachment</literal> になり"
 "ます。 デフォルト値は <literal>inline</literal> です。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "fileName"
-msgstr ""
+msgstr "fileName"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -219,39 +202,39 @@
 msgstr "添付用です。 この値はダウンロードしたファイル名を上書きします。"
 
 #. Tag: term
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Metadata Attributes"
-msgstr "<emphasis>メタデータの属性</emphasis>"
+msgstr "メタデータの属性"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "title"
-msgstr ""
+msgstr "title"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "subject"
-msgstr ""
+msgstr "subject"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "keywords"
-msgstr ""
+msgstr "keywords"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "author"
-msgstr ""
+msgstr "author"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "creator"
-msgstr ""
+msgstr "creator"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "Usage"
-msgstr ""
+msgstr "使い方"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -259,6 +242,8 @@
 "<code>&lt;p:document xmlns:p=\"http://jboss.com/products/seam/pdf\"&gt; The "
 "document goes here. &lt;/p:document&gt;</code>"
 msgstr ""
+"<code>&lt;p:document xmlns:p=\"http://jboss.com/products/seam/pdf\"&gt; The "
+"document goes here. &lt;/p:document&gt;</code>"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -279,9 +264,9 @@
 "<literal>&lt;p:font&gt;</literal> のようなタグはスタイル情報を提供します。"
 
 #. Tag: term
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "&lt;p:paragraph&gt;"
-msgstr "<literal>&lt;p:paragraph&gt;</literal>"
+msgstr "&lt;p:paragraph&gt;"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -293,53 +278,51 @@
 "やフォーマットおよびスタイルを与えることができるようになります。"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "firstLineIndent"
-msgstr "<literal>firstLineIndent</literal>"
+msgstr "firstLineIndent"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "extraParagraphSpace"
-msgstr "<literal>extraParagraphSpace</literal>"
+msgstr "extraParagraphSpace"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "leading"
-msgstr ""
+msgstr "leading"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "multipliedLeading"
-msgstr "<literal>multipliedLeading</literal>"
+msgstr "multipliedLeading"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "spacingBefore — The blank space to be inserted before the element."
-msgstr ""
-"<literal>spacingBefore</literal> − エレメントの前に空白スペースが挿入されま"
-"す。"
+msgstr "spacingBefore − エレメントの前に空白スペースが挿入されます。"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "spacingAfter — The blank space to be inserted after the element."
 msgstr ""
-"<literal>spacingAfter</literal> − エレメントの後に空白スペースが挿入されま"
+"spacingAfter − エレメントの後に空白スペースが挿入されま"
 "す。"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "indentationLeft"
-msgstr "<literal>indentationLeft</literal>"
+msgstr "indentationLeft"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "indentationRight"
-msgstr "<literal>indentationRight</literal>"
+msgstr "indentationRight"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "keepTogether"
-msgstr ""
+msgstr "keepTogether"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -347,48 +330,47 @@
 "<code>&lt;p:paragraph alignment=\"justify\"&gt; This is a simple document. "
 "It isn't very fancy. &lt;/p:paragraph&gt;</code>"
 msgstr ""
+"<code>&lt;p:paragraph alignment=\"justify\"&gt; This is a simple document. "
+"It isn't very fancy. &lt;/p:paragraph&gt;</code>"
 
 #. Tag: term
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<code>&lt;p:text&gt;</code>"
-msgstr "<literal>&lt;p:text&gt;</literal>"
+msgstr "<code>&lt;p:text&gt;</code>"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <literal>text</literal> tag lets application data produce text fragments "
 "using normal JSF converter mechanisms. It is very similar to the "
 "<literal>outputText</literal>."
 msgstr ""
 "<literal>text</literal> タグにより通常の JSF 変換メカニズムを使ってアプリケー"
-"ションデータからテキストの断片を生成することができます。 HTML ドキュメントを"
-"レンダリングする際に使用される <literal>outputText</literal> によく似ていま"
-"す。"
+"ションデータからテキストの断片を生成することができます。 <literal>outputText</literal> によく似ています。"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "value — The value to be displayed. This is typically a value binding "
 "expression."
 msgstr ""
-"<literal>value</literal> − 表示される値です。 一般的には値バインディング式に"
+"value − 表示される値です。 一般的には値バインディング式に"
 "なります。"
 
 #. Tag: term
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<code>&lt;p:html&gt;</code>"
-msgstr "<literal>&lt;p:html&gt;</literal>"
+msgstr "<code>&lt;p:html&gt;</code>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The <literal>html</literal> tag renders HTML content into the PDF."
-msgstr ""
-"<literal>html</literal> タグは HTML コンテントを PDF にレンダリングします。"
+msgstr "<literal>html</literal> タグは HTML コンテントを PDF にレンダリングします。"
 
 #. Tag: term
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<code>&lt;p:font&gt;</code>"
-msgstr "<literal>&lt;p:font&gt;</literal>"
+msgstr "<code>&lt;p:font&gt;</code>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -402,41 +384,41 @@
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "name"
-msgstr ""
+msgstr "name"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The font name, for example: <code>COURIER</code>, <code>HELVETICA</code>, "
 "<code>TIMES-ROMAN</code>, <code>SYMBOL</code>, or <code>ZAPFDINGBATS</code>."
 msgstr ""
-"<literal>name</literal> − フォント名です。 たとえば、 <literal>COURIER</"
+"フォント名です。 たとえば、 <literal>COURIER</"
 "literal>、 <literal>HELVETICA</literal>、 <literal>TIMES-ROMAN</literal>、 "
 "<literal>SYMBOL</literal>、 <literal>ZAPFDINGBATS</literal> などです。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "size"
-msgstr ""
+msgstr "size"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The point size of the font."
-msgstr "<literal>size</literal> − フォントのポイントサイズです。"
+msgstr "フォントのポイントサイズです。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "style"
-msgstr ""
+msgstr "style"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The font styles. Any combination of : <code>NORMAL</code>, <code>BOLD</"
 "code>, <code>ITALIC</code>, <code>OBLIQUE</code>, <code>UNDERLINE</code>, "
 "<code>LINE-THROUGH</code>"
 msgstr ""
-"<literal>style</literal> − フォントのスタイルです。 いずれを組み合わせること"
+"フォントのスタイルです。 いずれを組み合わせること"
 "もできます。 <literal>NORMAL</literal>、 <literal>BOLD</literal>、 "
 "<literal>ITALIC</literal>、 <literal>OBLIQUE</literal>、 <literal>UNDERLINE</"
 "literal>、 <literal>LINE-THROUGH</literal>"
@@ -444,17 +426,17 @@
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "encoding"
-msgstr ""
+msgstr "encoding"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The character set encoding."
-msgstr "<literal>encoding</literal> − 文字セットエンコーディングです。"
+msgstr "文字セットエンコーディングです。"
 
 #. Tag: term
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<code>&lt;p:newPage&gt;</code>"
-msgstr "<literal>&lt;p:newPage&gt;</literal>"
+msgstr "<code>&lt;p:newPage&gt;</code>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -462,12 +444,12 @@
 msgstr "<literal>p:newPage</literal> は改ページを挿入します。"
 
 #. Tag: term
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<code>&lt;p:image&gt;</code>"
-msgstr "<literal>&lt;p:image&gt;</literal>"
+msgstr "<code>&lt;p:image&gt;</code>"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<literal>p:image</literal> inserts an image into the document. Images can be "
 "loaded from the classpath or from the web application context using the "
@@ -478,181 +460,168 @@
 "literal> 属性を使ってロードすることができます。"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Resources can also be dynamically generated by application code. The "
 "<varname>imageData</varname> attribute can specify a value binding "
 "expression whose value is a <systemitem>java.awt.Image</systemitem> object."
 msgstr ""
 "リソースはアプリケーションコードで動的に生成することもできます。 "
-"<literal>imageData</literal> 属性は値バインディング表現を指定することがで"
-"き、 この値は <literal>java.awt.Image</literal> オブジェクトになります。"
+"<literal>imageData</literal> 属性は値バインディング式を指定することができ、 この値は <literal>java.awt.Image</literal> オブジェクトになります。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "value"
-msgstr ""
+msgstr "value"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "A resource name or a method expression that binds to an application."
-msgstr ""
-"<literal>value</literal> − アプリケーション生成のイメージにバインドするメソッ"
-"ド式またはリソース名です。"
+msgstr "アプリケーションにバインドするメソッド式またはリソース名です。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "rotation"
-msgstr ""
+msgstr "rotation"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The rotation of the image in degrees."
-msgstr "<literal>rotation</literal> − 角度単位のイメージ回転です。"
+msgstr "角度単位のイメージ回転です。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "height"
-msgstr ""
+msgstr "height"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The height of the image."
-msgstr "<literal>height</literal> − イメージの高さです。"
+msgstr "イメージの高さです。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "width"
-msgstr ""
+msgstr "width"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The width of the image."
-msgstr "<literal>width</literal> − イメージの幅です。"
+msgstr "イメージの幅です。"
 
 #. Tag: term
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "alignment"
-msgstr "位置調整の値"
+msgstr "alignment"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The alignment of the image. (See <xref linkend=\"itext.alignment\" /> for "
 "possible values.)"
 msgstr ""
-"<literal>alignment</literal> − イメージの位置です。 (可能な値については<xref "
+"イメージの位置です。 (可能な値については <xref "
 "linkend=\"itext.alignment\"/> を参照)"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "alt"
-msgstr ""
+msgstr "alt"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Alternative text representation for the image."
-msgstr "<literal>alt</literal> − イメージの代替となるテキスト表示です。"
+msgstr "イメージの代替となるテキスト表示です。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "spacingBefore"
-msgstr ""
+msgstr "spacingBefore"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The blank space to be inserted before the element."
-msgstr ""
-"<literal>spacingBefore</literal> − エレメントの前に空白スペースが挿入されま"
-"す。"
+msgstr "エレメントの前に空白スペースが挿入されます。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "spacingAfter"
-msgstr ""
+msgstr "spacingAfter"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The blank space to be inserted after the element."
-msgstr ""
-"<literal>spacingAfter</literal> − エレメントの後に空白スペースが挿入されま"
-"す。"
+msgstr "エレメントの後に空白スペースが挿入されます。"
 
 #. Tag: term
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "widthPercentage"
-msgstr "<literal>widthPercentage</literal>"
+msgstr "widthPercentage"
 
 #. Tag: term
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "initialRotation"
-msgstr "<literal>initialRotation</literal>"
+msgstr "initialRotation"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "dpi"
-msgstr ""
+msgstr "dpi"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "scalePercent"
-msgstr ""
+msgstr "scalePercent"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The scaling factor (as a percentage) to use for the image. This can be "
 "expressed as a single percentage value or as two percentage values "
 "representing separate x and y scaling percentages."
 msgstr ""
-"<literal>scalePercent</literal> − イメージに使用する倍率です (パーセンテー"
-"ジ)。 単一の倍率値で表すか、 x と y に別々に 2 つの倍率値を使って表すこともで"
+"イメージに使用する倍率です (パーセンテージ)。 単一の倍率値で表すか、 x と y に別々に 2 つの倍率値を使って表すこともで"
 "きます。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "wrap"
-msgstr ""
+msgstr "wrap"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "underlying"
-msgstr ""
+msgstr "underlying"
 
