[jboss-cvs] JBossAS SVN: r107837 - projects/docs/enterprise/EAP/releases/5.x/5.0.0/Seam_Reference_Guide/fr-FR.

jboss-cvs-commits at lists.jboss.org jboss-cvs-commits at lists.jboss.org
Fri Aug 27 02:22:45 EDT 2010


Author: croe at redhat.com
Date: 2010-08-27 02:22:45 -0400 (Fri, 27 Aug 2010)
New Revision: 107837

Modified:
   projects/docs/enterprise/EAP/releases/5.x/5.0.0/Seam_Reference_Guide/fr-FR/Hsearch.po
   projects/docs/enterprise/EAP/releases/5.x/5.0.0/Seam_Reference_Guide/fr-FR/I18n.po
   projects/docs/enterprise/EAP/releases/5.x/5.0.0/Seam_Reference_Guide/fr-FR/Itext.po
   projects/docs/enterprise/EAP/releases/5.x/5.0.0/Seam_Reference_Guide/fr-FR/Jbpm.po
   projects/docs/enterprise/EAP/releases/5.x/5.0.0/Seam_Reference_Guide/fr-FR/Jms.po
   projects/docs/enterprise/EAP/releases/5.x/5.0.0/Seam_Reference_Guide/fr-FR/Mail.po
   projects/docs/enterprise/EAP/releases/5.x/5.0.0/Seam_Reference_Guide/fr-FR/Migration.po
   projects/docs/enterprise/EAP/releases/5.x/5.0.0/Seam_Reference_Guide/fr-FR/Persistence.po
   projects/docs/enterprise/EAP/releases/5.x/5.0.0/Seam_Reference_Guide/fr-FR/Preface.po
   projects/docs/enterprise/EAP/releases/5.x/5.0.0/Seam_Reference_Guide/fr-FR/Remoting.po
   projects/docs/enterprise/EAP/releases/5.x/5.0.0/Seam_Reference_Guide/fr-FR/Rss.po
   projects/docs/enterprise/EAP/releases/5.x/5.0.0/Seam_Reference_Guide/fr-FR/Security.po
Log:
PR in progress - security 407 completed

Modified: projects/docs/enterprise/EAP/releases/5.x/5.0.0/Seam_Reference_Guide/fr-FR/Hsearch.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/EAP/releases/5.x/5.0.0/Seam_Reference_Guide/fr-FR/Hsearch.po	2010-08-27 03:44:39 UTC (rev 107836)
+++ projects/docs/enterprise/EAP/releases/5.x/5.0.0/Seam_Reference_Guide/fr-FR/Hsearch.po	2010-08-27 06:22:45 UTC (rev 107837)
@@ -11,7 +11,7 @@
 "Project-Id-Version: Hsearch\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-07T05:48:52\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-25 11:57+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-27 12:00+1000\n"
 "Last-Translator: Corina Roe <croe at redhat.com>\n"
 "Language-Team: French <i18 at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -42,7 +42,7 @@
 "between index structure and the domain model, and avoiding query mismatches "
 "— but these limitations are far outweighed by the advantages of speed and "
 "efficiency."
-msgstr "Les moteurs de recherche de texte intégral comme <trademark>Apache</trademark> <trademark>Lucene</trademark> sont des engins de recherche format texte efficaces pour les requêtes aux applications. Hibernate Search, qui utilise Apache Lucene, peut indexer votre modèle de domaine par quelques annotations qui sont rajoutées, gérer la synchronisation de la base de données ou d'index, et renvoyer des objets régulièrement gérés qui corespondent à des résultats de requête de texte intégral. Il existe certaines limitations à traiter un modèle objet de domaine via un index de texte — telles que le maintien de précision de l'index, de la cohérence entre la structure de l'index et le modèle du domaine et éviter les faux équivalents — mais ces limitations sont nettement supplantées par les avantages de la vitesse et l'efficacité. "
+msgstr "Les moteurs de recherche de texte intégral comme <trademark>Apache</trademark> <trademark>Lucene</trademark> sont des engins de recherche format texte efficaces pour les requêtes aux applications. Hibernate Search, qui utilise Apache Lucene, peut indexer votre modèle de domaine par quelques annotations qui sont rajoutées, gérer la synchronisation de la base de données ou d'index, et renvoyer des objets régulièrement gérés qui correspondent à des résultats de requête de texte intégral. Il existe certaines limitations à traiter un modèle objet de domaine via un index de texte — telles que le maintien de précision de l'index, de la cohérence entre la structure de l'index et le modèle du domaine et éviter les faux équivalents — mais ces limitations sont nettement supplantées par les avantages de la vitesse et l'efficacité."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -105,7 +105,7 @@
 msgid ""
 "The following <filename>JAR</filename>s must be deployed alongside the "
 "configuration file:"
-msgstr "Les <filename>JAR</filename>suivants doivent être déployés parralèlement au fichier de configuration :"
+msgstr "Les <filename>JAR</filename> suivants doivent être déployés parralèlement au fichier de configuration :"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -202,7 +202,7 @@
 "declaration statement. However, the implementation injected will be a "
 "<classname>FullTextEntityManager</classname> implementation, which allows "
 "downcasting."
-msgstr "Suite à une injection de Session EJB 3.0 ou de Message Driven Bean (c'est-à-dire, quand l'injection utilise l'annotation <literal>@ PersistenceContext</literal>), l'interface de l' <classname>EntityManager</classname> ne peut pas être remplacée par l'interface <classname>FullTextEntityManager</classname> dans la déclaration. Toutefois, l'implémentation injectée correspondra à une implémentation du <classname>FullTextEntityManager</classname>, qui permet le déclassement."
+msgstr "Suite à une injection de Session EJB 3.0 ou de Message Driven Bean (c'est-à-dire, quand l'injection utilise l'annotation <literal>@ PersistenceContext</literal>), l'interface de l'<classname>EntityManager</classname> ne peut pas être remplacée par l'interface <classname>FullTextEntityManager</classname> dans la déclaration. Toutefois, l'implémentation injectée correspondra à une implémentation du <classname>FullTextEntityManager</classname>, qui permet le déclassement."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format