 #. Tag: term
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<code>&lt;p:anchor&gt;</code>"
-msgstr "<literal>&lt;p:anchor&gt;</literal>"
+msgstr "<code>&lt;p:anchor&gt;</code>"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<literal>p:anchor</literal> defines clickable links from a document."
-msgstr ""
-"<literal>p:anchor</literal> はドキュメントからクリックできるリンクを定義しま"
-"す。 次の属性をサポートしています。"
+msgstr "<literal>p:anchor</literal> はドキュメントからクリックできるリンクを定義します。"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The name of an in-document anchor destination."
-msgstr "<literal>name</literal> − ドキュメント内アンカーの名前です。"
+msgstr "ドキュメント内アンカーの行き先の名前です。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "reference"
-msgstr ""
+msgstr "reference"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The destination the link refers to. Links to other points in the document "
 "should begin with a \"#\". For example, \"#link1\" to refer to an anchor "
 "position with a name of <systemitem>link1</systemitem>. To point to a "
 "resource outside the document, a link must be a complete URL."
 msgstr ""
-"<literal>reference</literal> − リンクの参照先となります。 ドキュメント内の別"
-"のポイントへのリンクは「#」で開始させます。 たとえば、 「#link1」は "
-"<literal>link1</literal> の <literal>name</literal> が付いたアンカーの位置を"
-"参照します。 ドキュメントの外にあるリソースをポイントする場合は、 リンクを完"
+"リンクの参照先となります。 ドキュメント内の別のポイントへのリンクは「#」で開始させます。 たとえば、 「#link1」は <literal>link1</literal> の名前が付いたアンカーの位置を参照します。 ドキュメントの外にあるリソースをポイントする場合は、 リンクを完"
 "全な URL にする必要があります。"
 
 #. Tag: title
@@ -661,57 +630,54 @@
 msgstr "ヘッダーとフッター"
 
 #. Tag: term
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "&lt;p:header&gt;"
-msgstr "<literal>&lt;p:header&gt;</literal>"
+msgstr "&lt;p:header&gt;"
 
 #. Tag: term
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "&lt;p:footer&gt;"
-msgstr "<literal>&lt;p:footer&gt;</literal>"
+msgstr "&lt;p:footer&gt;"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <varname>p:header</varname> and <varname>p:footer</varname> components "
 "let you place header and footer text on each page of a generated document. "
 "Header and footer declarations should appear at the beginning of a document."
-msgstr ""
-"<literal>p:header</literal> と <literal>p:footer</literal> のコンポーネントは"
-"生成されたドキュメントの各ページにヘッダーとフッターのテキストを配置する機能"
-"を提供します。 ヘッダーとフッターの宣言はドキュメントの冒頭に出現するはずで"
-"す。"
+msgstr "<literal>p:header</literal> と <literal>p:footer</literal> のコンポーネントは生成されたドキュメントの各ページにヘッダーとフッターのテキストを配置する機能を提供します。 ヘッダーとフッターの宣言はドキュメントの冒頭に出現するはずです。"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The alignment of the header/footer box section. (See <xref linkend=\"itext."
 "colors\" /> for alignment values.)"
 msgstr ""
-"<literal>alignment</literal> − ヘッダーとフッターのボックスセクションの位置で"
-"す (位置の値については <xref linkend=\"itext.alignment\"/> を参照)。"
+"ヘッダーとフッターのボックスセクションの位置で"
+"す (位置の値については <xref linkend=\"itext."
+"colors\" /> を参照)。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "backgroundColor"
-msgstr ""
+msgstr "backgroundColor"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The background color of the header/footer box. (See <xref linkend=\"itext."
 "colors\" /> for color values.)"
 msgstr ""
-"<literal>backgroundColor</literal> − ヘッダーとフッターボックスの背景色です "
+"ヘッダーとフッターボックスの背景色です "
 "(色の値については <xref linkend=\"itext.colors\"/>  を参照)。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "borderColor"
-msgstr ""
+msgstr "borderColor"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The border color of the header/footer box. Individual border sides can be "
 "set using <property>borderColorLeft</property>, <property>borderColorRight</"
@@ -719,45 +685,39 @@
 "<property>borderColorBottom</property>. (See <xref linkend=\"itext.colors\" /"
 "> for color values.)"
 msgstr ""
-"<literal>borderColor</literal> − ヘッダーとフッターボックスの境界線の色で"
-"す。 <literal>borderColorLeft</literal>、 <literal>borderColorRight</"
-"literal>、 <literal>borderColorTop</literal>、 <literal>borderColorBottom</"
-"literal> を使って境界線ごとに指定が可能です (色の値については <xref linkend="
+"ヘッダーとフッターボックスの境界線の色です。 <literal>borderColorLeft</literal>、 <literal>borderColorRight</literal>、 <literal>borderColorTop</literal>、 <literal>borderColorBottom</literal> を使って境界線ごとに指定が可能です (色の値については <xref linkend="
 "\"itext.colors\"/> を参照)。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "borderWidth"
-msgstr ""
+msgstr "borderWidth"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The width of the border. Individual border sides can be specified using "
 "<property>borderWidthLeft</property>, <property>borderWidthRight</property>, "
 "<property>borderWidthTop</property> and <property>borderWidthBottom</"
 "property>."
 msgstr ""
-"<literal>borderWidth</literal> − 境界線の太さです。 "
+"境界線の太さです。 "
 "<literal>borderWidthLeft</literal>、 <literal>borderWidthRight</literal>、 "
 "<literal>borderWidthTop</literal>、 <literal>borderWidthBottom</literal> を"
 "使って境界線ごとに指定が可能です。"
 
 #. Tag: term
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "&lt;p:pageNumber&gt;"
-msgstr "<literal>&lt;p:pageNumber&gt;</literal>"
+msgstr "&lt;p:pageNumber&gt;"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The current page number can be placed inside a header or footer with the p:"
 "pageNumber tag. The page number tag can only be used in the context of a "
 "header or footer and can only be used once."
-msgstr ""
-"現在のページ番号は <literal>p:pageNumber</literal> タグを使うとヘッダーまたは"
-"フッターの内側に配置することができます。 このページ番号タグはヘッダーまたは"
-"フッターのコンテキスト内で 1 度だけ使用することができます。"
+msgstr "現在のページ番号は <literal>p:pageNumber</literal> タグを使うとヘッダーまたはフッターの内側に配置することができます。 このページ番号タグはヘッダーまたはフッターのコンテキスト内で 1 度だけ使用することができます。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -765,58 +725,51 @@
 msgstr "章とセクション"
 
 #. Tag: term
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "&lt;p:chapter&gt;"
-msgstr "<literal>&lt;p:chapter&gt;</literal>"
+msgstr "&lt;p:chapter&gt;"
 
 #. Tag: term
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "&lt;p:section&gt;"
-msgstr "<literal>&lt;p:section&gt;</literal>"
+msgstr "&lt;p:section&gt;"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If the generated document follows a book/article structure, the <varname>p:"
 "chapter</varname> and <varname>p:section</varname> tags can be used to "
 "provide structure. Sections can only be used inside chapters, but they may "
 "be nested to any depth required. Most PDF viewers provide easy navigation "
 "between chapters and sections in a document."
-msgstr ""
-"生成されるドキュメントが本または論文の構造をとる場合、 <literal>p:chapter</"
-"literal> と <literal>p:section</literal> の各タグを使用して必要となる構造を構"
-"成することができます。 セクションは章の内側でのみ使用できますが、 適宜、 ネス"
-"トさせることができます。 ほとんどの PDF ビューワはドキュメント内の章とセク"
-"ション間を簡単に移動できる機能を提供しています。"
+msgstr "生成されるドキュメントが book または article の構造をとる場合、 <varname>p:chapter</varname> と <varname>p:section</varname> の各タグを使用して必要となる構造を構成することができます。 セクションは章の内側でのみ使用できますが、 必要に応じていずれの深さにもネストさせることができます。 ほとんどの PDF ビューワはドキュメント内の chapter と section 間を簡単に移動できる機能を提供しています。"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The alignment of the header/footer box section. (See <xref linkend=\"itext."
 "alignment\" /> for alignment values.)"
-msgstr ""
-"<literal>alignment</literal> − ヘッダーとフッターのボックスセクションの位置で"
-"す (位置の値については <xref linkend=\"itext.alignment\"/> を参照)。"
+msgstr "ヘッダーとフッターのボックスセクションの位置です (位置の値については <xref linkend=\"itext.alignment\"/> を参照)。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "number"
-msgstr ""
+msgstr "number"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The chapter number. Every chapter should be assigned a chapter number."
 msgstr ""
-"<literal>number</literal> − 章番号です。 各章すべてに章番号を割り当ててくださ"
+"章番号です。 各章すべてに章番号を割り当ててくださ"
 "い。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "numberDepth"
-msgstr ""
+msgstr "numberDepth"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The depth of numbering for section. All sections are numbered relative to "
 "their surrounding chapters/sections. The fourth section of the first section "
@@ -824,23 +777,16 @@
 "depth of 3. To omit the chapter number, a number depth of 2 should be used — "
 "this would display the section number as 1.4."
 msgstr ""
-"<literal>numberDepth</literal> − セクションの番号付けの深さです。 すべてのセ"
-"クションはその前後の章やセクションに応じて番号が付けられます。 たとえばデフォ"
-"ルトの番号付けの深さ <literal>3</literal> で表示すると、 第 3 章の第 1 セク"
-"ションにある 4 番目のセクションは 3.1.4 になります。 章番号を省略する場合は番"
-"号の深さ <literal>2</literal> を使用します。 この場合、 セクション番号は 1.4 "
-"と表示されます。"
+"セクションの番号付けの深さです。 すべてのセ"
+"クションはその前後の章やセクションに応じて番号が付けられます。 たとえばデフォルトの番号付けの深さ 3 で表示すると、 第 3 章の第 1 セクションにある 4 番目のセクションは 3.1.4 になります。 章番号を省略する場合は、 番号の深さに 2 を使用します。 この場合、 セクション番号は 1.4 と表示されます。"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Any chapter or section can contain a <varname>p:title</varname>. The title "
 "will be displayed next to the chapter or section number. The body of the "
 "title may contain raw text or may be a <varname>p:paragraph</varname>."
-msgstr ""
-"いずれの章やセクションも <literal>p:title</literal> を含むことができます。 タ"
-"イトルは章やセクション番号のとなりに表示されます。 タイトルの本文には生テキス"
-"トを含ませるか、 <literal>p:paragraph</literal> にすることもできます。"
+msgstr "いずれの章やセクションも <literal>p:title</literal> を含むことができます。 タイトルは章やセクション番号のとなりに表示されます。 タイトルの本文には生テキストを含ませるか、 <varname>p:paragraph</varname> にすることもできます。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -865,10 +811,10 @@
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "&lt;p:list&gt;"
-msgstr ""
+msgstr "&lt;p:list&gt;"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The ordering/bulleting style of the list. One of: <property>NUMBERED</"
 "property>, <property>LETTERED</property>, <property>GREEK</property>, "
@@ -876,87 +822,75 @@
 "<property>ZAPFDINGBATS_NUMBER</property>. If no style is given, the list "
 "items are bulleted by default."
 msgstr ""
-"<literal>style</literal> − 一覧の箇条書きや番号付けのスタイルです。 "
-"<literal>NUMBERED</literal>、 <literal>LETTERED</literal>、 <literal>GREEK</"
-"literal>、 <literal>ROMAN</literal>、 <literal>ZAPFDINGBATS</literal>、 "
-"<literal>ZAPFDINGBATS_NUMBER</literal> のいずれかになります。 スタイルの指定"
-"がない場合は中黒になります。"
+"一覧の箇条書きや番号付けのスタイルです。 "
+"<literal>NUMBERED</literal>、 <literal>LETTERED</literal>、 <literal>GREEK</literal>、 <literal>ROMAN</literal>、 <literal>ZAPFDINGBATS</literal>、 <literal>ZAPFDINGBATS_NUMBER</literal> のいずれかになります。 スタイルの指定がない場合は中黒がデフォルトになります。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "listSymbol"
-msgstr ""
+msgstr "listSymbol"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "For bulleted lists, specifies the bullet symbol."
-msgstr ""
-"<literal>listSymbol</literal> − 箇条書きリストの場合、 箇条書きにする文の前に"
-"付ける記号を指定します。"
+msgstr "箇条書きリストの場合、 箇条書きにする文の前に付ける記号を指定します。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "indent"
-msgstr ""
+msgstr "indent"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The indentation level of the list."
-msgstr "<literal>indent</literal> − 一覧の字下げレベルです。"
+msgstr "一覧の字下げレベルです。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "lowerCase"
-msgstr ""
+msgstr "lowerCase"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "For list styles using letters, indicates whether the letters should be lower "
 "case."
-msgstr ""
-"<literal>lowerCase</literal> − 文字を使った一覧スタイルの場合、 その文字を小"
-"文字にするかどうかを示します。"
+msgstr "文字を使った一覧スタイルの場合、 その文字を小文字にするかどうかを示します。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "charNumber"
-msgstr ""
+msgstr "charNumber"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "For <property>ZAPFDINGBATS</property>, indicates the character code of the "
 "bullet character."
-msgstr ""
-"<literal>charNumber</literal> − <literal>ZAPFDINGBATS</literal> の場合、 箇条"
-"書きに使用する記号の文字コードを示します。"
+msgstr "<literal>ZAPFDINGBATS</literal> の場合、 箇条書きに使用する記号の文字コードを示します。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "numberType"
-msgstr ""
+msgstr "numberType"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"For <property>ZAPFDINGBATS_NUMBER</property>, indicates the numbering style."
-msgstr ""
-"<literal>numberType</literal> − <literal>ZAPFDINGBATS_NUMBER</literal> の場"
-"合、 番号付けのスタイルを示します。"
+#, no-c-format
+msgid "For <property>ZAPFDINGBATS_NUMBER</property>, indicates the numbering style."
+msgstr "<literal>ZAPFDINGBATS_NUMBER</literal> の場合、 番号付けのスタイルを示します。"
 