Modified: projects/docs/enterprise/EAP/releases/5.x/5.0.0/Seam_Reference_Guide/fr-FR/I18n.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/EAP/releases/5.x/5.0.0/Seam_Reference_Guide/fr-FR/I18n.po	2010-08-27 03:44:39 UTC (rev 107836)
+++ projects/docs/enterprise/EAP/releases/5.x/5.0.0/Seam_Reference_Guide/fr-FR/I18n.po	2010-08-27 06:22:45 UTC (rev 107837)
@@ -11,7 +11,7 @@
 "Project-Id-Version: I18n\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-07T05:48:52\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-25 14:46+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-27 13:19+1000\n"
 "Last-Translator: Corina Roe <croe at redhat.com>\n"
 "Language-Team: French <i18 at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -50,7 +50,7 @@
 "correct character encoding for your locale. Normally, you will want UTF-8 "
 "encoding. (Setting the correct encoding falls outside the scope of this "
 "tutorial.)"
-msgstr "Avant de commencer, veillez à ce que votre serveur de base de données et à ce que votre client utilise l'encodage de caractères qui covient à votre paramètre régional. Normalement, vous choisirez l'encodage UTF-8. (Le choix de l'encodage n'est pas du ressort de ce tutoriel)."
+msgstr "Avant de commencer, veillez à ce que votre serveur de base de données et à ce que votre client utilise l'encodage de caractères qui convient à votre paramètre régional. Normalement, vous choisirez l'encodage UTF-8. (Le choix de l'encodage n'est pas du ressort de ce tutoriel)."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -92,7 +92,7 @@
 "many languages, it does not provide characters for all languages."
 msgstr ""
 "Vous aurez besoin de chaînes localisées pour tous les <emphasis>messages</"
-"emphasis> dans votre application (comme par exemple, les étiquettes de champs affichés). Tout d'abord, veillez à ce que vos lots de ressources soient bien encodés avec les caractères d'encodage qui conviennent. ASCII est utilisé par défaut. Malgré qu'ASCII est suffisant pour de nombreuses langues, il ne fournit pas de caractères pour toutes les langues."
+"emphasis> dans votre application (comme par exemple, les étiquettes de champs affichés). Tout d'abord, veillez à ce que vos lots de ressources soient bien encodés avec les caractères d'encodage qui conviennent. ASCII est utilisé par défaut. Malgré qu'ASCII soit suffisant pour de nombreuses langues, il ne fournit pas de caractères pour toutes les langues."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -104,7 +104,7 @@
 "the ASCII character set. You can represent a Unicode character in any Java "
 "file with <literal>\\uXXXX</literal>, where <replaceable>XXXX</replaceable> "
 "is the hexadecimal representation of the character."
-msgstr "Les ensembles de ressources doivent être soit créés en ASCII, soit en codes d'échappement Unicode pour représenter les caractères Unicodes. Comme vous ne compilez pas un fichier de propriété en code octet, il n'y a aucun moyen d'indiquer à JVM quel lot de caractères utiliser. Donc, vous devrez soit utiliser les caractères ASCII, soit les caractères d'échappement qui ne sont pas dans le lot de caractères ASCII. Vous pouvez représenter un caractère Unicode dans n'importe quel fichier Java avec <literal>\\uXXXX</literal>, et <replaceable>XXXX</replaceable> sera la représentation hexadécimale du caractère."
+msgstr "Les ensembles de ressources doivent être, soit créés en ASCII, soit en codes d'échappement Unicode pour représenter les caractères Unicodes. Comme vous ne compilez pas un fichier de propriété en code octet, il n'y a aucun moyen d'indiquer à JVM quel lot de caractères utiliser. Donc, vous devrez soit utiliser les caractères ASCII, soit les caractères d'échappement qui ne sont pas dans le lot de caractères ASCII. Vous pouvez représenter un caractère Unicode dans n'importe quel fichier Java avec <literal>\\uXXXX</literal>, et <replaceable>XXXX</replaceable> sera la représentation hexadécimale du caractère."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -114,7 +114,7 @@
 "<literal>native2ascii</literal> tool provided in the JDK lets you convert "
 "the contents of a file written in your native encoding into one that "
 "represents non-ASCII characters as Unicode escape sequences."
-msgstr "Vous pouvez écrire votre traduction des étiquettes (<xref linkend=\"labels\" />) dans votre fichier de ressources de message dans le code natif. L'outil <literal>native2ascii</literal> fourni dans le JDK vous permet de convertir le contenu d'un fichier écrit dans votre encodage natif dans un encodage représentant des caractères non-ASCII come des séquences d'échappement Unicode."
+msgstr "Vous pouvez écrire votre traduction des étiquettes (<xref linkend=\"labels\" />) dans votre fichier de ressources de message dans le code natif. L'outil <literal>native2ascii</literal> fourni dans le JDK vous permet de convertir le contenu d'un fichier écrit dans votre encodage natif dans un encodage représentant des caractères non-ASCII comme des séquences d'échappement Unicode."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -225,9 +225,8 @@
 "Il est <emphasis>possible</emphasis> de définir le paramètre régional "
 "manuellement, via les propriétés de configuration Seam <literal>org.jboss.seam.international."
 "localeSelector.language</literal>, <literal>org.jboss.seam.international."
-"localeSelector.country</literal> and <literal>org.jboss.seam.international."
-"localeSelector.variant</literal>, même si nous ne voyons pas réellement "
-"d'utilité à cette fonction !"
+"localeSelector.country</literal> et <literal>org.jboss.seam.international."
+"localeSelector.variant</literal>, mais il n'y a aucune raison de préférer cette méthode à celle qui est décrite ci-dessus."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -323,8 +322,7 @@
 "Chaque session de connexion a une instance associée de <literal>java.util."
 "ResourceBundle</literal>, disponible à l'application en tant que composant "
 "porté par la session, appelé <literal>org.jboss.seam.core.resourceBundle</"
-"literal>. Il vous sera nécessaire de faire vos étiquettes "
-"internationalisées via ce lot de ressources particulier. Par défaut, le lot "
+"literal>. Par défaut, le lot "
 "de ressources utilisé par Seam est appelé <literal>messages</literal>, par "
 "conséquent vous devrez définir vos étiquettes dans des fichiers, appelés "
 "<filename> messages.properties</filename>, "
@@ -354,7 +352,7 @@
 "définissant la propriété de configuration Seam, appelée <literal>org.jboss."
 "seam.core.resourceBundle.bundleNames</literal>. Vous pouvez également "
 "spécifier une liste de noms de lots de ressources à rechercher (profondeur "
-"d'abord) pour des messages. "
+"d'abord) pour des messages."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -370,7 +368,7 @@
 "d'affichage du JSF en supprimant le principal <literal>/</literal> et le "
 "fichier d'extension arrière. Nous pourrions alors placer notre message dans "
 "<filename>welcome/hello_en.properties</filename> si nous ne devions afficher "
-"le message que sur <filename>/welcome/hello.jsp</filename>. "
+"le message que sur <filename>/welcome/hello.jsp</filename>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -438,7 +436,7 @@
 "Le composant <literal>facesMessages</literal> est une façon super commode "
 "d'afficher les messages de réussite ou d'échec à l'utilisateur. La "
 "fonctionnalité que nous venons de décrire est également valable pour les "
-"messages faces : "
+"messages Faces : "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -495,7 +493,7 @@
 "date. This saves you from having to specify a converter on input fields that "
 "capture dates. The pattern is selected according to the user's locale and "
 "the time zone is selected as described above."
-msgstr "SEam fournit également un convertisseur de date par défaut pour convertir une valeur de chaîne en une date. Cela vous évite de devoir spécifier un convertisseur sur les champs de saisie qui capturent les dates. Le motif est sélectionné en fonction de paramètres régionaux de l'utilisateur et le fuseau horaire est sélectionné comme décrit ci-dessus."
+msgstr "Seam fournit également un convertisseur de date par défaut pour convertir une valeur de chaîne en une date. Cela vous évite de devoir spécifier un convertisseur sur les champs de saisie qui capturent les dates. Le motif est sélectionné en fonction de paramètres régionaux de l'utilisateur et le fuseau horaire est sélectionné comme décrit ci-dessus."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -533,8 +531,7 @@
 msgstr ""
 "Les thèmes sont définis dans un fichier de propriétés avec le même nom que "
 "le thème. Par exemple, le thème <literal>default</literal> est défini en "
-"tant qu'ensemble d'entrées dans <literal>default.properties</literal>. Par "
-"exemple, <literal>default.properties</literal> peut définir : "
+"tant qu'ensemble d'entrées dans <literal>default.properties</literal>. Ainsi, <literal>default.properties</literal> peut définir : "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -546,7 +543,7 @@
 "En général, les entrées dans un lot de ressources de thème seront des "
 "chemins vers les styles CSS ou images et noms des modèles facelets "
 "(contrairement aux lots de ressources de localisation qui sont souvent du "
-"texte).  "
+"texte)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -556,7 +553,7 @@
 msgstr ""
 "Nous pouvons utiliser ces entrées dans notre JSP ou pages Facelets. Par "
 "exemple, pour donner un thème à une feuille de style dans une page "
-"facelets :  "
+"facelets :"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -586,7 +583,7 @@
 #, no-c-format
 msgid "Persisting locale and theme preferences via cookies"
 msgstr ""
-"Persister les préférences de paramètres régionaux et de thèmes via les "
+"Persister les préférences de paramètres régionaux et de thèmes par les "
 "cookies"
 
 #. Tag: para

Modified: projects/docs/enterprise/EAP/releases/5.x/5.0.0/Seam_Reference_Guide/fr-FR/Itext.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/EAP/releases/5.x/5.0.0/Seam_Reference_Guide/fr-FR/Itext.po	2010-08-27 03:44:39 UTC (rev 107836)
+++ projects/docs/enterprise/EAP/releases/5.x/5.0.0/Seam_Reference_Guide/fr-FR/Itext.po	2010-08-27 06:22:45 UTC (rev 107837)
@@ -11,7 +11,7 @@
 "Project-Id-Version: Itext\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-07T07:45:15\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-06 16:11+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-27 13:53+1000\n"
 "Last-Translator: Corina Roe <croe at redhat.com>\n"
 "Language-Team: French <i18 at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -141,7 +141,7 @@
 "<literal>PDF</literal>, <literal>RTF</literal> et <literal>HTML</literal>. "
 "Par défaut, Seam utilisera la création de PDF, et de nombreuses "
 "fonctionnalités ne fonctionnent correctement que quand des documents PDF "
-"sont générés.  "
+"sont générés."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -179,7 +179,7 @@
 msgstr ""
 "L'orientation de la page. Les valeurs valides sont <literal>portrait</"
 "literal> et <literal>landscape</literal>. En mode horizontal, les valeurs de "
-"la page en hauteur et en largeur sont reversées."
+"la page en hauteur et en largeur sont échangées."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -200,7 +200,7 @@
 #, no-c-format
 msgid "Indicates that margin settings should be reversed on alternating pages."
 msgstr ""
-"Indique que les réglages de marge devraient être reversés sur les pages "
+"Indique que les réglages de marge devraient être contrepassées sur les pages "
 "alternantes. "
 
 #. Tag: term
@@ -278,7 +278,7 @@
 "<literal>&lt;p:font&gt;</literal> provide style information."
 msgstr ""
 "Seam fournit un "
-"composant UI particulier pour la génération de contenu PDF approprié. Les "
+"composant UI particulier pour la génération du contenu approprié au PDF. Les "
 "balises comme <literal>&lt;p:image&gt;</literal> et <literal>&lt;p:"
 "paragraph&gt;</literal> sont les fondements essentiels des documents simples."
 "Les balises comme <literal>&lt;p:font&gt;</literal> fournissent des "
@@ -302,7 +302,7 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<literal>firstLineIndent</literal>"
-msgstr "<literal>firstLineIndent</literal> (première ligne mise en retrait)"
+msgstr "<literal>firstLineIndent</literal> (première ligne de mise en retrait)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -489,7 +489,7 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<literal>height</literal> — The height of the image."
-msgstr "<literal>height</literal> &mdash; Hauteur de l'image"
+msgstr "<literal>height</literal> &mdash; Hauteur de l'image."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -576,7 +576,7 @@
 "must be a complete URL."
 msgstr ""
 "<literal>reference</literal> — La destination à laquelle le lien se réfère. Les liens à d'autres points dans le "
-"documents devraient commencerpar un \"#\". Par exemple, \"#link1\" pour se "
+"documents devraient commencer par un \"#\". Par exemple, \"#link1\" pour se "
 "référer à la position d'un ancrage avec un <literal>nom</literal> de "
 "<literal>link1</literal>. Les liens peuvent également être un URL complet "
 "pour pointer vers une ressource hors du document. "
@@ -727,7 +727,7 @@
 "de la première section du chapitre trois serait la section 3.1.4, si elle "
 "est affichée à la profondeur du numéro <literal>3</literal> par défaut. Pour omettre le "
 "numéro du chapitre, une profondeur de numérotation de <literal>2</literal> devra être utilisée. "
-"Dans ce cas, le numéro de la section sera affiché comme 1.4. "
+"Dans ce cas, le numéro de la section sera affiché comme 1.4."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -744,7 +744,7 @@
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Lists"
-msgstr "Lists"
+msgstr "Listes"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -815,7 +815,9 @@
 msgid ""
 "<literal>numberType</literal> — For <literal>ZAPFDINGBATS_NUMBER</literal>, "
 "indicates the numbering style."
-msgstr "<literal>numberType</literal> — Pour <literal>ZAPFDINGBATS_NUMBER</literal>, indique le style de numérotation."
+msgstr ""
+"<literal>numberType</literal> — Pour <literal>ZAPFDINGBATS_NUMBER</literal>, "
+" indique le style de numérotation."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -834,13 +836,12 @@
 "linkend=\"itext.alignment\" /> for possible values.)"
 msgstr ""
 "<literal>alignment</literal> — L'alignement de l'élément de la liste. (Consultez <xref "
-"linkend=\"itext.alignment\" /> pour des "
-"valeurs possibles)"
+"linkend=\"itext.alignment\" /> pour des valeurs possibles)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<literal>indentationLeft</literal> — The left indentation amount."
-msgstr "<literal>indentationLeft</literal> — Taille de la mise en retrait sur la gauche"
+msgstr "<literal>indentationLeft</literal> — Taille de la mise en retrait sur la gauche."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -875,7 +876,7 @@
 "explicite. Si la table a 3 colonnes, alors 3 cellules formeront "
 "automatiquement une rangée. Les rangées d'en-tête et de pied de page peuvent "
 "être déclarées et les en-têtes et pieds de page seront répétés au cas où une "
-"structure de table s'étendrait sur de multiples pages."
+"structure de table s'étendrait sur des pages multiples."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1136,7 +1137,7 @@
 "<literal>lightgray</literal>, <literal>darkgray</literal>, <literal>black</"
 "literal>, <literal>red</literal>, <literal>pink</literal>, <literal>yellow</"
 "literal>, <literal>green</literal>, <literal>magenta</literal>, "
-"<literal>cyan</literal> et <literal>blue</literal>."
+"<literal>cyan</literal>, <literal>blue</literal>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -1153,7 +1154,7 @@
 "<literal>bottom</literal>, and <literal>baseline</literal>."
 msgstr ""
 "Le PDF Seam prend en charge "
-"les valeurs d'alignement horizontales suivantes :  <literal>left</literal>, "
+"les valeurs d'alignement horizontales suivantes : <literal>left</literal>, "
 "<literal>right</literal>, <literal>center</literal>, <literal>justify</"
 "literal> et <literal>justifyall</literal>. Les valeurs d'alignement "
 "verticales sont <literal>top</literal>, <literal>middle</literal>, "
@@ -1183,7 +1184,7 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Displays a bar chart."
-msgstr "Afficher un garphique à barres."
+msgstr "Afficher un graphique à barres."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1225,7 +1226,7 @@
 msgstr ""
 "<literal>domainLabelPosition</literal> — Angle des étiquettes de catégorie d'axes de domaines. Les valeurs acceptées sont <literal>STANDARD</literal>, "
 "<literal>UP_45</literal>, <literal>UP_90</literal>, <literal>DOWN_45</"
-"literal> et <literal>DOWN_90</literal>. La valeur peut également correspondre à une valuer négative ou négative en radians."
+"literal> et <literal>DOWN_90</literal>. La valeur peut également correspondre à une valeur négative ou négative en radians."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1408,7 +1409,7 @@
 msgid ""
 "<literal>legendItemPaint</literal> — The default color of the text labels in "
 "the legend."
-msgstr "<literal>legendItemPaint</literal> — Couleur par défaut des étiquettes de te"
+msgstr "<literal>legendItemPaint</literal> — Couleur par défaut des étiquettes de texte dans la légende."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1772,7 +1773,7 @@
 msgid ""
 "<literal>miterLimit</literal> — For miter joins, this value is the limit of "
 "the size of the join."
-msgstr "<literal>miterLimit</literal> — Pour les joints d'angles, cette valeur coorespond à la limite de la taille de l'angle."
+msgstr "<literal>miterLimit</literal> — Pour les joints d'angles, cette valeur correspond à la limite de la taille de l'angle."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1950,7 +1951,7 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Connects a field name to its value."
-msgstr "Connecte un nom de chamo à sa valeur."
+msgstr "Connecte un nom de champ à sa valeur."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format