 #. Tag: term
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "&lt;p:listItem&gt;"
-msgstr "<literal>&lt;p:listItem&gt;</literal>"
+msgstr "&lt;p:listItem&gt;"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The alignment of the list item. (See <xref linkend=\"itext.alignment\" /> "
 "for possible values.)"
 msgstr ""
-"<literal>alignment</literal> − 一覧アイテムの位置です (可能な値については "
+"一覧アイテムの位置です (可能な値については "
 "<xref linkend=\"itext.alignment\"/> を参照)。"
 
 #. Tag: title
@@ -981,58 +915,57 @@
 "ヘッダーとフッターは反復されます。"
 
 #. Tag: term
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "&lt;p:table&gt;"
-msgstr "<literal>&lt;p:table&gt;</literal>"
+msgstr "&lt;p:table&gt;"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "columns"
-msgstr ""
+msgstr "columns"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The number of columns (cells) that make up a table row."
-msgstr "<literal>columns</literal> − 表の 1 行を構成する列数 (セル数) です。"
+msgstr "表の 1 行を構成する列数 (セル数) です。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "widths"
-msgstr ""
+msgstr "widths"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The relative widths of each column. There should be one value for each "
 "column. For example: <code>widths=\"2 1 1\"</code> would indicate that there "
 "are three columns and the first column should be twice the size of the "
 "second and third column."
 msgstr ""
-"<literal>widths</literal> − 各列の相対幅です。 各列に対して値は 1 つとなりま"
-"す。 たとえば、 <literal>widths=\"2 1 1\"</literal> の場合、 列は 3 つあり 1 "
+"各列の相対幅です。 各列に対して値は 1 つとなります。 たとえば、 <code>widths=\"2 1 1\"</code> の場合、 列は 3 つあり 1 "
 "番目の列幅が 2 番目と 3 番目の列の 2 倍になることを示しています。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "headerRows"
-msgstr ""
+msgstr "headerRows"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The initial number of rows considered to be header and footer rows, which "
 "should be repeated if the table spans multiple pages"
 msgstr ""
-"<literal>headerRows</literal> − ヘッダーとフッターの行とみなされる初期の行数"
+"ヘッダーとフッターの行とみなされる初期の行数"
 "です。 表が複数のページに渡る場合は反復されます。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "footerRows"
-msgstr ""
+msgstr "footerRows"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The number of rows considered to be footer rows. This value is subtracted "
 "from the <varname>headerRows</varname> value. If document has two rows which "
@@ -1040,180 +973,176 @@
 "<varname>headerRows</varname> should be set to 3 and <varname>footerRows</"
 "varname> should be set to 1."
 msgstr ""
-"<literal>footerRows</literal> − フッターの行とみなされる行数です。 "
+"フッターの行とみなされる行数です。 "
 "<literal>headerRows</literal> 値からこの値が差し引かれます。 ヘッダーを構成す"
 "る行が 2 行とフッターを構成する行が 1 行のドキュメントの場合、 "
 "<literal>headerRows</literal> は 3 で <literal>footerRows</literal> は 1 に"
 "セットされます。"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The percentage of the page width spanned by the table."
-msgstr ""
-"<literal>widthPercentage</literal> − 表がスパンするページ幅の割合です。"
+msgstr "表がスパンするページ幅の割合です。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "horizontalAlignment"
-msgstr ""
+msgstr "horizontalAlignment"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The horizontal alignment of the table. (See <xref linkend=\"itext.alignment"
 "\" /> for possible values.)"
 msgstr ""
-"<literal>horizontalAlignment</literal> − 表の水平位置です (可能な値について"
+"表の水平位置です (可能な値について"
 "は <xref linkend=\"itext.alignment\"/> を参照)。"
 
 #. Tag: term
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "skipFirstHeader"
-msgstr "<literal>skipFirstHeader</literal>"
+msgstr "skipFirstHeader"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "runDirection"
-msgstr ""
+msgstr "runDirection"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "lockedWidth"
-msgstr ""
+msgstr "lockedWidth"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "splitRows"
-msgstr ""
+msgstr "splitRows"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "extendLastRow"
-msgstr ""
+msgstr "extendLastRow"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "headersInEvent"
-msgstr ""
+msgstr "headersInEvent"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "splitLate"
-msgstr ""
+msgstr "splitLate"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "&lt;p:cell&gt;"
-msgstr ""
+msgstr "&lt;p:cell&gt;"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "colSpan"
-msgstr ""
+msgstr "colSpan"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Cells can span more than one column by declaring a colspan greater than one. "
 "Cells cannot span multiple rows."
-msgstr ""
-"<literal>colspan</literal> − <literal>colspan</literal> を 1 より大きい値で宣"
-"言するとセルが複数の列にまたがることができるようになります。 セルは複数行にま"
-"たがることはできません。"
+msgstr "<literal>colspan</literal> を 1 より大きい値で宣言するとセルが複数の列にまたがることができるようになります。 セルは複数行にまたがることはできません。"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The horizontal alignment of the cell. (See <xref linkend=\"itext.alignment"
 "\" /> for possible values.)"
 msgstr ""
-"<literal>horizontalAlignment</literal> − セルの水平位置です (可能な値は "
+"セルの水平位置です (可能な値は "
 "<xref linkend=\"itext.alignment\"/> を参照)。"
 
 #. Tag: term
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "verticalAlignment"
-msgstr "<literal>verticalAlignment</literal>"
+msgstr "verticalAlignment"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The vertical alignment of the cell. (See <xref linkend=\"itext.alignment\" /"
 "> for possible values.)"
 msgstr ""
-"<literal>verticalAlignment</literal> − セルの垂直位置です (可能な値は <xref "
+"セルの垂直位置です (可能な値は <xref "
 "linkend=\"itext.alignment\"/> を参照)。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "padding"
-msgstr ""
+msgstr "padding"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Specify padding on a particular side using <property>paddingLeft</property>, "
 "<property>paddingRight</property>, <property>paddingTop</property> and "
 "<property>paddingBottom</property>."
 msgstr ""
-"<literal>padding</literal> − <literal>paddingLeft</literal>、 "
+"<literal>paddingLeft</literal>、 "
 "<literal>paddingRight</literal>、 <literal>paddingTop</literal>、 "
 "<literal>paddingBottom</literal> を使って特定サイドの詰めを指定します。"
 
 #. Tag: term
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "useBorderPadding"
-msgstr "<literal>useBorderPadding</literal>"
+msgstr "useBorderPadding"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "loading"
-msgstr ""
+msgstr "loading"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "fixedHeight"
-msgstr ""
+msgstr "fixedHeight"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "noWrap"
-msgstr ""
+msgstr "noWrap"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "minimumHeight"
-msgstr ""
+msgstr "minimumHeight"
 
 #. Tag: term
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "followingIndent"
-msgstr "<literal>followingIndent</literal>"
+msgstr "followingIndent"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "rightIndent"
-msgstr ""
+msgstr "rightIndent"
 
 #. Tag: term
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "spaceCharRation"
-msgstr "グラフ"
+msgstr "spaceCharRation"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "arabicOptions"
-msgstr ""
+msgstr "arabicOptions"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "useAscender"
-msgstr ""
+msgstr "useAscender"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "grayFill"
-msgstr ""
+msgstr "grayFill"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -1225,8 +1154,7 @@
 msgid ""
 "This section documents some of the constants shared by attributes on "
 "multiple tags."
-msgstr ""
-"本セクションでは複数のタグで属性により共有される定数のいくつか説明します。"
+msgstr "本セクションでは複数のタグで属性により共有される定数のいくつか説明します。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -1295,9 +1223,9 @@
 "円グラフ、 棒グラフ、 折れ線グラフの 3 種類の図表に対応しています。"
 
 #. Tag: term
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "&lt;p:barChart&gt;"
-msgstr "<literal>&lt;p:barchart&gt;</literal>"
+msgstr "&lt;p:barChart&gt;"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1307,59 +1235,57 @@
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "borderVisible"
-msgstr ""
+msgstr "borderVisible"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Controls whether or not a border is displayed around the entire chart."
 msgstr ""
-"<literal>borderVisible</literal> − グラフ全体を囲む境界線を表示するかどうかを"
+"グラフ全体を囲む境界線を表示するかどうかを"
 "制御します。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "borderPaint"
-msgstr ""
+msgstr "borderPaint"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The color of the border, if visible."
-msgstr ""
-"<literal>borderPaint</literal> − 境界線を表示させる場合の色になります。"
+msgstr "境界線を表示させる場合の色になります。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "borderBackgroundPaint"
-msgstr ""
+msgstr "borderBackgroundPaint"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The default background color of the chart."
-msgstr ""
-"<literal>borderBackgroundPaint</literal> − グラフのデフォルト背景色です。"
+msgstr "グラフのデフォルト背景色です。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "borderStroke"
-msgstr ""
+msgstr "borderStroke"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "domainAxisLabel"
-msgstr ""
+msgstr "domainAxisLabel"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The text label for the domain axis."
-msgstr "<literal>domainAxisLabel</literal> − 領域軸のテキストラベルです。"
+msgstr "領域軸のテキストラベルです。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "domainLabelPosition"
-msgstr ""
+msgstr "domainLabelPosition"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The angle of the domain axis category labels. Valid values are "
 "<property>STANDARD</property>, <property>UP_45</property>, <property>UP_90</"
@@ -1374,267 +1300,259 @@
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "domainAxisPaint"
-msgstr ""
+msgstr "domainAxisPaint"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The color of the domain axis label."
-msgstr "<literal>domainAxisPaint</literal> − 領域軸ラベルの色です。"
+msgstr "領域軸ラベルの色です。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "domainGridlinesVisible"
-msgstr ""
+msgstr "domainGridlinesVisible"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Controls whether or not gridlines for the domain axis are shown on the chart."
+#, no-c-format
+msgid "Controls whether or not gridlines for the domain axis are shown on the chart."
 msgstr ""
-"<literal>domainGridlinesVisible</literal> − 領域軸のグリッド線をグラフに表示"
+"領域軸のグリッド線をグラフに表示"
 "させるかどうかを制御します。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "domainGridlinesPaint"
-msgstr ""
+msgstr "domainGridlinesPaint"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The color of the domain gridlines, if visible."
 msgstr ""
-"<literal>domainGridlinePaint</literal> − 領域グリッド線を表示させる場合の色で"
+"領域グリッド線を表示させる場合の色で"
 "す。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "domainGridlinesStroke"
-msgstr ""
+msgstr "domainGridlinesStroke"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The stroke style of the domain gridlines, if visible."
 msgstr ""
-"<literal>domainGridlineStroke</literal> − 領域のグリッド線を表示する場合の線"
+"領域のグリッド線を表示する場合の線"
 "スタイルです。"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The height of the chart."
-msgstr "<literal>height</literal> − グラフの高さです。"
+msgstr "グラフの高さです。"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The width of the chart."
-msgstr "<literal>width</literal> − グラフの幅です。"
+msgstr "グラフの幅です。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "is3D"
-msgstr ""
+msgstr "is3D"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "A Boolean value indicating that the chart should be rendered in 3D instead "
 "of 2D."
 msgstr ""
-"<literal>is3D</literal> − グラフを 2D ではなく 3D で表示させること示す "
+"グラフを 2D ではなく 3D で表示させること示す "
 "boolean 値です。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "legend"
-msgstr ""
+msgstr "legend"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"A Boolean value indicating whether or not the chart should include a legend."
+#, no-c-format
+msgid "A Boolean value indicating whether or not the chart should include a legend."
 msgstr ""
-"<literal>legend</literal> − グラフに説明文を含ませるかどうかを示す boolean 値"
+"グラフに説明文を含ませるかどうかを示す boolean 値"
 "です。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "legendItemPaint"
-msgstr ""
+msgstr "legendItemPaint"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The default colorof the text labels in the legend."
 msgstr ""
-"<literal>legendItemPaint</literal> − 説明文内のテキストラベルのデフォルト色で"
+"説明文内のテキストラベルのデフォルト色で"
 "す。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "legendItemBackgroundPaint"
-msgstr ""
+msgstr "legendItemBackgroundPaint"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The background color for the legend, if different from the chart background "
 "color."
 msgstr ""
-"<literal>legendItemBackgoundPaint</literal> − グラフの背景色とは異なる色にす"
+"グラフの背景色とは異なる色にす"
 "る場合の説明文の背景色です。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "legendOutlinePaint"
-msgstr ""
+msgstr "legendOutlinePaint"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The color of the border around the legend."
-msgstr "<literal>legendOutlinePaint</literal> − 説明文を囲む境界線の色です。"
+msgstr "説明文を囲む境界線の色です。"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The orientation of the plot, either <property>vertical</property> (the "
 "default) or <property>horizontal</property>."
 msgstr ""
-"<literal>orientation</literal> − 図表の向きで、 <code>vertical</code> (デフォ"
-"ルト) または <code>horizontal</code> になります。"
+"図表の向きで、 <property>vertical</property> (デフォ"
+"ルト) または <property>horizontal</property> になります。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "plotBackgroundPaint"
-msgstr ""
+msgstr "plotBackgroundPaint"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The color of the plot background."
-msgstr "<literal>plotBackgroundPaint</literal> − 図表背景の色です。"
+msgstr "図表背景の色です。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "plotBackgroundAlpha"
-msgstr ""
+msgstr "plotBackgroundAlpha"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The alpha (transparency) level of the plot background. This should be a "
 "number between 0 (completely transparent) and 1 (completely opaque)."
-msgstr ""
-"<literal>plotBackgroundAlpha</literal> − 図表背景のアルファ (透明度) レベルで"
-"す。 0 (完全に透明) から 1 (完全に不透明) の間の数字になります。"
+msgstr "図表背景のアルファ (透明度) レベルです。 0 (完全に透明) から 1 (完全に不透明) の間の数字になります。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "plotForegroundAlpha"
-msgstr ""
+msgstr "plotForegroundAlpha"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The alpha (transparency) level of the plot. This should be a number between "
 "0 (completely transparent) and 1 (completely opaque)."
 msgstr ""
-"<literal>plotForegroundAlpha</literal> − 図表のアルファ (透明度) レベルで"
+"図表のアルファ (透明度) レベルで"
 "す。 0 (完全に透明) から 1 (完全に不透明) の間の数字になります。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "plotOutlinePaint"
-msgstr ""
+msgstr "plotOutlinePaint"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The color of the range gridlines, if visible."
 msgstr ""
-"<literal>plotOutlinePaint</literal> − その範囲のグリッド線を表示させる場合の"
+"その範囲のグリッド線を表示させる場合の"
 "色です。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "plotOutlineStroke"
-msgstr ""
+msgstr "plotOutlineStroke"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The stroke style of the range gridlines, if visible."
-msgstr ""
-"<literal>plotOutlineStroke</literal> − その範囲のグリッド線を表示させる場合の"
-"線スタイルです。"
+msgstr "その範囲のグリッド線を表示させる場合の線スタイルです。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "rangeAxisLabel"
-msgstr ""
+msgstr "rangeAxisLabel"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The text label for the range axis."
-msgstr "<literal>rangeAxisLabel</literal> − 範囲軸用のテキストラベルです。"
+msgstr "範囲軸用のテキストラベルです。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "rangeAxisPaint"
-msgstr ""
+msgstr "rangeAxisPaint"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The color of the range axis label."
-msgstr "<literal>rangeAxisPaint</literal> − 範囲軸ラベルの色です。"
+msgstr "範囲軸ラベルの色です。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "rangeGridlinesVisible"
-msgstr ""
+msgstr "rangeGridlinesVisible"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Controls whether or not gridlines for the range axis are shown on the chart."
+#, no-c-format
+msgid "Controls whether or not gridlines for the range axis are shown on the chart."
 msgstr ""
-"<literal>rangeGridlinesVisible</literal> − 範囲軸のグリッド線をグラフに表示さ"
+"範囲軸のグリッド線をグラフに表示さ"
 "せるかどうかを制御します。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "rangeGridlinesPaint"
-msgstr ""
+msgstr "rangeGridlinesPaint"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "rangeGridlinesStroke"
-msgstr ""
+msgstr "rangeGridlinesStroke"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The chart title text."
-msgstr ""
+msgstr "グラフタイトルのテキストです。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "titlepaint"
-msgstr ""
+msgstr "titlepaint"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The color of the chart title text."
-msgstr "<literal>titlePaint</literal> − グラフタイトルのテキスト色です。"
+msgstr "グラフタイトルのテキスト色です。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "titleBackgroundPaint"
-msgstr ""
+msgstr "titleBackgroundPaint"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The background color around the chart title."
-msgstr ""
-"<literal>titleBackgroundPaint</literal> − グラフタイトルを囲む背景色です。"
+msgstr "グラフタイトルを囲む背景色です。"
 
 #. Tag: term
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "&lt;p:linechart&gt;"
-msgstr "<literal>&lt;p:linechart&gt;</literal>"
+msgstr "&lt;p:linechart&gt;"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1642,45 +1560,44 @@
 msgstr "折れ線グラフを表示します。"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The default color of the text labels in the legend."
 msgstr ""
-"<literal>legendItemPaint</literal> − 説明文内のテキストラベルのデフォルト色で"
+"説明文内のテキストラベルのデフォルト色で"
 "す。"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The alpha (transparency) level of the plot background. It should be a number "
 "between 0 (completely transparent) and 1 (completely opaque)."
 msgstr ""
-"<literal>plotBackgroundAlpha</literal> − 図表背景のアルファ (透明度) レベルで"
+"図表背景のアルファ (透明度) レベルで"
 "す。 0 (完全に透明) から 1 (完全に不透明) の間の数字になります。"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "plotForegroundAlpha — The alpha (transparency) level of the plot. It should "
 "be a number between 0 (completely transparent) and 1 (completely opaque)."
 msgstr ""
-"<literal>plotForegroundAlpha</literal> − 図表のアルファ (透明度) レベルで"
+"plotForegroundAlpha − 図表のアルファ (透明度) レベルで"
 "す。 0 (完全に透明) から 1 (完全に不透明) の間の数字になります。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "titlePaint"
-msgstr ""
+msgstr "titlePaint"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The background color of the chart title."
-msgstr ""
-"<literal>titleBackgroundPaint</literal> − グラフタイトルを囲む背景色です。"
+msgstr "グラフタイトルの背景色です。"
 
 #. Tag: term
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "&lt;p:pieChart&gt;"
-msgstr "<literal>&lt;p:piechart&gt;</literal>"
+msgstr "&lt;p:pieChart&gt;"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1690,179 +1607,175 @@
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "label"
-msgstr ""
+msgstr "label"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The default label text for pie sections."
 msgstr ""
-"<literal>label</literal> − 円グラフの各セクションのデフォルトラベルテキストで"
+"円グラフの各セクションのデフォルトラベルテキストで"
 "す。"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "A Boolean value indicating whether or not the chart should include a legend. "
 "Default value is true."
 msgstr ""
-"<literal>legend</literal> − グラフに説明文を含ませるかどうかを示す boolean 値"
-"です。 デフォルト値は <literal>true</literal> です。"
+"グラフに説明文を含ませるかどうかを示す boolean 値"
+"です。 デフォルト値は true です。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "labelLinkMargin"
-msgstr ""
+msgstr "labelLinkMargin"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The link margin for labels."
-msgstr ""
+msgstr "ラベルのリンク余白です。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "labelLinkPaint"
-msgstr ""
+msgstr "labelLinkPaint"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The paint used for the label linking lines."
-msgstr ""
-"<literal>labelLinkPaint</literal> − ラベルのリンク線に使用するペイントです。"
+msgstr "ラベルのリンク線に使用するペイントです。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "labelLinkStroke"
-msgstr ""
+msgstr "labelLinkStroke"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The stroke used for the label linking lines."
-msgstr ""
-"<literal>labelLinkStroke</literal> − ラベルのリンク線に使用する線です。"
+msgstr "ラベルのリンク線に使用する線です。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "labelLinksVisible"
-msgstr ""
+msgstr "labelLinksVisible"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "A flag that controls whether or not the label links are drawn."
 msgstr ""
-"<literal>labelLinksVisible</literal> − ラベルのリンクを使用するかどうかを制御"
+"ラベルのリンクを使用するかどうかを制御"
 "するフラグです。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "labelOutlinePaint"
-msgstr ""
+msgstr "labelOutlinePaint"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The paint used to draw the outline of the section labels."
 msgstr ""
-"<literal>labelOutlinePaint</literal> − セクションラベルの輪郭描写に使用するペ"
+"セクションラベルの輪郭描写に使用するペ"
 "イントです。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "labelOutlineStroke"
-msgstr ""
+msgstr "labelOutlineStroke"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The stroke used to draw the outline of the section labels."
 msgstr ""
-"<literal>labelOutlineStroke</literal> − セクションラベルの輪郭描写に使用する"
+"セクションラベルの輪郭描写に使用する"
 "線です。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "labelShadowPaint"
-msgstr ""
+msgstr "labelShadowPaint"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The paint used to draw the shadow for the section labels."
 msgstr ""
-"<literal>labelShadowPaint</literal> − セクションラベルの影を描写するのに使用"
+"セクションラベルの影を描写するのに使用"
 "するペイントです。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "labelPaint"
-msgstr ""
+msgstr "labelPaint"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The color used to draw the section labels."
-msgstr ""
-"<literal>labelPaint</literal> − セクションラベルの描写に使用する色です。"
+msgstr "セクションラベルの描写に使用する色です。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "labelGap"
-msgstr ""
+msgstr "labelGap"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The gap between the labels and the plot, as a percentage of the plot width."
+#, no-c-format
+msgid "The gap between the labels and the plot, as a percentage of the plot width."
 msgstr ""
-"<literal>labelGap</literal> − プロット幅のパーセンテージで表すラベルとプロッ"
+"プロット幅のパーセンテージで表すラベルとプロッ"
 "トのギャップです。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "labelBackgroundPaint"
-msgstr ""
+msgstr "labelBackgroundPaint"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The color used to draw the background of the section labels. If this is "
 "null, the background is not filled."
 msgstr ""
-"<literal>labelBackgroundPaint</literal> − セクションラベルの背景描写に使用す"
+"セクションラベルの背景描写に使用す"
 "る色です。 Null にすると背景に色は挿入されません。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "startAngle"
-msgstr ""
+msgstr "startAngle"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The starting angle of the first section."
-msgstr "<literal>startAngle</literal> − 1 番目のセクションの開始角度です。"
+msgstr "1 番目のセクションの開始角度です。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "circular"
-msgstr ""
+msgstr "circular"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "A Boolean value indicating that the chart should be drawn as a circle. If "
 "false, the chart is drawn as an ellipse. The default is true."
 msgstr ""
-"<literal>circular</literal> − グラフが円形に描写されることを示す boolean 値で"
-"す。 <literal>false</literal> にするとグラフは楕円形で描写されます。 デフォル"
-"トは <literal>true</literal> です。"
+"グラフが円形に描写されることを示す boolean 値で"
+"す。 false にするとグラフは楕円形で描写されます。 デフォル"
+"トは true です。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "direction"
-msgstr ""
+msgstr "direction"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The direction in which the pie sections are drawn. One of: clockwise or "
 "anticlockwise. The default is clockwise."
 msgstr ""
-"<literal>direction</literal> − 円グラフのセクションが描写される方向です。 "
+"円グラフのセクションが描写される方向です。 "
 "<literal>clockwise</literal> (右回り) か <literal>anticlockwise</literal> (左"
 "回り) のいずれかになります。 デフォルトは <literal>clockwise</literal> (右回"
 "り) です。"
@@ -1870,71 +1783,69 @@
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "sectionOutlinePaint"
-msgstr ""
+msgstr "sectionOutlinePaint"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The outline paint for all sections."
-msgstr ""
-"<literal>seriesOutlinePaint</literal> − 全セクションの輪郭のペイントです。"
+msgstr "全セクションの輪郭のペイントです。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "sectionOutlineStroke"
-msgstr ""
+msgstr "sectionOutlineStroke"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The outline stroke for all sections."
-msgstr ""
-"<literal>sectionOutlineStroke</literal> − 全セクションの輪郭の線タイプです。"
+msgstr "全セクションの輪郭の線タイプです。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "sectionOutlineVisible"
-msgstr ""
+msgstr "sectionOutlineVisible"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Indicates whether an outline is drawn for each section in the plot."
 msgstr ""
-"<literal>sectionOutlinesVisible</literal> − グラフ内の各セクションに輪郭を描"
+"グラフ内の各セクションに輪郭を描"
 "写するかどうかを示します。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "baseSectionOutlinePaint"
-msgstr ""
+msgstr "baseSectionOutlinePaint"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The base section outline paint."
-msgstr ""
+msgstr "ベースとなるセクションの輪郭ペイントです。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "baseSectionPaint"
-msgstr ""
+msgstr "baseSectionPaint"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The base section paint."
-msgstr ""
+msgstr "ベースとなるセクションのペイントです。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "baseSectionOutlineStroke"
-msgstr ""
+msgstr "baseSectionOutlineStroke"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The base section outline stroke."
-msgstr ""
+msgstr "ベースとなるセクションの輪郭線です。"
 