Modified: projects/docs/enterprise/EAP/releases/5.x/5.0.0/Seam_Reference_Guide/fr-FR/Jbpm.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/EAP/releases/5.x/5.0.0/Seam_Reference_Guide/fr-FR/Jbpm.po	2010-08-27 03:44:39 UTC (rev 107836)
+++ projects/docs/enterprise/EAP/releases/5.x/5.0.0/Seam_Reference_Guide/fr-FR/Jbpm.po	2010-08-27 06:22:45 UTC (rev 107837)
@@ -11,7 +11,7 @@
 "Project-Id-Version: Jbpm\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-07T07:45:15\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-07 14:14+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-27 14:03+1000\n"
 "Last-Translator: Corina Roe <croe at redhat.com>\n"
 "Language-Team: French <i18 at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -80,7 +80,7 @@
 "état est persistant dans la base de données jBPM, il est donc considéré à "
 "long terme. La coordination des activités d'utilisateurs multiples est un "
 "problème beaucoup plus complexe que l'écriture de scripts d'une interaction "
-"avec un seul utilisateur, ainsi jBPM offre des fonctions sophistiquée pour "
+"avec un seul utilisateur, ainsi jBPM offre des fonctions sophistiquées pour "
 "la gestion de tâches et le traitement de multiples chemins d'exécution "
 "concurrents."
 
@@ -93,7 +93,7 @@
 "tasks. Furthermore, the two applications of jBPM are not dependent upon each "
 "other — you can use them together, independently, or not at all."
 msgstr ""
-"Ne confondez pas les deux ! Ils opèrent à des niveaux très différents ou "
+"Ne confondez pas les deux. Ils opèrent à des niveaux très différents ou "
 "granularité. Flux de page, conversation et tâche réfèrent tous à une interaction "
 "unique avec un utilisateur unique. Un processus métier s'étend sur de "
 "nombreuses tâches. Par ailleurs, les deux applications de jBPM sont "
@@ -150,7 +150,7 @@
 msgstr ""
 "Les applications très simples n'utiliseront que le modèle de navigation "
 "stateless. Les applications très complexes utiliseront les deux modèles dans "
-"différents endroits. Chaque modèle a ses avantages et désavantages ! "
+"différents endroits. Chaque modèle a ses avantages et désavantages et devra être implémenté en fonction."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -285,8 +285,7 @@
 "des raisons principales de l'utilisation des conversations ! Toutefois les "
 "applications Seam peuvent être et sont souvent modales au niveau d'une "
 "conversation particulière. Il est bien connu que le comportement modal est à "
-"éviter le plus possible ; il est difficile de prédire l'ordre dans lequel "
-"vos utilisateurs vont choisir de faire les choses ! Toutefois, il n'y a "
+"éviter le plus possible, toutefois, il n'y a "
 "aucun doute que le modèle stateful a sa place."
 
 #. Tag: para
@@ -705,7 +704,7 @@
 "définition de flux de page, sauf "
 "qu'au lieu des noeuds <literal>&lt;page&gt;</literal>, nous avons les noeuds "
 "<literal>&lt;task-node&gt;</literal>. Dans un processus métier long, les "
-"états d'attente sont où le système attend que des utilisateurs se connectent "
+"états d'attente se trouvent là où le système attend que des utilisateurs se connectent "
 "et effectuent une tâche."
 
 #. Tag: para
@@ -805,7 +804,7 @@
 "be assigned to users or user groups. We can either hardcode our actor IDs, "
 "or delegate to a Seam component:"
 msgstr ""
-"Quand un processus commence, les instances de tâches sont crées. Celles-ci "
+"Quand un processus commence, les instances de tâches sont créées. Celles-ci "
 "doivent être attribuées aux utilisateurs et aux groupes d'utilisateurs. Nous "
 "pouvons soit coder dur nos ids d'acteur, soit déléguer à un composant Seam : "
 

Modified: projects/docs/enterprise/EAP/releases/5.x/5.0.0/Seam_Reference_Guide/fr-FR/Jms.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/EAP/releases/5.x/5.0.0/Seam_Reference_Guide/fr-FR/Jms.po	2010-08-27 03:44:39 UTC (rev 107836)
+++ projects/docs/enterprise/EAP/releases/5.x/5.0.0/Seam_Reference_Guide/fr-FR/Jms.po	2010-08-27 06:22:45 UTC (rev 107837)
@@ -11,7 +11,7 @@
 "Project-Id-Version: Jms\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-07T07:45:15\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-08 12:22+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-27 14:41+1000\n"
 "Last-Translator: Corina Roe <croe at redhat.com>\n"
 "Language-Team: French <i18 at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -32,7 +32,7 @@
 "of service requirements are strict and well-defined, this is logical. It is "
 "easy to send JMS messages through Seam components."
 msgstr ""
-"Seam facilite le travail asynchrone depuis une requête web. Quand la plupart "
+"Seam facilite le travail asynchrône depuis une requête web. Quand la plupart "
 "des gens conçoivent l'asynchronicité dans Java EE, ils pensent à utiliser "
 "JMS. C'est une des façons d'aborder le problème dans Seam, et c'est la "
 "meilleure manière quand vous avez des exigences strictes et bien définies de "
@@ -47,7 +47,7 @@
 "<emphasis>dispatchers</emphasis>:"
 msgstr ""
 "Mais dans de nombreux cas d'utilisation, JMS est disproportionné. Seam "
-"dispose en couches une simple méthode asynchrone et une fonctionnalité "
+"dispose en couches une simple méthode asynchrône et une fonctionnalité "
 "d'évènement suite votre choix de <emphasis>dispatcher</emphasis> :"
 