 #. Tag: term
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "&lt;p:series&gt;"
-msgstr "<literal>&lt;p:series&gt;</literal>"
+msgstr "&lt;p:series&gt;"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1948,74 +1859,73 @@
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "key"
-msgstr ""
+msgstr "key"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The series name"
-msgstr ""
+msgstr "シリーズ名です。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "seriesPaint"
-msgstr ""
+msgstr "seriesPaint"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The color of each item in the series."
-msgstr "<literal>seriesPaint</literal> − シリーズ内の各アイテムの色です。"
+msgstr "シリーズ内の各アイテムの色です。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "seriesOutlinePaint"
-msgstr ""
+msgstr "seriesOutlinePaint"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The outline color for each item in the series."
-msgstr ""
-"<literal>seriesOutlinePaint</literal> − シリーズ内の各アイテムの輪郭色です。"
+msgstr "シリーズ内の各アイテムの輪郭色です。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "seriesOutlineStroke"
-msgstr ""
+msgstr "seriesOutlineStroke"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The stroke used to draw each item in the series."
 msgstr ""
-"<literal>seriesOutlineStroke</literal> − シリーズ内の各アイテムを描くのに使用"
+"シリーズ内の各アイテムを描くのに使用"
 "する線です。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "seriesVisible"
-msgstr ""
+msgstr "seriesVisible"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "A Boolean indicating if the series should be displayed."
 msgstr ""
-"<literal>seriesVisible</literal> − シリーズを表示させるかどうかを示す "
+"シリーズを表示させるかどうかを示す "
 "boolean です。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "seriesVisibleInLegend"
-msgstr ""
+msgstr "seriesVisibleInLegend"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "A Boolean indicating whether the series should be listed in the legend."
 msgstr ""
-"<literal>seriesVisibleInLegend</literal> − シリーズを説明文内に表示させるかど"
+"シリーズを説明文内に表示させるかど"
 "うかを表す boolean です。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "&lt;p:data&gt;"
-msgstr ""
+msgstr "&lt;p:data&gt;"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -2023,69 +1933,69 @@
 msgstr "データタグはグラフ内で表示される各データポイントを表現します。"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The name of the data item."
-msgstr "<literal>key</literal> − データアイテム名です。"
+msgstr "データアイテム名です。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "series"
-msgstr ""
+msgstr "series"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The series name, when not embedded inside a <varname>&lt;p:series&gt;</"
 "varname>."
 msgstr ""
-"<literal>series</literal> − <code>&lt;p:series&gt;</code> の内側に埋め込まれ"
+"<varname>&lt;p:series&gt;</varname> の内側に埋め込まれ"
 "ない場合のシリーズ名です。"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The numeric data value."
-msgstr "<literal>value</literal> − 数値データです。"
+msgstr "数値データです。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "explodedPercent"
-msgstr ""
+msgstr "explodedPercent"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "For pie charts, indicates how exploded from the pie a piece is."
 msgstr ""
-"<literal>explodedPercent</literal> − 円グラフの場合、 グラフの一片がどのよう"
+"円グラフの場合、 グラフの一片がどのよう"
 "に展開されるかを示します。"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "For bar charts, the color of the section outline."
 msgstr ""
-"<literal>sectionOutlinePaint</literal> − 棒グラフの場合のセクション輪郭の色で"
+"棒グラフの場合のセクション輪郭の色で"
 "す。"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "For bar charts, the stroke type for the section outline."
 msgstr ""
-"<literal>sectionOutlineStroke</literal> − 棒グラフの場合のセクション輪郭の線"
+"棒グラフの場合のセクション輪郭の線"
 "タイプです。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "sectionPaint"
-msgstr ""
+msgstr "sectionPaint"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "For bar charts, the color of the section."
-msgstr "<literal>sectionPaint</literal> − 棒グラフのセクションの色です。"
+msgstr "棒グラフのセクションの色です。"
 
 #. Tag: term
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "&lt;p:color&gt;"
-msgstr "<literal>&lt;p:color&gt;</literal>"
+msgstr "&lt;p:color&gt;"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -2097,52 +2007,51 @@
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "color"
-msgstr ""
+msgstr "color"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The color value. For gradient colors, this indicates the starting color. See "
 "<xref linkend=\"itext.colors\" /> for color values."
 msgstr ""
-"<literal>color</literal> − 色の値です。 階調色の場合はこの色が開始色となりま"
+"色の値です。 階調色の場合はこの色が開始色となりま"
 "す。 色の値については <xref linkend=\"itext.colors\" /> を参照してください。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "color2"
-msgstr ""
+msgstr "color2"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "For gradient colors, this is the color that ends the gradient."
-msgstr ""
-"<literal>color2</literal> − 階調色の場合はこの色が階調の最終となります。"
+msgstr "階調色の場合はこの色が階調の最終となります。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "point"
-msgstr ""
+msgstr "point"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The coordinates that mark the beginning of the gradient color."
-msgstr "<literal>point</literal> − 階調色開始点の座標です。"
+msgstr "階調色開始点の座標です。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "point2"
-msgstr ""
+msgstr "point2"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The coordinates that mark the end of the gradient color."
-msgstr "<literal>point2</literal> − 階調色終了点の座標です。"
+msgstr "階調色終了点の座標です。"
 
 #. Tag: term
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "&lt;p:stroke&gt;"
-msgstr "<literal>&lt;p:stroke&gt;</literal>"
+msgstr "&lt;p:stroke&gt;"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -2150,75 +2059,75 @@
 msgstr "グラフ内に先途を描くのに使用する線を表します。"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The width of the stroke."
-msgstr "<literal>width</literal> − 線の幅です。"
+msgstr "線の幅です。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "cap"
-msgstr ""
+msgstr "cap"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The line cap type. Valid values are <property>butt</property>, "
 "<property>round</property>, and <property>square</property>."
 msgstr ""
-"<literal>cap</literal> − 先端のタイプです。 有効な値は <literal>butt</"
-"literal>、 <literal>round</literal>、 <literal>square</literal> です。"
+"先端のタイプです。 有効な値は <property>butt</property>、 "
+"<property>round</property>、 <property>square</property> です。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "join"
-msgstr ""
+msgstr "join"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The line join type. Valid values are <property>miter</property>, "
 "<property>round</property>, and <property>bevel</property>."
 msgstr ""
-"<literal>join</literal> − 接合部分のタイプです。 有効な値は <literal>miter</"
-"literal>、 <literal>round</literal>、 <literal>bevel</literal> です。"
+"接合部分のタイプです。 有効な値は <property>miter</property>、 "
+"<property>round</property>、 <property>bevel</property> です。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "miterLimit"
-msgstr ""
+msgstr "miterLimit"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "For miter joins, this value is the limit of the size of the join."
-msgstr "<literal>miterLimit</literal> − miter 接合の場合の接合制限サイズです。"
+msgstr "miter 接合の場合の接合制限サイズです。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "dash"
-msgstr ""
+msgstr "dash"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The dash value sets the dash pattern used to draw the line. Use space-"
 "separated integers to indicate the length of each alternating drawn and "
 "undrawn segment."
 msgstr ""
-"<literal>dash</literal> − この値は線を描くのに使用する点線パターンを設定しま"
-"す。 空白で区切った整数は使って交互に描かれる箇所と描かれない箇所の長さを示し"
+"この値は線を描くのに使用する点線パターンを設定しま"
+"す。 空白で区切った整数を使って交互に描かれる箇所と描かれない箇所の長さを示し"
 "ます。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "dashPhase"
-msgstr ""
+msgstr "dashPhase"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The dash phase indicates the point in the dash pattern that corresponds to "
 "the beginning of the stroke."
-msgstr "<literal>dashPhase</literal> − 点線を引く場合の補正を示します。"
+msgstr "線の開始となる点線パターン内の点を示します。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -2240,9 +2149,9 @@
 "ん。"
 
 #. Tag: term
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "&lt;p:barCode&gt;"
-msgstr "<literal>&lt;p:barCode&gt;</literal>"
+msgstr "&lt;p:barCode&gt;"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -2250,7 +2159,7 @@
 msgstr "バーコードイメージを表示します。"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "A barcode type supported by iText. Valid values include: <property>EAN13</"
 "property>, <property>EAN8</property>, <property>UPCA</property>, "
@@ -2259,139 +2168,132 @@
 "<property>CODE128</property>, <property>CODE128_UCC</property>, "
 "<property>CODE128_RAW</property>, and <property>CODABAR</property>."
 msgstr ""
-"<literal>type</literal> − iText が対応できるバーコードタイプです。有効な値に"
-"は、 <literal>EAN13</literal>、 <literal>EAN8</literal>、 <literal>UPCA</"
-"literal>、 <literal>UPCE</literal>、 <literal>SUPP2</literal>、 "
-"<literal>SUPP5</literal>、 <literal>POSTNET</literal>、 <literal>PLANET</"
-"literal>、 <literal>CODE128</literal>、 <literal>CODE128_UCC</literal>、 "
-"<literal>CODE128_RAW</literal>、 <literal>CODABAR</literal> などが含まれま"
-"す。"
+"iText が対応できるバーコードタイプです。有効な値に"
+"は、 <property>EAN13</property>、 <property>EAN8</property>、 <property>UPCA</property>、 <property>UPCE</property>、 <property>SUPP2</property>、 <property>SUPP5</property>、 <property>POSTNET</property>、 <property>PLANET</property>、 "
+"<property>CODE128</property>、 <property>CODE128_UCC</property>、 <property>CODE128_RAW</property>、 <property>CODABAR</property> などが含まれます。"
 
 #. Tag: term
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "code"
-msgstr "バーコード"
+msgstr "code"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The value to be encoded by the barcode."
-msgstr "<literal>code</literal> − バーコードでコード化される値です。"
+msgstr "バーコードでコード化される値です。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "xpos"
-msgstr ""
+msgstr "xpos"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "For PDFs, the absolute <property>x</property> position of the barcode on the "
 "page."
 msgstr ""
-"<literal>xpos</literal> − PDF 用です。 ページ上のバーコードの絶対 "
+"PDF 用です。 ページ上のバーコードの絶対 "
 "<literal>x</literal> の位置です。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "ypos"
-msgstr ""
+msgstr "ypos"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "For PDFs, the absolute <property>y</property> position of the barcode on the "
 "page."
 msgstr ""
-"<literal>ypos</literal> − PDF 用です。 ページ上のバーコードの絶対 "
+"PDF 用です。 ページ上のバーコードの絶対 "
 "<literal>y</literal> 位置です。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "rotDegrees"
-msgstr ""
+msgstr "rotDegrees"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "For PDFs, the rotation factor of the barcode in degrees."
-msgstr ""
-"<literal>rotDegrees</literal> − PDF の場合のバーコードの度数単位の回転係数で"
-"す。"
+msgstr "PDF 用です。 バーコードの度数単位の回転係数です。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "barHeight"
-msgstr ""
+msgstr "barHeight"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The height of the bars in the barcode."
-msgstr "<literal>barHeight</literal> − barCode 内のバーの高さです。"
+msgstr "バーコード内のバーの高さです。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "minBarWidth"
-msgstr ""
+msgstr "minBarWidth"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The minimum bar width."
-msgstr ""
+msgstr "バーの最小幅です。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "barMultiplier"
-msgstr ""
+msgstr "barMultiplier"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The bar multiplier for wide bars or the distance between bars for "
 "<property>POSTNET</property> and <property>PLANET</property> code."
 msgstr ""
-"<literal>barMultiplier</literal> − 幅広のバーに対するバー乗数、 または "
-"<literal>POSTNET</literal> と <literal>PLANET</literal> コードのバー間の距離"
+"幅広のバーに対するバー乗数、 または <property>POSTNET</property> と <property>PLANET</property> コードのバー間の距離"
 "になります。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "barColor"
-msgstr ""
+msgstr "barColor"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The color the bars should be drawn in."
-msgstr "<literal>barColor</literal> − バーを描く色です。"
+msgstr "バーを描く色です。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "textColor"
-msgstr ""
+msgstr "textColor"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The color of any text on the barcode."
-msgstr "<literal>textColor</literal> − バーコード上のテキスト色です。"
+msgstr "バーコード上のテキスト色です。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "textSize"
-msgstr ""
+msgstr "textSize"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The size of any text on the barcode."
-msgstr "<literal>textColor</literal> − バーコード上のテキスト色です。"
+msgstr "バーコード上のテキストサイズです。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "altText"
-msgstr ""
+msgstr "altText"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The <varname>alt</varname> text for HTML image links."
 msgstr ""
-"<literal>altText</literal> − HTML イメージリンクの <literal>alt</literal> テ"
+"HTML イメージリンクの <varname>alt</varname> テ"
 "キストです。"
 
 #. Tag: title
@@ -2411,7 +2313,7 @@
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "&lt;p:form&gt;"
-msgstr ""
+msgstr "&lt;p:form&gt;"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -2421,50 +2323,44 @@
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "A URL that points to the PDF file to use as a template. If the value "
 "contains no protocol (://), the file is read locally."
-msgstr ""
-"<literal>URL</literal> − テンプレートとして使用される PDF ファイルをポイント"
-"する URL です。 値にプロトコル部分 (<literal>://</literal>) がない場合その"
-"ファイルはローカルに読み込まれます。"
+msgstr "テンプレートとして使用する PDF ファイルをポイントする URL です。 値にプロトコル部分 (://) がない場合そのファイルはローカルに読み込まれます。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "filename"
-msgstr ""
+msgstr "filename"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The filename to use for the generated PDF file."
 msgstr ""
-"<literal>filename</literal> − 生成される PDF ファイルに使用するファイル名で"
+"生成される PDF ファイルに使用するファイル名で"
 "す。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "exportKey"
-msgstr ""
+msgstr "exportKey"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If set, no redirect will occur when the generated PDF file is placed in a "
 "<systemitem>DocumentData</systemitem> object under the specified key in the "
 "event context."
-msgstr ""
-"<literal>exportKey</literal> − セットすると、 イベントコンテキスト内の指定"
-"キーの DocumentData オブジェクトに生成された PDF ファイルを配置した場合にリダ"
-"イレクトが発生しなくなります。"
+msgstr "セットすると、 イベントコンテキスト内の指定キーの <systemitem>DocumentData</systemitem> オブジェクトに生成された PDF ファイルを配置した場合にリダイレクトが発生しなくなります。"
 
 #. Tag: term
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "&lt;p:field&gt;"
-msgstr "<literal>&lt;p:field&gt;</literal>"
+msgstr "&lt;p:field&gt;"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -2472,28 +2368,29 @@
 msgstr "フィールド名をその値につなげます。"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The name of the field."
-msgstr "<literal>name</literal> − フィールド名です。"
+msgstr "フィールド名です。"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The value of the field."
-msgstr "<literal>value</literal> − フィールドの値です。"
+msgstr "フィールドの値です。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "readOnly"
-msgstr ""
+msgstr "readOnly"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Whether the field is read-only. The default value is <property>true</"
 "property>."
 msgstr ""
-"<literal>readOnly</literal> − フィールドを読み取り専用にするかどうかです。 デ"
-"フォルトは <literal>true</literal> になります。"
+"フィールドを読み取り専用にするかどうかです。 デ"
+"フォルトは <property>true</"
+"property> になります。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -2512,9 +2409,9 @@
 "トを使用するものは正しいレンダリングを行いません。"
 
 #. Tag: term
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "&lt;p:swing&gt;"
-msgstr "<literal>&lt;p:swing&gt;</literal>"
+msgstr "&lt;p:swing&gt;"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -2522,26 +2419,25 @@
 msgstr "Swing コンポーネントを PDF ドキュメントにレンダリングします。"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The width of the component to be rendered."
-msgstr "<literal>width</literal> − レンダリングされるコンポーネントの幅です。"
+msgstr "レンダリングされるコンポーネントの幅です。"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The height of the component to be rendered."
-msgstr ""
-"<literal>height</literal> − レンダリングされるコンポーネントの高さです。"
+msgstr "レンダリングされるコンポーネントの高さです。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "component"
-msgstr ""
+msgstr "component"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "An expression whose value is a SWING or AWT component."
 msgstr ""
-"<literal>component</literal> − Swing または AWT コンポーネントが値となる式で"
+"Swing または AWT コンポーネントが値となる式で"
 "す。"
 
 #. Tag: title
@@ -2614,223 +2510,10 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<ulink url=\"http://www.lowagie.com/iText/\">iText Home Page</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.lowagie.com/iText/\">iText ホームページ</ulink>"
+msgstr "<ulink url=\"http://www.lowagie.com/iText/\">iText ホームページ</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<ulink url=\"http://www.manning.com/lowagie/\">iText in Action</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.manning.com/lowagie/\">iText の実行可能なデモ</ulink>"
+msgstr "<ulink url=\"http://www.manning.com/lowagie/\">iText の実行可能なデモ</ulink>"
 