 #. Tag: para
@@ -60,7 +60,7 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "the EJB timer service (for EJB 3.0 environments)"
-msgstr "EJB timer service ( pour les environnements EJB 3.0)"
+msgstr "EJB timer service (pour les environnements EJB 3.0)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -83,7 +83,7 @@
 "working in an environment that supports EJB 3.0, add the following line to "
 "<filename>components.xml</filename> to ensure that your asynchronous tasks "
 "are processed by the container's EJB timer service:"
-msgstr "Les événements asynchrônes et les appels de méthodes ont la même qualité de service que le mécanisme de distribution sous-jacent. Le répartiteur (dispatcheur) par défaut, qui est basé sur un <literal>ScheduledThreadPoolExecutor</literal> a une bonne performance, mais ne fournit aucun support pour les tâches asynchrônes persistantes, et donc, aucune garantie qu'une tâche va être exécutée. Si vous travaillez dans un environnement qui supporte EJB 3.0, ajoutez la ligne suivante à <filename>components.xml</filename> pour vous assurer que les tâches asynchrônes sont traitées par le service EJB Timer du conteneur:"
+msgstr "Les événements asynchrônes et les appels de méthodes ont la même qualité de service que le mécanisme de distribution sous-jacent. Le répartiteur (dispatcheur) par défaut, qui est basé sur un <literal>ScheduledThreadPoolExecutor</literal> a une bonne performance, mais ne fournit aucun support pour les tâches asynchrônes persistantes, et donc, aucune garantie qu'une tâche va être exécutée. Si vous travaillez dans un environnement qui supporte EJB 3.0, ajoutez la ligne suivante à <filename>components.xml</filename> pour vous assurer que les tâches asynchrônes sont traitées par le service EJB Timer du conteneur :"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -92,7 +92,7 @@
 "directly with the Timer service. However, it is important that your EJB3 "
 "implementation has the option of using persistent timers, which give some "
 "guarantee that the task will eventually be processed."
-msgstr "Si vous souhaites utiliser des méthodes asynchrônes dans Seam, vous n'avez pas besoin d'interagir directement avec le service Timer. Cependant, il est important que votre implémentation EJB3 ait l'option d'utiliser des Timers persistants, qui puissent garantir que la tâche va être finalement traitée."
+msgstr "Si vous souhaitez utiliser des méthodes asynchrônes dans Seam, vous n'avez pas besoin d'interagir directement avec le service Timer. Cependant, il est important que votre implémentation EJB3 ait l'option d'utiliser des Timers persistants, qui puissent garantir que la tâche va être finalement traitée."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -108,7 +108,7 @@
 "<filename>components.xml</filename>:"
 msgstr ""
 "Alternativement, vous pouvez utiliser la bibliothèque open source Quartz pour gérer une méthode asynchrône. Pour cela, regrouper la bibliothèque Quartz <filename>JAR</"
-"filename> (que vous trouverez dans le répertoire <literal>lib</literal>) dans votre <filename>EAR</filename>, et déclarez-là en tant que module Java dans <filename>application.xml</filename>. Vous pourrez configurer le répartiteur Quartz en ajoutant un fichier de propriétés Quartz à votre chemin de classe — ce fichier devra s'intituler <filename>seam.quartz.properties</filename>. Pour installer le répartiteur Quartz, vous aurez égaleent besoin d'ajouter la ligne suivante à <filename>components.xml</filename> :"
+"filename> (que vous trouverez dans le répertoire <literal>lib</literal>) dans votre <filename>EAR</filename>, et déclarez-là en tant que module Java dans <filename>application.xml</filename>. Vous pourrez configurer le répartiteur Quartz en ajoutant un fichier de propriétés Quartz à votre chemin de classe — ce fichier devra s'intituler <filename>seam.quartz.properties</filename>. Pour installer le répartiteur Quartz, vous aurez également besoin d'ajouter la ligne suivante à <filename>components.xml</filename> :"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -125,7 +125,7 @@
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Asynchronous methods"
-msgstr "Méthodes asynchrones"
+msgstr "Méthodes asynchrônes"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -137,9 +137,9 @@
 "applications, where the client can automatically poll the server for the "
 "result of the work."
 msgstr ""
-"Dans sa forme la plus simple, un appel asynchrone permet à un appel de "
-"méthode d'être traité de façon asynchrone (dans différents threads) depuis "
-"l'appelant. Nous utilisons généralement un appel asynchrone quand nous "
+"Dans sa forme la plus simple, un appel asynchrône permet à un appel de "
+"méthode d'être traité de façon asynchrône (dans différents threads) depuis "
+"l'appelant. Nous utilisons généralement un appel asynchrône quand nous "
 "souhaitons retourner une réponse immédiate au client, et permettre le "
 "traitement d'un travail coûteux en arrière-plan. Ce modèle fonctionne très "
 "bien dans les applications qui utilisent AJAX, où le client peut "
@@ -152,7 +152,7 @@
 "processed asynchronously:"
 msgstr ""
 "Pour les composants EJB, nous annotons l'interface locale pour spécifier "
-"qu'une méthode est traitée de façon asynchrone :"
+"qu'une méthode est traitée de façon asynchrône :"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -178,10 +178,10 @@
 "access to the session or conversation context state of the caller. However, "
 "the business process context <emphasis>is</emphasis> propagated."
 msgstr ""
-"La méthode asynchrone est traitée dans un contexte d'évènement complètement "
+"La méthode asynchrône est traitée dans un contexte d'évènement complètement "
 "neuf et n'a pas accès à la session ou à l'état du contexte de conversation "
 "de l'appelant. Toutefois, le contexte du processus métier <emphasis>est</"
-"emphasis> propagé. "
+"emphasis> propagé."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -190,7 +190,7 @@
 "<literal>@Duration</literal>, <literal>@Expiration</literal> and "
 "<literal>@IntervalDuration</literal> annotations."
 msgstr ""
-"Les appels d'une méthodes asynchrone peuvent être ordonnancés pour une "
+"Les appels d'une méthodes asynchrône peuvent être ordonnancés pour une "
 "exécution ultérieure avec les annotations <literal>@Duration</literal>, "
 "<literal>@Expiration</literal> et <literal>@IntervalDuration</literal>. "
 
@@ -204,19 +204,19 @@
 "<literal>Future</literal> from the JDK. For the Quartz dispatcher, it "
 "returns <literal>QuartzTriggerHandle</literal>, which will be discussed in "
 "the next section."
-msgstr "Le client et le serveur peuvent accéder à l'objet <literal>Timer</literal> associé à l'appel. Le <literal>Timer</literal> ci-dessous est le minuteur EJB3 utilisé avec le répartiteur EJB3. Pour le <literal>ScheduledThreadPoolExecutor</literal> par défaut, le minuteur renvoie <literal>Future</literal> du JDK. Pour le répartiteur de Quartz, il renvoie <literal>QuartzTriggerHandle</literal>, dont il sera question dans la section suivante."
+msgstr "Le client et le serveur peuvent accéder à l'objet <literal>Timer</literal> associé à l'appel. Le <literal>Timer</literal> ci-dessous est le minuteur EJB3 utilisé avec le répartiteur EJB3. Pour le <literal>ScheduledThreadPoolExecutor</literal> par défaut, le minuteur renvoie <literal>Future</literal> du JDK. Pour le répartiteur de Quartz, il renvoie <literal>QuartzTriggerHandle</literal> dont il sera question dans la section suivante."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Asynchronous methods cannot return any other value to the caller."
 msgstr ""
-"Les méthodes asynchrones ne peuvent retourner aucune autre valeur à "
+"Les méthodes asynchrônes ne peuvent retourner aucune autre valeur à "
 "l'appelant. "
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Asynchronous methods with the Quartz Dispatcher"
-msgstr "Les méthodes asynchrones dans Quartz Dispacher"
+msgstr "Les méthodes asynchrônes dans Quartz Dispacher"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -255,7 +255,7 @@
 "The <literal>@IntervalCron</literal> annotation supports Unix cron job "
 "syntax for task scheduling. For example, the following asynchronous method "
 "runs at 2:10pm and at 2:44pm every Wednesday in the month of March."
-msgstr "L'annotation <literal>@IntervalCron</literal> prend en charge la syntaxe de travail Unix cron pour la planification des tâches. Par exemple, la méthode asynchrone suivante exécute à 14h10 et à 14h44, tous les mercredis du mois de mars."
+msgstr "L'annotation <literal>@IntervalCron</literal> prend en charge la syntaxe de travail Unix cron pour la planification des tâches. Par exemple, la méthode asynchrône suivante exécute à 14h10 et à 14h44, tous les mercredis du mois de mars."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -265,7 +265,7 @@
 "asynchronous method runs at 14:00 on the 2nd business day of each month. All "
 "weekends and US Federal holidays are excluded from the business days by "
 "default."
-msgstr "L'annotation <literal>@IntervalBusinessDay</literal> prend en charge l'invocation dans le scénario \"nth Business Day\" (nombre de jours ouvrés). Ainsi, la méthode asynchrone suivante exécute à 14h00 le 2e jour ouvré de chaque mois. Tous les week-ends et jours fériés US Federal sont exclus des jours ouvrés par défaut."
+msgstr "L'annotation <literal>@IntervalBusinessDay</literal> prend en charge l'invocation dans le scénario \"nth Business Day\" (nombre de jours ouvrés). Ainsi, la méthode asynchrône suivante exécute à 14h00 le 2e jour ouvré de chaque mois. Tous les week-ends et jours fériés US Federal sont exclus des jours ouvrés par défaut."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -291,7 +291,7 @@
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Asynchronous events"
-msgstr "Évènements asynchrones"
+msgstr "Évènements asynchrônes"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -305,14 +305,14 @@
 "events as usual, but only business process context is propagated to the "
 "asynchronous thread."
 msgstr ""
-"Les évènements orientés composant peuvent également être asynchrones. Pour "
-"lever un évènement pour le traitement asynchrone, appelez simplement les "
+"Les évènements orientés composant peuvent également être asynchrônes. Pour "
+"lever un évènement pour le traitement asynchrône, appelez simplement les "
 "méthodes <literal>raiseAsynchronousEvent()</literal> de la classe "
 "<literal>Events</literal>. Pour ordonnancer un évènement temporisé, appelez "
-"une des méthodes <literal>raiseTimedEvent()</literal> et présenter un objet d'ordonnancement. (Comme répartiteur par défaut, ou répartiteur de service Timer, utiliser <literal>TimerSchedule</literal>.)  Les composants "
-"peuvent observer des évènements asynchrones de manière usuelle, mais "
+"une des méthodes <literal>raiseTimedEvent()</literal> et présenter un objet d'ordonnancement. (Comme répartiteur par défaut, ou répartiteur de service Timer, utiliser <literal>TimerSchedule</literal>.) Les composants "
+"peuvent observer des évènements asynchrônes de manière usuelle, mais "
 "rappelez-vous que seul le contexte du processus métier est propagé au thread "
-"asynchrone. "
+"asynchrône. "
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -327,7 +327,7 @@
 "literal> suspends further executions of a repeating call, and the EJB3 timer "
 "service swallows the exception, so Seam catches any exception that "
 "propagates from the asynchronous call before it reaches the dispatcher."
-msgstr "Chaque répartiteur asynchrone se comporte différemment lorsqu'une exception se propage par son intermédiaire. Par exemple, la <literal>java.util.concurrent</literal> suspend davantage les exécutions d'un appel extensible, et le service du minuteur EJB3 gobe l'exception, donc Seam captures toute exception qui se propage par l'appel asynchrone avant qu'il atteingne le répartiteur."
+msgstr "Chaque répartiteur asynchrône se comporte différemment lorsqu'une exception se propage par son intermédiaire. Par exemple, la <literal>java.util.concurrent</literal> suspend davantage les exécutions d'un appel extensible, et le service du minuteur EJB3 gobe l'exception, donc Seam captures toute exception qui se propage par l'appel asynchrône avant qu'il atteingne le répartiteur."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -337,7 +337,7 @@
 "globally by overriding the <literal>org.jboss.seam.async."
 "asynchronousExceptionHandler</literal> component:"
 msgstr ""
-"Par défaut, toute exception qui se propage à aprtir d'une exécution asynchrône sera interceptée et enregistrée en tant qu'erreur. Vous pouvez personnaliser ce comportement globalement en surchargeant le composant <literal>org.jboss.seam.async."
+"Par défaut, toute exception qui se propage à partir d'une exécution asynchrône sera interceptée et enregistrée en tant qu'erreur. Vous pouvez personnaliser ce comportement globalement en surchargeant le composant <literal>org.jboss.seam.async."
 "asynchronousExceptionHandler</literal> :"
 
 #. Tag: para
@@ -430,7 +430,7 @@
 "any component:"
 msgstr ""
 "Maintenant, vous pouvez injecter un JMS <literal>TopicPublisher</literal> et "
-"un <literal>TopicSession</literal> dans tout composant : "
+"un <literal>TopicSession</literal> dans tout composant :"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -440,7 +440,7 @@
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Receiving messages using a message-driven bean"
-msgstr "Réception de messages en utilisant un bean orienté-message "
+msgstr "Réception de messages en utilisant un bean orienté-message"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format

Modified: projects/docs/enterprise/EAP/releases/5.x/5.0.0/Seam_Reference_Guide/fr-FR/Mail.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/EAP/releases/5.x/5.0.0/Seam_Reference_Guide/fr-FR/Mail.po	2010-08-27 03:44:39 UTC (rev 107836)
+++ projects/docs/enterprise/EAP/releases/5.x/5.0.0/Seam_Reference_Guide/fr-FR/Mail.po	2010-08-27 06:22:45 UTC (rev 107837)
@@ -11,7 +11,7 @@
 "Project-Id-Version: Mail\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-07T07:45:15\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-21 10:33+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-27 14:49+1000\n"
 "Last-Translator: Corina Roe <croe at redhat.com>\n"
 "Language-Team: French <i18 at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -377,7 +377,7 @@
 "limitations, and is not bundled with all versions. Therefore, we recommend "
 "using the <filename>mail-ra.rar</filename> distributed with Seam. (You can "
 "find this in the <literal>extras/</literal> directory in the Seam bundle.)"
-msgstr "Si vous utilisez Enterprise JavaBeans (EJB), vous pouvez utiliser un MDB (message piloté par Bean) pour recevoir des e-mails. JBoss fournit un adaptateur JCA (<filename>mail-ra.rar), mais la version distribuée avec l'AS JBoss a un certain nombre de limitations et n'est pas fournie avec toutes les versions. Par conséquent, nous conseillons d'utilser <filename>mail-ra.rar</filename> distribué avec Seam, que vous trouverez dans <literal>extras /</literal> du répertoire Seam.) "
+msgstr "Si vous utilisez Enterprise JavaBeans (EJB), vous pouvez utiliser un MDB (message piloté par Bean) pour recevoir des e-mails. JBoss fournit un adaptateur JCA (<filename>mail-ra.rar), mais la version distribuée avec l'AS JBoss a un certain nombre de limitations et n'est pas fournie avec toutes les versions. Par conséquent, nous conseillons d'utiliser <filename>mail-ra.rar</filename> distribué avec Seam, que vous trouverez dans <literal>extras /</literal> du répertoire Seam.)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -634,7 +634,7 @@
 "example, <literal>bulk</literal>."
 msgstr ""
 "<literal>precedence</literal> &mdash; définit la précédence du message (par "
-"ex. <literal>bulk</literal> envoi en masse)."
+"ex. <literal>bulk</literal> envoi en masse."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -761,7 +761,7 @@
 "literal> tags for multiple bccs. This tag can be safely placed inside a "
 "repeat tag such as <literal>&lt;ui:repeat&gt;</literal>."
 msgstr ""
-"Ajoute un destinataire bcc à l'email. Utilisez de multiples &lt;m:bcc&gt; "
+"Ajoute un destinataire BCC à l'email. Utilisez de multiples &lt;m:bcc&gt; "
 "balises pour de multiples bccs. Cette balise peut être placée de façon "
 "sécurisée dans une balise repeat, comme </literal>&lt;ui:repeat&gt;<literal>."
 
@@ -865,7 +865,7 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If the value attribute is ommitted:"
-msgstr "Si l'attribut de la valeur est omis : "
+msgstr "Si l'attribut de valeur est omis : "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format

Modified: projects/docs/enterprise/EAP/releases/5.x/5.0.0/Seam_Reference_Guide/fr-FR/Migration.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/EAP/releases/5.x/5.0.0/Seam_Reference_Guide/fr-FR/Migration.po	2010-08-27 03:44:39 UTC (rev 107836)
+++ projects/docs/enterprise/EAP/releases/5.x/5.0.0/Seam_Reference_Guide/fr-FR/Migration.po	2010-08-27 06:22:45 UTC (rev 107837)
@@ -11,7 +11,7 @@
 "Project-Id-Version: Migration\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-07T07:45:15\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-20 11:50+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-27 14:58+1000\n"
 "Last-Translator: Corina Roe <croe at redhat.com>\n"
 "Language-Team: French <i18 at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,7 +30,7 @@
 "If you already have a previous version of Seam installed, you will need to "
 "follow the instructions in this chapter to migrate to latest version "
 "(2.2.0), which is available with the JBoss Enterprise Application Platform."
-msgstr "Si vous avez déjà un ancienne version de Seam installée, vous aurez besoin de suivre les instructions dans ce chapitre pour pouvoir migrer vers la dernière version (2.2.0), qui est disponible dans JBoss Enterprise Application Paltform."
+msgstr "Si vous avez déjà une ancienne version de Seam installée, vous aurez besoin de suivre les instructions dans ce chapitre pour pouvoir migrer vers la dernière version (2.2.0), qui est disponible dans JBoss Enterprise Application Paltform."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -173,7 +173,7 @@
 "removed. (Client-side state saving is defined by the <literal>javax.faces."
 "STATE_SAVING_METHOD</literal> context parameter."
 msgstr ""
-"Sauvegarder l'état n'est pas nécessaire pour JSF RI, et il peut être supprimé. (La sauvegarde de l'état côté-clien est déterminée par le paramètre de contexte <literal>javax.faces."
+"Sauvegarder l'état n'est pas nécessaire pour JSF RI, et il peut être supprimé. (La sauvegarde de l'état côté-client est déterminée par le paramètre de contexte <literal>javax.faces."
 "STATE_SAVING_METHOD</literal>."
 
 #. Tag: para
@@ -419,7 +419,7 @@
 "filename> file so that the URLs correspond to the version of Seam that you "
 "wish to migrate to (2.0 or 2.1)."
 msgstr ""
-"Les espace-noms avaient pour forme, à l'originine, <literal>org.jboss.seam.foobar</"
+"Les espace-noms avaient pour forme, à l'origine, <literal>org.jboss.seam.foobar</"
 "literal>. Le nouveau format d'espace-noms est <literal>http://jboss.com/products/"
 "seam/foobar</literal>, et le schéma est de la forme <literal>http://jboss."
 "com/products/seam/foobar-2.0.xsd</literal>. Vous devrez mettre à jour le format des espace-noms et des schémas dans votre fichier <filename>components.xml</"
@@ -504,7 +504,7 @@
 "<literal>execute</literal>. For example:"
 msgstr ""
 "L'attribut <varname>expression</varname> d'<literal>actions</literal> d'"
-"<literal>événements</literal> s est dépréciée au bénéfice de "
+"<literal>événements</literal> est dépréciée au bénéfice de "
 "<literal>execute</literal>. Ainsi et par exemple :"
 
 #. Tag: para
@@ -570,7 +570,7 @@
 "There are no longer any special configuration or packaging requirements for "
 "Tomcat deployment. To deploy with Tomcat, follow the instructions in the "
 "User Guide."
-msgstr "Il n'existe plus aucun prérequis de packaging ou de configuration particulier pour le déploiement Tomcat. pour déployer Tomcat, veuillez suivre les instuctions du Guide d'utilisateur."
+msgstr "Il n'existe plus aucun prérequis de packaging ou de configuration particulier pour le déploiement Tomcat. Pour déployer Tomcat, veuillez suivre les instuctions du Guide d'utilisateur."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -752,7 +752,7 @@
 "define the <filename>jar</filename> files that are packaged in the EAR or "
 "WAR archive. These were introduced to remove the <filename>jar</filename> "
 "set from the <filename>build.xml</filename> file."
-msgstr "Si vous utilisez Seam 2.x <filename>build.xml</filename> comme il est décrit, vous aurez également besoin des fichiers <filename>deployed-*.list</filename>, qui définissent les fichiers <filename>jar</filename> qui sont packagées dans l'archive EAR ou WAR. Ils furent introduits dans le but de retirer le groupement <filename>jar</filename> du fichier <filename>build.xml</filename>."
+msgstr "Si vous utilisez Seam 2.x <filename>build.xml</filename> comme il est décrit, vous aurez également besoin des fichiers <filename>deployed-*.list</filename>, qui définissent les fichiers <filename>jar</filename> qui sont packagés dans l'archive EAR ou WAR. Ils furent introduits dans le but de retirer le groupement <filename>jar</filename> du fichier <filename>build.xml</filename>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -803,7 +803,7 @@
 "supported. XML Schema Declarations (XSDs) should be used for validation "
 "instead. Any file that uses Seam 2.0 XSDs should be updated to refer to the "
 "Seam 2.1 XSDs instead."
-msgstr "Les DTD des fichiers Seam XML ne sont plus pris en charge. Les XSD (de l'anglais XML Schema Declarations / déclarations de schémas XML) devraient être plutôt utiliés pour la validation. Tout fichier qui utilise les XSD Seam 2.0 devrait être mis à jour pour se référer aux XSD Seam 2.1."
+msgstr "Les DTD des fichiers Seam XML ne sont plus pris en charge. Les XSD (de l'anglais XML Schema Declarations / déclarations de schémas XML) devraient être plutôt utilisés pour la validation. Tout fichier qui utilise les XSD Seam 2.0 devrait être mis à jour pour se référer aux XSD Seam 2.1."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -891,7 +891,7 @@
 "The configuration for security rules in <filename>components.xml</filename> "
 "has changed for projects that use rule-based security. Previously, rules "
 "were configured as a property of the <literal>identity</literal> component:"
-msgstr "La configuration des règles de sécurité de <filename>components.xml</filename> ont changé pour les projets qui utilisent la sécurité basé sur des règlements. Avant, les règles étaient configurées sous forme de propriété du composant <literal>identity</literal> :"
+msgstr "La configuration des règles de sécurité de <filename>components.xml</filename> ont changé pour les projets qui utilisent la sécurité basée sur des règlements. Avant, les règles étaient configurées sous forme de propriété du composant <literal>identity</literal> :"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -943,7 +943,7 @@
 msgid ""
 "In Seam 2.1, permissions have been simplified so that they contain two "
 "elements:"
-msgstr "Dans Seam 2.1, les permission ont été simplifiées de façon à ce qu'elles contiennent deux éléments :"
+msgstr "Dans Seam 2.1, les permissions ont été simplifiées de façon à ce qu'elles contiennent deux éléments :"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format