-#~ msgid "<emphasis>Description</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis>説明</emphasis>"
-
-#~ msgid "<emphasis>Attributes</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis>属性</emphasis>"
-
-#~ msgid "<literal>type</literal>"
-#~ msgstr "<literal>type</literal>"
-
-#~ msgid "<literal>pageSize</literal>"
-#~ msgstr "<literal>pageSize</literal>"
-
-#~ msgid "<literal>orientation</literal>"
-#~ msgstr "<literal>orientation</literal>"
-
-#~ msgid "<literal>margins</literal>"
-#~ msgstr "<literal>margins</literal>"
-
-#~ msgid "<literal>disposition</literal>"
-#~ msgstr "<literal>disposition</literal>"
-
-#~ msgid "<literal>fileName</literal>"
-#~ msgstr "<literal>fileName</literal>"
-
-#~ msgid "<literal>title</literal>"
-#~ msgstr "<literal>title</literal>"
-
-#~ msgid "<literal>subject</literal>"
-#~ msgstr "<literal>subject</literal>"
-
-#~ msgid "<literal>keywords</literal>"
-#~ msgstr "<literal>keywords</literal>"
-
-#~ msgid "<literal>author</literal>"
-#~ msgstr "<literal>author</literal>"
-
-#~ msgid "<literal>creator</literal>"
-#~ msgstr "<literal>creator</literal>"
-
-#~ msgid "<emphasis>Usage</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis>使いかた</emphasis>"
-
-#~ msgid "<literal>leading</literal>"
-#~ msgstr "<literal>leading</literal>"
-
-#~ msgid "<literal>keepTogether</literal>"
-#~ msgstr "<literal>keepTogether</literal>"
-
-#~ msgid "<literal>value</literal> — The text to be displayed."
-#~ msgstr "<literal>value</literal> − 表示されるテキストです。"
-
-#~ msgid "<literal>dpi</literal>"
-#~ msgstr "<literal>dpi</literal>"
-
-#~ msgid "<literal>wrap</literal>"
-#~ msgstr "<literal>wrap</literal>"
-
-#~ msgid "<literal>underlying</literal>"
-#~ msgstr "<literal>underlying</literal>"
-
-#~ msgid "<literal>&lt;p:list&gt;</literal>"
-#~ msgstr "<literal>&lt;p:list&gt;</literal>"
-
-#~ msgid "<literal>p:listItem</literal> supports the following attributes:"
-#~ msgstr "<literal>p:listItem</literal> は次の属性をサポートしています。"
-
-#~ msgid "<literal>indentationLeft</literal> — The left indentation amount."
-#~ msgstr "<literal>indentationLeft</literal> − 左字下げの分量です。"
-
-#~ msgid "<literal>indentationRight</literal> — The right indentation amount."
-#~ msgstr "<literal>indentationRight</literal> − 右字下げの分量です。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<literal>listSymbol</literal> — Overrides the default list symbol for "
-#~ "this list item."
-#~ msgstr ""
-#~ "<literal>listSymbol</literal> − この一覧アイテム用のデフォルトの記号を上書"
-#~ "きします。"
-
-#~ msgid "<literal>p:table</literal> supports the following attributes."
-#~ msgstr "<literal>p:table</literal> は次の属性をサポートしています。"
-
-#~ msgid "<literal>runDirection</literal>"
-#~ msgstr "<literal>runDirection</literal>"
-
-#~ msgid "<literal>lockedWidth</literal>"
-#~ msgstr "<literal>lockedWidth</literal>"
-
-#~ msgid "<literal>splitRows</literal>"
-#~ msgstr "<literal>splitRows</literal>"
-
-#~ msgid "<literal>extendLastRow</literal>"
-#~ msgstr "<literal>extendLastRow</literal>"
-
-#~ msgid "<literal>headersInEvent</literal>"
-#~ msgstr "<literal>headersInEvent</literal>"
-
-#~ msgid "<literal>splitLate</literal>"
-#~ msgstr "<literal>splitLate</literal>"
-
-#~ msgid "<literal>&lt;p:cell&gt;</literal>"
-#~ msgstr "<literal>&lt;p:cell&gt;</literal>"
-
-#~ msgid "<literal>p:cell</literal> supports the following attributes:"
-#~ msgstr "<literal>p:cell</literal> は次の属性をサポートしています。"
-
-#~ msgid "<literal>indent</literal>"
-#~ msgstr "<literal>indent</literal>"
-
-#~ msgid "<literal>fixedHeight</literal>"
-#~ msgstr "<literal>fixedHeight</literal>"
-
-#~ msgid "<literal>noWrap</literal>"
-#~ msgstr "<literal>noWrap</literal>"
-
-#~ msgid "<literal>minimumHeight</literal>"
-#~ msgstr "<literal>minimumHeight</literal>"
-
-#~ msgid "<literal>rightIndent</literal>"
-#~ msgstr "<literal>rightIndent</literal>"
-
-#~ msgid "<literal>spaceCharRatio</literal>"
-#~ msgstr "<literal>spaceCharRatio</literal>"
-
-#~ msgid "<literal>arabicOptions</literal>"
-#~ msgstr "<literal>arabicOptions</literal>"
-
-#~ msgid "<literal>useAscender</literal>"
-#~ msgstr "<literal>useAscender</literal>"
-
-#~ msgid "<literal>grayFill</literal>"
-#~ msgstr "<literal>grayFill</literal>"
-
-#~ msgid "<literal>rotation</literal>"
-#~ msgstr "<literal>rotation</literal>"
-
-#~ msgid "<literal>borderStroke</literal>"
-#~ msgstr "<literal>borderStroke</literal>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<literal>rangeGridlinePaint</literal> — The color of the range gridlines, "
-#~ "if visible."
-#~ msgstr ""
-#~ "<literal>rangeGridlinePaint</literal> − 範囲グリッド線を表示させる場合の色"
-#~ "です。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<literal>rangeGridlineStroke</literal> — The stroke style of the range "
-#~ "gridlines, if visible."
-#~ msgstr ""
-#~ "<literal>rangeGridlineStroke</literal> − 範囲のグリッド線を表示させる場合"
-#~ "の線スタイルです。"
-
-#~ msgid "<literal>title</literal> — The chart title text."
-#~ msgstr "<literal>title</literal> − グラフタイトルのテキストです。"
-
-#~ msgid "<literal>borderStroke</literal> —"
-#~ msgstr "<literal>borderStroke</literal> —"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<literal>legendItemPaint</literal> — The default color of the text labels "
-#~ "in the legend."
-#~ msgstr ""
-#~ "<literal>legendItemPaint</literal> − 説明文内のテキストラベルのデフォルト"
-#~ "色です。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<literal>legendItemBackgoundPaint</literal> — The background color for "
-#~ "the legend, if different from the chart background color."
-#~ msgstr ""
-#~ "<literal>legendItemBackgoundPaint</literal> − グラフの背景色とは異なる色に"
-#~ "する場合の説明文の背景色です。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<literal>legendOutlinePaint</literal> — The color of the border around "
-#~ "the legend."
-#~ msgstr ""
-#~ "<literal>legendOutlinePaint</literal> − 説明文を囲む境界線の色です。"
-
-#~ msgid "<literal>labelLinkMargin</literal> — The link margin for labels."
-#~ msgstr "<literal>labelLinkMargin</literal> − ラベルのリンク余白です。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<literal>baseSectionOutlinePaint</literal> — The base section outline "
-#~ "paint."
-#~ msgstr ""
-#~ "<literal>baseSectionOutlinePaint</literal> − ベースセクションの輪郭のペイ"
-#~ "ントです。"
-
-#~ msgid "<literal>baseSectionPaint</literal> — The base section paint."
-#~ msgstr ""
-#~ "<literal>baseSectionPaint</literal> − ベースセクションのペイントです。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<literal>baseSectionOutlineStroke</literal> — The base section outline "
-#~ "stroke."
-#~ msgstr ""
-#~ "<literal>baseSectionOutlineStroke</literal> − ベースセクションの輪郭線で"
-#~ "す。"
-
-#~ msgid "<literal>key</literal> — The series name."
-#~ msgstr "<literal>key</literal> − シリーズ名です。"
-
-#~ msgid "<literal>&lt;p:data&gt;</literal>"
-#~ msgstr "<literal>&lt;p:data&gt;</literal>"
-
-#~ msgid "<literal>minBarWidth</literal> — The minimum bar width."
-#~ msgstr "<literal>minBarWidth</literal> − バーの最小幅です。"
-
-#~ msgid "<literal>&lt;p:form&gt;</literal>"
-#~ msgstr "<literal>&lt;p:form&gt;</literal>"

Modified: projects/docs/enterprise/5.0/Seam_Reference_Guide/ja-JP/Security.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/5.0/Seam_Reference_Guide/ja-JP/Security.po	2010-04-27 04:44:07 UTC (rev 104258)
+++ projects/docs/enterprise/5.0/Seam_Reference_Guide/ja-JP/Security.po	2010-04-27 05:42:44 UTC (rev 104259)
@@ -6,7 +6,7 @@
 "Project-Id-Version: Security\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-22T06:41:37\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-13 12:41+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-27 13:26+1000\n"
 "Last-Translator: Noriko Mizumoto <noriko at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -392,8 +392,7 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Configure an authentication method in <filename>components.xml</filename>."
+msgid "Configure an authentication method in <filename>components.xml</filename>."
 msgstr "認証メソッドを <filename>components.xml</filename> に設定します。"
 
 #. Tag: para
@@ -676,8 +675,7 @@
 msgid ""
 "This is more refined than the exception handler shown above, but should "
 "probably be used in conjunction with it."
-msgstr ""
-"これは上記の例外ハンドラより改善されていますが、 併用するとよいでしょう。"
+msgstr "これは上記の例外ハンドラより改善されていますが、 併用するとよいでしょう。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -989,35 +987,29 @@
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "@UserPrincipal"
-msgstr ""
+msgstr "@UserPrincipal"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Required. This annotation marks the field or method containing the user's "
 "username."
-msgstr ""
-"このアノテーションでユーザーのusernameを保持しているフィールドあるいはメソッ"
-"ドをマークします。"
+msgstr "必須です。 このアノテーションでユーザーのユーザー名を保持しているフィールドあるいはメソッドをマークします。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "@UserPassword"
-msgstr ""
+msgstr "@UserPassword"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Required. This annotation marks the field or method containing the user's "
 "password. It allows a <literal>hash</literal> algorithm to be specified for "
 "password hashing. Possible values for <literal>hash</literal> are "
 "<literal>md5</literal>, <literal>sha</literal> and <literal>none</literal>. "
 "For example:"
-msgstr ""
-"このアノテーションはユーザーのパスワードを含むフィールドまたはメソッドをに印"
-"を付けます。 パスワードのハッシュに <literal>hash</literal> アルゴリズム指定"
-"を許可しています。 <literal>hash</literal> に指定できる値には <literal>md5</"
-"literal>、 <literal>sha</literal>、 <literal>none</literal> があります。"
+msgstr "必須です。 このアノテーションはユーザーのパスワードを含むフィールドまたはメソッドに印を付けます。 パスワードのハッシュに <literal>hash</literal> アルゴリズム指定を許可しています。 <literal>hash</literal> に指定できる値には <literal>md5</literal>、 <literal>sha</literal>、 <literal>none</literal> があります。 たとえば、"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1031,60 +1023,51 @@
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "@UserFirstName"
-msgstr ""
+msgstr "@UserFirstName"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Optional. This annotation marks the field or method containing the user's "
 "first name."
-msgstr ""
-"ユーザーのファーストネームを保持しているフィールドあるいはメソッドをマークし"
-"ます。"
+msgstr "オプションです。 このアノテーションはユーザーのファーストネームを保持しているフィールドあるいはメソッドをマークします。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "@UserLastName"
-msgstr ""
+msgstr "@UserLastName"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Optional. This annotation marks the field or method containing the user's "
 "last name."
-msgstr ""
-"ユーザーのラストネームを保持しているフィールドあるいはメソッドをマークしま"
-"す。"
+msgstr "オプションです。 このアノテーションはユーザーのラストネームを保持しているフィールドあるいはメソッドをマークします。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "@UserEnabled"
-msgstr ""
+msgstr "@UserEnabled"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Optional. This annotation marks the field or method containing the enabled "
 "user status. This should be a Boolean property. If not present, all user "
 "accounts are assumed to be enabled."
-msgstr ""
-"このアノテーションは有効なユーザーステータスを含むフィールドまたはメソッドに"
-"印を付けます。 これは Boolean プロパティになるはずです。 このアノテーションを"
-"与えないとすべてのユーザーアカウントは有効であるとみなされます。"
+msgstr "オプションです。 このアノテーションは有効なユーザーステータスを含むフィールドまたはメソッドに印を付けます。 これは Boolean プロパティになるはずです。 このアノテーションを与えないとすべてのユーザーアカウントは有効であるとみなされます。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "@UserRoles"
-msgstr ""
+msgstr "@UserRoles"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Required. This annotation marks the field or method containing the roles of "
 "the user. This property will be described in more detail in a later section."
-msgstr ""
-"このアノテーションはユーザーのロールを含むフィールドまたはメソッドに印を付け"
-"ます。 このプロパティの詳細については後半のセクションに記載します。"
+msgstr "必須です。 このアノテーションはユーザーのロールを含むフィールドまたはメソッドに印を付けます。 このプロパティの詳細については後半のセクションに記載します。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -1094,43 +1077,40 @@
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "@RoleName"
-msgstr ""
+msgstr "@RoleName"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Required. This annotation marks the field or method containing the name of "
 "the role."
-msgstr ""
-"ユーザーのロール名を保持しているフィールドあるいはメソッドをマークします。"
+msgstr "必須です。 このアノテーションはロール名を保持しているフィールドあるいはメソッドをマークします。"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "@RoleGroups"
-msgstr ""
+msgstr "@RoleGroups"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Optional. This annotation marks the field or method containing the group "
 "memberships of the role."
 msgstr ""
-"ロールのグループメンバーを保持しているフィールドあるいはメソッドをマークしま"
+"オプションです。 このアノテーションはロールのグループメンバーシップを保持しているフィールドあるいはメソッドをマークしま"
 "す。"
 
 #. Tag: term
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "@RoleConditional"
-msgstr "<literal>@RoleConditional</literal>"
+msgstr "@RoleConditional"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Optional. This annotation marks the field or method that indicates whether a "
 "role is conditional. Conditional roles are explained later in this chapter."
-msgstr ""
-"このアノテーションはロールが条件付きか否かを示すフィールドまたはメソッドに印"
-"を付けます。 条件付きロールについては本章の後半に記載します。"
+msgstr "オプションです。 このアノテーションはロールが条件付きか否かを示すフィールドまたはメソッドに印を付けます。 条件付きロールについては本章の後半に記載します。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -1379,8 +1359,7 @@
 msgid ""
 "This value is prefixed to the front of the username to locate the user's "
 "record."
-msgstr ""
-"この値がユーザーレコードの位置指定するためにusernameの前に前置されます。"
+msgstr "この値がユーザーレコードの位置指定するためにusernameの前に前置されます。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1397,8 +1376,7 @@
 msgid ""
 "This value is appended to the end of the username to locate the user's "
 "record."
-msgstr ""
-"この値がユーザーレコードの位置指定するためにusernameの後ろに追加されます。"
+msgstr "この値がユーザーレコードの位置指定するためにusernameの後ろに追加されます。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1447,8 +1425,7 @@
 msgid ""
 "This value is appended to the role name to form the DN that locates the role "
 "record."
-msgstr ""
-"この値がロール名の後ろに追加され、 ロール記録を検索する DN を形成します。"
+msgstr "この値がロール名の後ろに追加され、 ロール記録を検索する DN を形成します。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1477,8 +1454,7 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"These are the credentials (the password) used to bind to the LDAP server."
+msgid "These are the credentials (the password) used to bind to the LDAP server."
 msgstr "LDAPサーバーとバインドするときに使用されるクレデンシャル(パスワード)"
 