Modified: projects/docs/enterprise/EAP/releases/5.x/5.0.0/Seam_Reference_Guide/fr-FR/Persistence.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/EAP/releases/5.x/5.0.0/Seam_Reference_Guide/fr-FR/Persistence.po	2010-08-27 03:44:39 UTC (rev 107836)
+++ projects/docs/enterprise/EAP/releases/5.x/5.0.0/Seam_Reference_Guide/fr-FR/Persistence.po	2010-08-27 06:22:45 UTC (rev 107837)
@@ -11,7 +11,7 @@
 "Project-Id-Version: Persistence\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-07T07:45:15\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-22 13:38+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-27 15:08+1000\n"
 "Last-Translator: Corina Roe <croe at redhat.com>\n"
 "Language-Team: French <i18 at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -221,7 +221,7 @@
 "Plus il y a de transactions par requête, plus il est possible de rencontrer "
 "des problèmes d'atomicité et d'isolation quand notre application traite de "
 "nombreuses requêtes concurrentes. Certainement, toutes les opérations "
-"d'écriture devraient survenir dans la même transaction ! "
+"d'écriture devraient survenir dans la même transaction."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -573,7 +573,7 @@
 "literal>. Therefore, if you mark a method <literal>REQUIRES_NEW</literal>, "
 "you should access the entity manager with <literal>@PersistenceContext</"
 "literal>."
-msgstr "Si vous utilisez EJB3 et marquer votre classe ou méthode <literal>@ TransactionAttribute (REQUIRES_NEW)</literal>, alors le contexte de la transaction et de la persistance ne doit pas propager à des appels de méthode sur cet objet. Toutefois, étant donné que le contexte de persistance géré Seam se propage à n'importe quel composant au sein de la conversation, il propage aux méthodes marqués <literal>REQUIRES_NEW</literal> Par conséquent, si vous marquez sur une méthode <literal>REQUIRES_NEW</literal>, vous devrez accéder au gestionnaire d'entité avec <literal>@PersistenceContext</literal>."
+msgstr "Si vous utilisez EJB3 et marquer votre classe ou méthode <literal>@ TransactionAttribute (REQUIRES_NEW)</literal>, alors le contexte de la transaction et de la persistance ne doit pas propager à des appels de méthode sur cet objet. Toutefois, étant donné que le contexte de persistance géré Seam se propage à n'importe quel composant au sein de la conversation, il propage aux méthodes marqués <literal>REQUIRES_NEW</literal>. Par conséquent, si vous marquez sur une méthode <literal>REQUIRES_NEW</literal>, vous devrez accéder au gestionnaire d'entité avec <literal>@PersistenceContext</literal>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -777,7 +777,7 @@
 "<literal>@PersistenceContext</literal>. This lets you safely and efficiently "
 "use EL expressions in your query strings. For example, this:"
 msgstr ""
-"Seam réexpédie par mandataire le <literal>EntityManager</literal> ou l'objet "
+"Seam réexpédie par mandataire l' <literal>EntityManager</literal> ou l'objet "
 "<literal>Session</literal> à chaque fois que vous utilisez le contexte de "
 "persistance, géré par Seam, ou que vous injectez un contexte de persistance "
 "géré conteneur en utilisant <literal>@PersistenceContext</literal>. Cela "

Modified: projects/docs/enterprise/EAP/releases/5.x/5.0.0/Seam_Reference_Guide/fr-FR/Preface.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/EAP/releases/5.x/5.0.0/Seam_Reference_Guide/fr-FR/Preface.po	2010-08-27 03:44:39 UTC (rev 107836)
+++ projects/docs/enterprise/EAP/releases/5.x/5.0.0/Seam_Reference_Guide/fr-FR/Preface.po	2010-08-27 06:22:45 UTC (rev 107837)
@@ -11,7 +11,7 @@
 "Project-Id-Version: Preface\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-07T07:45:15\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-23 13:21+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-27 15:16+1000\n"
 "Last-Translator: Corina Roe <croe at redhat.com>\n"
 "Language-Team: French <i18 at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -269,7 +269,7 @@
 "set of annotations for declarative state management and context demarcation, "
 "eliminating the need for JSF-managed bean declarations and reducing the "
 "amount of XML to that required in JSF navigation rules."
-msgstr "Quand JSF dépend "
+msgstr "Quand JSF dépend encore largement des longs fichiers de configuration XML, EJB3 combine les annotations aux configurations \"par exceptions\". Sean inclut un ensemble d'annotations pour la gestion des états déclaratifs et la démarcation de contexte, éliminant ainsi le besoin de déclarations de beans gérés-JSF et réduisant le montant d'XML requis dans les règles de navigation JSF."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -312,7 +312,7 @@
 "limitations in the JSF lifecycle for GET requests), and Seam authors work "
 "with JCP expert groups to ensure that any fixes are included in future "
 "standard revisions."
-msgstr "Seam corrige les manquants qui existent dans les spécifications de Java EE (par exemple, les limitations du cycle de vie pour les requêtes GET JSF), et les auteurs de Seam travaillent avec des groupes d'experts JCP pour s'assurer que les correctifs incluent les révisions standards à l'avenir."
+msgstr "Seam corrige les manquements qui existent dans les spécifications de Java EE (par exemple, les limitations du cycle de vie pour les requêtes GET JSF), et les auteurs de Seam travaillent avec des groupes d'experts JCP pour s'assurer que les correctifs incluent les révisions standards à l'avenir."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format

Modified: projects/docs/enterprise/EAP/releases/5.x/5.0.0/Seam_Reference_Guide/fr-FR/Remoting.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/EAP/releases/5.x/5.0.0/Seam_Reference_Guide/fr-FR/Remoting.po	2010-08-27 03:44:39 UTC (rev 107836)
+++ projects/docs/enterprise/EAP/releases/5.x/5.0.0/Seam_Reference_Guide/fr-FR/Remoting.po	2010-08-27 06:22:45 UTC (rev 107837)
@@ -11,7 +11,7 @@
 "Project-Id-Version: Remoting\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-07T07:45:15\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-27 11:48+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-27 15:23+1000\n"
 "Last-Translator: Corina Roe <croe at redhat.com>\n"
 "Language-Team: French <i18 at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -578,7 +578,7 @@
 "the conversation ID to that of the view before making the remote call. The "
 "following JavaScript will set the conversation ID being used for remote "
 "calls to the current view's conversation ID:"
-msgstr "Dans certaines circonstances, vous aurez sans doute besoin de faire un appel distant dans le cadre d'une conversation affichée en cours (de la vue actuelle). Pour ce faire, vous explicitement configurer l'ID de la conversation pour qu'il corresponde à celle de la vue avant l'appel distant. Le javaScript va faire correspondre l'ID de conversation utilisé pour les appels distants à celui de la converstion de la vue actuelle :"
+msgstr "Dans certaines circonstances, vous aurez sans doute besoin de faire un appel distant dans le cadre d'une conversation affichée en cours (de la vue actuelle). Pour ce faire, vous devrez explicitement configurer l'ID de la conversation pour qu'il corresponde à celle de la vue avant l'appel distant. Le javaScript va faire correspondre l'ID de conversation utilisé pour les appels distants à celui de la converstion de la vue actuelle :"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -743,7 +743,7 @@
 "paramètre n'est pas l'un des autres types valide qui a pu être mentionné "
 "ailleurs dans cette section. Dans certaines situations, vous aurez peut être "
 "une méthode de composant dans laquelle le type de paramètre exact ne peut "
-"être déterminé, tel que : "
+"être déterminé, tel que :"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -753,7 +753,7 @@
 "its methods. Therefore, you cannot pass in an instance of your "
 "<literal>myWidget</literal> component unless you import it explicitly:"
 msgstr ""
-"Dans ce cas, vous devriez essayer de passer une instance de vitre composant "
+"Dans ce cas, vous devriez essayer de passer une instance de votre composant "
 "<literal>myWidget</literal>, cependant l'interface de <literal>myAction</"
 "literal> n'incluera pas <literal>myWidget</literal> vu que ses méthodes ne "
 "s'y référencent pas directement. Pour contourner cela, <literal>MyWidget</"
@@ -942,7 +942,7 @@
 "handler to process the response in the event of an exception during "
 "component invocation. To specify an exception handler function, include a "
 "reference to it after the callback parameter in your JavaScript:"
-msgstr "Lorsque vous invoquerez une méthode de composant distant, vous pourrez spécifier un gestionnaire d'exceptions pour traiter la réponse en cas d'exception en cours d'ivocation de composants. Pour spécifier une fonction de gestionnaire d'exceptions, y inclure une référence d'aprés le paramètre de rappel dans votre JavaScript :"
+msgstr "Lorsque vous invoquerez une méthode de composant distant, vous pourrez spécifier un gestionnaire d'exceptions pour traiter la réponse en cas d'exception en cours d'invocation de composants. Pour spécifier une fonction de gestionnaire d'exceptions, y inclure une référence d'aprés le paramètre de rappel dans votre JavaScript :"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -958,7 +958,7 @@
 "method, <literal>getMessage()</literal>, which returns the exception message "
 "belonging to the exception thrown by the <literal>@WebRemote</literal> "
 "method."
-msgstr "L'objet d'exception qui est passé au gestionnaire d'exceptions expose une méthode, <literal>getMessage()</literal>, qui renvoie un message d'axception vers l'exception envoyée par la méthode <literal>@WebRemote</literal>."
+msgstr "L'objet d'exception qui est passé au gestionnaire d'exceptions expose une méthode, <literal>getMessage()</literal>, qui renvoie un message d'exception vers l'exception envoyée par la méthode <literal>@WebRemote</literal>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format

Modified: projects/docs/enterprise/EAP/releases/5.x/5.0.0/Seam_Reference_Guide/fr-FR/Rss.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/EAP/releases/5.x/5.0.0/Seam_Reference_Guide/fr-FR/Rss.po	2010-08-27 03:44:39 UTC (rev 107836)
+++ projects/docs/enterprise/EAP/releases/5.x/5.0.0/Seam_Reference_Guide/fr-FR/Rss.po	2010-08-27 06:22:45 UTC (rev 107837)
@@ -11,7 +11,7 @@
 "Project-Id-Version: Rss\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-07T07:45:15\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-27 12:43+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-27 15:39+1000\n"
 "Last-Translator: Corina Roe <croe at redhat.com>\n"
 "Language-Team: French <i18 at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -32,7 +32,7 @@
 "preview\" only in the current release."
 msgstr ""
 "Vous pouvez intégrer les flux RSS avec Seam à l'aide de la bibliothèque <ulink url=\"http://"
-"yarfraw.sourceforge.net/\">YARFRAW</ulink>. Le support RSS est un \"aperçu teechnologique\" uniquement dans la version en cours."
+"yarfraw.sourceforge.net/\">YARFRAW</ulink>. Le support RSS est un \"aperçu technologique\" uniquement dans la version en cours."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -201,7 +201,7 @@
 "story. The value is a string and valid values are <literal>text</literal> "
 "and <literal>html</literal>. Defaults to <literal>html</literal>."
 msgstr ""
-"<literal>textFormat</literal> — Le format du corps et du titre de l'histoire. La valeur est une chaîne et les valeurs accetptées sont <literal>text</literal> "
+"<literal>textFormat</literal> — Le format du corps et du titre de l'histoire. La valeur est une chaîne et les valeurs acceptées sont <literal>text</literal> "
 "et <literal>html</literal>. Par défaut, <literal>html</literal>."
 
 #. Tag: para
@@ -216,7 +216,7 @@
 msgid ""
 "<literal>updated</literal> — A date value representing the story's last "
 "update."
-msgstr "<literal>mis à jour</literal> - Valeur sous forme de date qui représente la date de la dernière mise à jour de l'hidtoire."
+msgstr "<literal>mis à jour</literal> - Valeur sous forme de date qui représente la date de la dernière mise à jour de l'historique."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -230,7 +230,7 @@
 "can be found on which can be found on <ulink url=\"http://yarfraw."
 "sourceforge.net/\">http://yarfraw.sourceforge.net/</ulink>. Most features "
 "and limitations are inherited from here."
-msgstr "La fonctionnalité RSS que l'on trouve dans Seam est basée sur la bibliothèque YARFRAW, qui se trouve dans <ulink url=\"http://yarfraw.sourceforge.net/\">http://yarfraw.sourceforge.net/</ulink>. La plupart des fonctionnalités et des limitations en son théritées."
+msgstr "La fonctionnalité RSS que l'on trouve dans Seam est basée sur la bibliothèque YARFRAW, qui se trouve dans <ulink url=\"http://yarfraw.sourceforge.net/\">http://yarfraw.sourceforge.net/</ulink>. La plupart des fonctionnalités et des limitations en sont héritées."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format

Modified: projects/docs/enterprise/EAP/releases/5.x/5.0.0/Seam_Reference_Guide/fr-FR/Security.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/EAP/releases/5.x/5.0.0/Seam_Reference_Guide/fr-FR/Security.po	2010-08-27 03:44:39 UTC (rev 107836)
+++ projects/docs/enterprise/EAP/releases/5.x/5.0.0/Seam_Reference_Guide/fr-FR/Security.po	2010-08-27 06:22:45 UTC (rev 107837)
@@ -11,7 +11,7 @@
 "Project-Id-Version: Security\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-07T07:45:16\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-06 16:07+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-27 16:21+1000\n"
 "Last-Translator: Corina Roe <croe at redhat.com>\n"
 "Language-Team: French <i18 at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -95,7 +95,7 @@
 "<literal>Identity.setSecurityEnabled(false)</literal>. However, when you "
 "want to configure the application, a more convenient alternative is to "
 "control the following settings in <filename>components.xml</filename>:"
-msgstr "Dans certaines situations, vous aurez sans dout besoin de désactiver Seam Security (pendant les tests d'unités, par exemple, où dans des cas ou une autre approche sécurité est utilisée, comme JAAS natif). Pour désactiver l'infrastructure de sécurité, faîtes appel à la méthode statique <literal>Identity.setSecurityEnabled(false)</literal>. Cependant, quand vous voulez configurer l'application, une alternative consiste à contrôler les paramètres suivants dans <filename>components.xml</filename> :"
+msgstr "Dans certaines situations, vous aurez sans doute besoin de désactiver Seam Security (pendant les tests d'unités, par exemple, ou dans des cas où une autre approche sécurité est utilisée, comme JAAS natif). Pour désactiver l'infrastructure de sécurité, faîtes appel à la méthode statique <literal>Identity.setSecurityEnabled(false)</literal>. Cependant, quand vous voulez configurer l'application, une alternative consiste à contrôler les paramètres suivants dans <filename>components.xml</filename> :"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -120,7 +120,7 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Servlet API security integration"
-msgstr "Servlet API security integration"
+msgstr "Inégration de l'API duServlet de sécurité"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -129,7 +129,7 @@
 "establishing the user's identity (authentication) and establishing access "
 "constraints (authorization). We will begin with the foundation of the "
 "security model: authentication."
-msgstr "Ce chapitre documente un grand nombre d'options disponibles au moment d'établir l'identité de l'utilisateur (authentification) ou au moment d'établir des contraintes d'accès (autorisation). Nous allons commencer par la fondation du modèle de sécurité : l'authentification."
+msgstr "Ce chapitre documente un grand nombre d'options disponibles au moment d'établir l'identité de l'utilisateur (authentification) ou au moment d'établir des contraintes d'accès (autorisations). Nous allons commencer par la fondation du modèle de sécurité : l'authentification."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -280,7 +280,7 @@
 "literal> for those roles returns <literal>true</literal>. The following "
 "sequence diagram represents the list of pre-authenticated roles as a first "
 "class object to clarify its position in the authentication process."
-msgstr "Comportement de la méthode <literal>Identity.addRole()</literal> dépend de la session en cours d'authentification. Si la session n'est pas authentifiée, <literal>addRole()</literal> ne doit être appelé que pendant le processus d'authentification. Lorsqu'il est appelée ici, le nom de rôle est placé dans une liste temporaire des rôles préauthentifiés. Une fois l'authentification réussit, les rôles préauthentifiés deviennent alors des \"véritable\" rôles, et appeler <literal>Identity.hasRole()</literal> pour ces rôles renvoie <literal>true</literal>. Le diagramme de séquence suivant représente la liste des rôles préauthentifiés comme un objet de première classe pour clarifier sa position dans le processus d'authentification. "
+msgstr "Le comportement de la méthode <literal>Identity.addRole()</literal> dépend de la session en cours d'authentification. Si la session n'est pas authentifiée, <literal>addRole()</literal> ne doit être appelé que pendant le processus d'authentification. Lorsqu'il est appelée ici, le nom de rôle est placé dans une liste temporaire des rôles préauthentifiés. Une fois l'authentification réussie, les rôles préauthentifiés deviennent alors des \"véritable\" rôles, et appeler <literal>Identity.hasRole()</literal> pour ces rôles renvoie <literal>true</literal>. Le diagramme de séquence suivant représente la liste des rôles préauthentifiés comme un objet de première classe pour clarifier sa position dans le processus d'authentification. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -656,7 +656,7 @@
 "methods. For either form, you must first enable the <literal>authentication-"
 "filter</literal> component in <filename>components.xml</filename>:"
 msgstr ""
-"Malgré que ce nen soit pas recommandé, à moins d'être absolument nécessaire, Seam offre les moyens de s'authentiquer, soit par les méthodes HTTP de Base ou HTTP Digest (RFC 2617). Quelle qu'en soit la forme, vous devrez tout d'abord activer le composant <literal>authentication-"
+"Malgré que ce ne soit pas recommandé, à moins d'être absolument nécessaire, Seam offre les moyens de s'authentiquer, soit par les méthodes HTTP de Base ou HTTP Digest (RFC 2617). Quelle qu'en soit la forme, vous devrez tout d'abord activer le composant <literal>authentication-"
 "filter</literal> dans <filename>components.xml</filename> :"
 
 #. Tag: para
@@ -758,7 +758,7 @@
 "and revoking roles, changing passwords, enabling and disabling user "
 "accounts, authenticating users, and listing users and roles."
 msgstr ""
-"Identity Management fournit un API standard pour gérer des rôles et des utilisateurs d'application Seam, quelle que soit le stockage d'identités (base de données, LDAP, etc.) utilisé pour les opérations de back-end. Le composant <literal>identityManager</"
+"Identity Management fournit un API standard pour gérer des rôles et des utilisateurs d'application Seam, quel que soit le stockage d'identités (base de données, LDAP, etc.) utilisé pour les opérations de back-end. Le composant <literal>identityManager</"
 "literal> est au coeur de l'API de gestion d'identités, pour allouer et pour révoquer les rôles, pour changer les mots de passe, activer et désactiver les comptes utilisateur, authentifier les utilisateurs, et lister les utilisateurs et les rôles."
 
 #. Tag: para
@@ -903,7 +903,7 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "This annotation marks the field or method containing the user's username."
-msgstr "Cette annotation marque le champ ou la méthode qui contient le nom d'utilisateur de l'utilisateur."
+msgstr "Cette annotation marque le champ ou la méthode qui contient le nom de l'utilisateur."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -918,7 +918,7 @@
 "hashing. Possible values for <literal>hash</literal> are <literal>md5</"
 "literal>, <literal>sha</literal> and <literal>none</literal>. For example:"
 msgstr ""
-"Cette annotation marque le champ ou la méthode qui contient le mot de passe de l'utilisateur. Ainsi, un algorithme <literal>haché</literal> pourra être précisé pour le hacahge du mot de passe. Les valeurs possibles de <literal>hachage</literal> sont <literal>md5</"
+"Cette annotation marque le champ ou la méthode qui contient le mot de passe de l'utilisateur. Ainsi, un algorithme <literal>haché</literal> pourra être précisé pour le hachage du mot de passe. Les valeurs possibles de <literal>hachage</literal> sont <literal>md5</"
 "literal>, <literal>sha</literal> ou <literal>none</literal>. Ainsi :"
 