 #. Tag: para
@@ -1496,8 +1472,7 @@
 msgid ""
 "The attribute name of the user record containing the list of roles that the "
 "user is a member of."
-msgstr ""
-"ユーザーがメンバーとなるロールの一覧を含んでいるユーザー記録の属性名です。"
+msgstr "ユーザーがメンバーとなるロールの一覧を含んでいるユーザー記録の属性名です。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1590,8 +1565,7 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Indicates the user record attribute containing the user's full (common) name."
+msgid "Indicates the user record attribute containing the user's full (common) name."
 msgstr "ユーザーのフルネームを含むユーザー記録の属性を示します。"
 
 #. Tag: para
@@ -1645,8 +1619,7 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"An array of the object classes that new role records should be created as."
+msgid "An array of the object classes that new role records should be created as."
 msgstr "新規のロールレコードの作成のためのオブジェクトクラスの配列"
 
 #. Tag: para
@@ -1661,8 +1634,7 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"An array of the object classes that new user records should be created as."
+msgid "An array of the object classes that new user records should be created as."
 msgstr "新規のユーザーレコード作成のためのオブジェクトクラスの配列"
 
 #. Tag: title
@@ -1802,8 +1774,7 @@
 msgid ""
 "The following table describes <literal>IdentityManager</literal>'s API "
 "methods:"
-msgstr ""
-"下のテーブルに<literal>IdentityManager</literal>のAPIのメソッドを示します。"
+msgstr "下のテーブルに<literal>IdentityManager</literal>のAPIのメソッドを示します。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -2038,8 +2009,7 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Returns a list of all roles explicitly granted to the specified user name."
+msgid "Returns a list of all roles explicitly granted to the specified user name."
 msgstr "指定されたユーザー名に明示的に与えられた全ロールの一覧を返します。"
 
 #. Tag: para
@@ -3131,8 +3101,7 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The relevant classes are explained in more detail in the following sections."
+msgid "The relevant classes are explained in more detail in the following sections."
 msgstr "関連するクラスについての詳細を以下のセクションに示します"
 
 #. Tag: title
@@ -3564,10 +3533,8 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"There are two conditions listed in the example LHS. The first condition is:"
-msgstr ""
-"サンプルの LHS には二つの条件が記載されています。 最初の条件を次の通りです。"
+msgid "There are two conditions listed in the example LHS. The first condition is:"
+msgstr "サンプルの LHS には二つの条件が記載されています。 最初の条件を次の通りです。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -3876,10 +3843,8 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>listPermissions(Set&lt;Object&gt; targets, String action)</literal>"
-msgstr ""
-"<literal>listPermissions(Set&lt;Object&gt; targets, String action)</literal>"
+msgid "<literal>listPermissions(Set&lt;Object&gt; targets, String action)</literal>"
+msgstr "<literal>listPermissions(Set&lt;Object&gt; targets, String action)</literal>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -3910,8 +3875,7 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<literal>grantPermissions(List&lt;Permission&gt; permissions)</literal>"
-msgstr ""
-"<literal>grantPermissions(List&lt;Permission&gt; permissions)</literal>"
+msgstr "<literal>grantPermissions(List&lt;Permission&gt; permissions)</literal>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -3940,10 +3904,8 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<literal>revokePermissions(List&lt;Permission&gt; permissions)</literal>"
-msgstr ""
-"<literal>revokePermissions(List&lt;Permission&gt; permissions)</literal>"
+msgid "<literal>revokePermissions(List&lt;Permission&gt; permissions)</literal>"
+msgstr "<literal>revokePermissions(List&lt;Permission&gt; permissions)</literal>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -4024,8 +3986,7 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To configure separate entity classes for storing user and role permissions:"
+msgid "To configure separate entity classes for storing user and role permissions:"
 msgstr ""
 "ユーザーパーミッションとロールパーミッションを別のエンティティクラスに保存す"
 "る場合の設定は次のようになります。"
@@ -4036,7 +3997,7 @@
 msgstr "パーミッション アノテーション"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The entity classes that contain the user and role permissions must be "
 "configured with a special set of annotations in the <literal>org.jboss.seam."
@@ -4044,8 +4005,7 @@
 "describes these annotations:"
 msgstr ""
 "ユーザーとロールのパーミッションを保持するエンティティクラスは <literal>org."
-"jboss.seam.annotations.security.permission</literal> パッケージにある特別なア"
-"ノテーション一式で設定を行う必要があります。 次の表でこれらのアノテーションを"
+"jboss.seam.annotations.security.permission</literal> パッケージにある特別なアノテーション一式で設定を行う必要があります。 次の表でこれらのアノテーションを"
 "説明します。"
 
 #. Tag: title
@@ -4054,88 +4014,84 @@
 msgstr "エンティティ パーミッション アノテーション"
 
 #. Tag: term
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "@PermissionTarget"
-msgstr "パーミッションターゲット"
+msgstr "@PermissionTarget"
 
 #. Tag: term
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Target:"
-msgstr "ターゲット"
+msgstr "対象:"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<literal>FIELD</literal>, <literal>METHOD</literal>"
-msgstr "<literal>FIELD,METHOD</literal>"
+msgstr "<literal>FIELD</literal>、 <literal>METHOD</literal>"
 
 #. Tag: term
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Description:"
-msgstr "詳細"
+msgstr "詳細:"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This annotation identifies the entity property containing the permission "
 "target. The property should be of type <classname>java.lang.String</"
 "classname>."
 msgstr ""
 "このアノテーションはパーミッションの対象を含んでいるエンティティのプロパティ"
-"を識別します。 プロパティは <literal>java.lang.String</literal> タイプでなけ"
-"ればなりません。"
+"を識別します。 プロパティは <literal>java.lang.String</literal> タイプでなければなりません。"
 
 #. Tag: term
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "@PermissionAction"
-msgstr "パーミッションのアクション"
+msgstr "@PermissionAction"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This annotation identifies the entity property containing the permission "
 "action. The property should be of type <classname>java.lang.String</"
 "classname>."
 msgstr ""
 "このアノテーションはパーミッションの操作を含んでいるエンティティプロパティを"
-"識別します。 このプロパティは <literal>java.lang.String</literal> タイプでな"
-"ければなりません。"
+"識別します。 このプロパティは <literal>java.lang.String</literal> タイプでなければなりません。"
 
 #. Tag: term
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "@PermissionUser"
-msgstr "パーミッションリゾルバー"
+msgstr "@PermissionUser"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This annotation identifies the entity property containing the recipient user "
 "for the permission. It should be of type <classname>java.lang.String</"
 "classname> and contain the user's username."
 msgstr ""
 "このアノテーションはパーミッションの受益ユーザーを含んでいるエンティティプロ"
-"パティを識別します。 このプロパティは <literal>java.lang.String</literal> タ"
-"イプでユーザーのユーザー名を含んでいなければなりません。"
+"パティを識別します。 このプロパティは <literal>java.lang.String</literal> タイプでユーザーのユーザー名を含んでいなければなりません。"
 
 #. Tag: term
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "@PermissionRole"
-msgstr "パーミッションリゾルバー"
+msgstr "@PermissionRole"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This annotation identifies the entity property containing the recipient role "
 "for the permission. It should be of type <classname>java.lang.String</"
 "classname> and contain the role name."
 msgstr ""
 "このアノテーションはパーミッションの受益ロールを含んでいるエンティティプロパ"
-"ティを識別します。 このプロパティは <literal>java.lang.String</literal> タイ"
-"プでロール名を含んでいなければなりません。"
+"ティを識別します。 このプロパティは <literal>java.lang.String</literal> タイプでロール名を含んでいなければなりません。"
 
 #. Tag: term
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "@PermissionDiscriminator"
-msgstr "<literal>@PermissionDiscriminator</literal>"
+msgstr "@PermissionDiscriminator"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -4345,8 +4301,7 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The <literal>mask</literal> values specified must be powers of 2."
-msgstr ""
-"<literal>mask</literal> の指定値が 2 の n 乗になっていなければなりません。"
+msgstr "<literal>mask</literal> の指定値が 2 の n 乗になっていなければなりません。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -4461,8 +4416,7 @@
 msgid ""
 "Finally, the identifier for the following class will be <literal>Customer</"
 "literal>:"
-msgstr ""
-"最後に、 以下のクラスの識別子は <literal>Customer</literal> になります。"
+msgstr "最後に、 以下のクラスの識別子は <literal>Customer</literal> になります。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -4712,8 +4666,7 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Each of the targets of the specified list of <literal>Permission</literal>s."
+msgid "Each of the targets of the specified list of <literal>Permission</literal>s."
 msgstr "それぞれのターゲットの特定の<literal>Permission</literal>s"
 
 #. Tag: para
@@ -4911,8 +4864,7 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can customize the CAPTCHA algorithm by overriding the built-in component:"
+msgid "You can customize the CAPTCHA algorithm by overriding the built-in component:"
 msgstr ""
 "組み込みコンポーネントを無効にすることにより CAPTCHA のアルゴリズムをカスタマ"
 "イズすることができます。"
@@ -4964,10 +4916,8 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Raised when a user that is already authenticated attempts to log in again."
-msgstr ""
-"すでに認証されているユーザーが再度ログインを試行した場合に引き起こされます。"
+msgid "Raised when a user that is already authenticated attempts to log in again."
+msgstr "すでに認証されているユーザーが再度ログインを試行した場合に引き起こされます。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -5379,47 +5329,3 @@
 "これを必ず含ませてください。 含ませないとユーザーは同じセッションに再度ログイ"
 "ンすることができません。"
 
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "状態"
-
-#~ msgid "<literal>@UserPrincipal</literal>"
-#~ msgstr "<literal>@UserPrincipal</literal>"
-
-#~ msgid "Required"
-#~ msgstr "要求条件"
-
-#~ msgid "<literal>@UserPassword</literal>"
-#~ msgstr "<literal>@UserPassword</literal>"
-
-#~ msgid "<literal>@UserFirstName</literal>"
-#~ msgstr "<literal>@UserFirstName</literal>"
-
-#~ msgid "Optional"
-#~ msgstr "オプション"
-
-#~ msgid "<literal>@UserLastName</literal>"
-#~ msgstr "<literal>@UserLastName</literal>"
-
-#~ msgid "<literal>@UserEnabled</literal>"
-#~ msgstr "<literal>@UserEnabled</literal>"
-
-#~ msgid "<literal>@UserRoles</literal>"
-#~ msgstr "<literal>@UserRoles</literal>"
-
-#~ msgid "<literal>@RoleName</literal>"
-#~ msgstr "<literal>@RoleName</literal>"
-
-#~ msgid "<literal>@RoleGroups</literal>"
-#~ msgstr "<literal>@RoleGroups</literal>"
-
-#~ msgid "<literal>@PermissionTarget</literal>"
-#~ msgstr "<literal>@PermissionTarget</literal>"
-
-#~ msgid "<literal>@PermissionAction</literal>"
-#~ msgstr "<literal>@PermissionAction</literal>"
-
-#~ msgid "<literal>@PermissionUser</literal>"
-#~ msgstr "<literal>@PermissionUser</literal>"
-
-#~ msgid "<literal>@PermissionRole</literal>"
-#~ msgstr "<literal>@PermissionRole</literal>"




More information about the jboss-cvs-commits mailing list