 #. Tag: para
@@ -941,7 +941,7 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "This annotation marks the field or method containing the user's first name."
-msgstr "Cette annotation marque le champ ou la méthode qui contient le prénom de l'utiisateur."
+msgstr "Cette annotation marque le champ ou la méthode qui contient le prénom de l'utilisateur."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1096,7 +1096,7 @@
 msgid ""
 "An observer can be useful, here, for setting entity field values that are "
 "not part of standard <literal>createUser()</literal> functionality."
-msgstr "Un observateur peut être utile, ici, pour déterminer les valeurs des entités qui ne fontpas partie de la fonctionnalité <literal>createUser()</literal> standard."
+msgstr "Un observateur peut être utile, ici, pour déterminer les valeurs des entités qui ne font pas partie de la fonctionnalité <literal>createUser()</literal> standard."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -1115,7 +1115,7 @@
 "contact detail records or other user-specific data."
 msgstr ""
 "Cet événement est également déclenché en réponse à l'appel d'<literal>IdentityManager."
-"createUser()</literal>. Toutefois, il est déclenché après que l'entité utilisateur ait déjà été persistée dans la base de données. Comme l'événement <literal>EVENT_PRE_PERSIST_USER</literal>, il peut également passer l'instance de l'entité comme paramétre d'événement. Il est peut-être utile d'observer cet événement si vous avez besoin de persister d'autres entités qui référencent l'entité utilisateur, comme les enregistrements des détails des contacts ou autres données spéciale utilisateur."
+"createUser()</literal>. Toutefois, il est déclenché après que l'entité utilisateur ait déjà été persistée dans la base de données. Comme l'événement <literal>EVENT_PRE_PERSIST_USER</literal>, il peut également passer l'instance de l'entité comme paramètre d'événement. Il est peut-être utile d'observer cet événement si vous avez besoin de persister d'autres entités qui référencent l'entité utilisateur, comme les enregistrements des détails des contacts ou autres données spéciale utilisateur."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -1146,7 +1146,7 @@
 "directory storage of both users and roles. The following sections describe "
 "the configuration options for this identity store, and provide some "
 "configuration examples."
-msgstr "Cette méthode de stockage d'identités est conçue pour fonctionner avec les enregistrements d'utilsateur stockés dans le répertoire LDAP. Elle est hautement configurable, et permet un stockage très flexible des utilisateurs et des roles. Les sections suivantes décrivent les options de configuration du magasin d'identités, et fournit des exemples de configuration."
+msgstr "Cette méthode de stockage d'identités est conçue pour fonctionner avec les enregistrements d'utilisateur stockés dans le répertoire LDAP. Elle est hautement configurable, et permet un stockage très flexible des utilisateurs et des roles. Les sections suivantes décrivent les options de configuration du magasin d'identités, et fournit des exemples de configuration."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -1235,7 +1235,7 @@
 msgid ""
 "This value is prefixed to the front of the username to locate the user's "
 "record."
-msgstr "Cette valeur est ajoutée en préfixe du nom d'utilisateur pour pouvoir localiser l'enregistrement de l'utilisateur."
+msgstr "Cette valeur est ajoutée en préfixe au nom d'utilisateur pour pouvoir localiser l'enregistrement de l'utilisateur."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1348,7 +1348,7 @@
 msgid ""
 "The attribute name of the user record containing the list of roles that the "
 "user is a member of."
-msgstr "Le nom d'attribut de l'enregistrement de l'utilisateur qui contient la liste des roles dont l'ulisateur est membre."
+msgstr "Le nom d'attribut de l'enregistrement de l'utilisateur qui contient la liste des roles dont l'utilisateur est membre."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1380,7 +1380,7 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Indicates the user record attribute containing the username."
-msgstr "Indique si l'attribut d'enregistrement de l'utiisateur contient un nom d'utilisateur."
+msgstr "Indique si l'attribut d'enregistrement de l'utilisateur contient un nom d'utilisateur."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1395,7 +1395,7 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Indicates the user record attribute containing the user's password."
-msgstr "Indique l'attribut d'enregistrement de l'utilisateur qui contient le mot de passe de l'utiisateur."
+msgstr "Indique l'attribut d'enregistrement de l'utilisateur qui contient le mot de passe de l'utilisateur."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1556,7 +1556,7 @@
 "corresponds to the role name. In this example, users can be disabled by "
 "setting the value of their <literal>enabled</literal> attribute to "
 "<literal>false</literal>."
-msgstr "L'exemple de configuration suivant montre comment <literal>LdapIdentityStore</literal> peut être configuré pour un annuaire LDAP en cours d'exécution sur l'hôte fictive <literal>directory.mycompany.com</literal>.</literal> Les utilisateurs sont stockés dans ce répertoire sous le contexte <literal>ou=Person,dc=mycompany,dc=com</literal> et sont identifiées par l'attribut <literal>uid</literal> (ce qui correspond à leur nom d'utilisateur). Les roles sont stockés dans leur propre contexte, <literal>ou=Roles,dc=mycompany,dc=com</literal> et sont référencés à partir de l'entrée l'utilisateur via l'attribut de <literal>roles</literal>. Les entrées de rôle sont identifiées par leur nom commun (l'attribut <literal>cn</literal>), qui correspond au nom du role. Dans cet exemple, les utilisateurs peuvent être désactivées en définissant la valeur de leur attribut <literal>activé</literal> sur <literal>false</literal>."
+msgstr "L'exemple de configuration suivant montre comment <literal>LdapIdentityStore</literal> peut être configuré pour un annuaire LDAP en cours d'exécution sur l'hôte fictive <literal>directory.mycompany.com</literal>.</literal> Les utilisateurs sont stockés dans ce répertoire sous le contexte <literal>ou=Person,dc=mycompany,dc=com</literal> et sont identifiées par l'attribut <literal>uid</literal> (ce qui correspond à leur nom d'utilisateur). Les roles sont stockés dans leur propre contexte, <literal>ou=Roles,dc=mycompany,dc=com</literal> et sont référencés à partir de l'entrée l'utilisateur via l'attribut de <literal>roles</literal>. Les entrées de rôle sont identifiées par leur nom commun (l'attribut <literal>cn</literal>), qui correspond au nom du role. Dans cet exemple, les utilisateurs peuvent être désactivés en définissant la valeur de leur attribut <literal>enabled</literal> sur <literal>false</literal>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -2041,7 +2041,7 @@
 "The following code listing provides an example set of security rules that "
 "grants all <literal>admin</literal> role members access to all Identity "
 "Management-related methods:"
-msgstr "Le listing de code suivant fournit un exemple d'ensemble de règles de sécurité qui permettent à tous les membres de role <literal>admin</literal> d'accéder à toutes les méthodes lièes à la gestion d'identités."
+msgstr "Le listing de code suivant fournit un exemple d'ensemble de règles de sécurité qui permettent à tous les membres de role <literal>admin</literal> d'accéder à toutes les méthodes liées à la gestion d'identités."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -2057,10 +2057,10 @@
 "want to override the messages. To suppress a message, add the key (with an "
 "empty value) to the resource file."
 msgstr ""
-"L'API de sécurité produit un nombre de messages faces par défaut pour divers "
+"L'API de sécurité produit un nombre de messages Faces par défaut pour divers "
 "évenements liés à la sécurité. La table suivante liste les messages clés en "
 "les spécifiant dans un fichier de ressources <literal>message.properties</"
-"literal> si vous souhaiter surcharger les messages. Pour supprimer un message, ajouter la clé (avec une valeur vide) dans le fichier de ressources."
+"literal> si vous souhaitez surcharger les messages. Pour supprimer un message, ajouter la clé (avec une valeur vide) dans le fichier de ressources."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -2099,8 +2099,8 @@
 "failed in some other way."
 msgstr ""
 "Ce message est produit lorsque le processus d'enregistrement a échoué, soit "
-"parceque l'utilisateur a entréun nom d'utilisateur ou un mot de passe "
-"incorrect, soit parceque l'authentification a échoué pour une quelconque autre "
+"parce que l'utilisateur a saisi un nom d'utilisateur ou un mot de passe "
+"incorrect, soit parce que l'authentification a échoué pour une quelconque autre "
 "raison."
 
 #. Tag: para
@@ -2115,7 +2115,7 @@
 "a page that requires a security check, and the user is not currently "
 "authenticated."
 msgstr ""
-"Ce messag est produit lorsqu'un utilisateur tente de lancer une action ou "
+"Ce message est produit lorsqu'un utilisateur tente de lancer une action ou "
 "d'accéder à une page qui requiert une vérification de sécurité, et que "
 "l'utilisateur n'est pas authentifié."
 
@@ -2185,7 +2185,7 @@
 "easily assigned."
 msgstr ""
 "Un role est un type d'utilisateur qui a pu bénéficier de certains privilèges pour pouvoir effectuer une ou plusieurs actions particulières dans le cadre d'une application. Il s'agit de constructions simples, qui consistent en un nom (comme \"admin\", \"user\", "
-"\"customer\", etc.) qui sont appliqués à des utilisateurs, ou à d'autres roles. Ils sont utilisés pour créer des groupes d'utilsateurs logiques, de façon à ce que des privilèges d'application particuliers puissent être facilement octroyés."
+"\"customer\", etc.) qui sont appliqués à des utilisateurs, ou à d'autres roles. Ils sont utilisés pour créer des groupes d'utilisateurs logiques, de façon à ce que des privilèges d'application particuliers puissent être facilement octroyés."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -2267,7 +2267,7 @@
 "restriction de la méthode aura priorité et la restriction de la classe ne "
 "sera pas appliquée. Si l'appel d'une méthode échoue lors d'une vérification "
 "de sécurité, une exception sera lancée selon le contrat pour "
-"<literal>Identity.checkRestriction()</literal> (consultez la ligne sivante pour obtenir plus d'informations sur les Restrictions en "
+"<literal>Identity.checkRestriction()</literal> (consultez la ligne suivante pour obtenir plus d'informations sur les Restrictions en "
 "ligne). Un <literal>@Restrict</literal> sur la classe du composant "
 "équivaut à ajouter <literal>@Restrict</literal> à chacune de ses méthodes."
 
@@ -2355,7 +2355,7 @@
 "This will determine whether the user has the required permissions to modify "
 "the specified <literal>Account</literal> object."
 msgstr ""
-"Dans cet exemple il est intéressant de remarquer la référence à "
+"Dans cet exemple, il est intéressant de remarquer la référence à "
 "<literal>selectedAccount</literal> vu dans l'appel de la fonction "
 "<literal>hasPermission()</literal>. La valeur de cette variable sera "
 "recherchée depuis le contexte Seam, et passée à la méthode "
@@ -2480,7 +2480,7 @@
 "<literal>s:hasPermission</literal> nous permet de passer un paramètre "
 "d'objet, pouvant être utilisé pour déterminer si l'utilisateur a les "
 "permissions requises pour cet objet ou non. Voici à quoi ressemble une "
-"dataTable avec des liens sécurisés :  "
+"dataTable avec des liens sécurisés :"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -2501,7 +2501,7 @@
 "will be evaluated as a standard security expression. Some examples are:"
 msgstr ""
 "La sécurité des pages exige que l'application utilise un fichier "
-"<literal>pages.xml</literal>, par contre il est extrêmement facile à "
+"<literal>pages.xml</literal>, par contre, il est extrêmement facile à "
 "configurer. Incluez simplement un élément <literal>&lt;restrict/&gt;</"
 "literal> dans les éléments <literal>page</literal> que vous désirez "
 "sécuriser. Par défaut, si une valeur n'est pas fournie pour l'élément "
@@ -2748,7 +2748,7 @@
 "them additional compile-time safety."
 msgstr ""
 "Seam fournit un certain nombre d'annotations alternatives à <literal>@Restrict</"
-"literal>. Ces annotations supportent les expressions arbitraires EL différemment, ce ajoute une sécurité supplémentaire au niveau du temps de compilation."
+"literal>. Ces annotations supportent les expressions arbitraires EL différemment, ce qui ajoute une sécurité supplémentaire au niveau du temps de compilation."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -2798,7 +2798,7 @@
 "actual <literal>java.lang.Class</literal> instance itself), and the action "
 "is the lower case representation of the annotation name, which in this "
 "example is <literal>insert</literal>."
-msgstr "Ici, une vérification d'autorisation sera effectuée pour l'utilisateur afin de s'assurer qu'ils ont l'autorisation de créer de nouveaux objets <literal>Customer</literal> (client). La cible de la vérification de l'autorisation est <literal>Customer.class</literal> (l'instance réelle <literal>java.lang.Class</literal> elle-même), et l'action est la représentation en lettres minuscules du nom d'annotation, qui, dans cet exemple est à <literal>insert</literal> (insérer). "
+msgstr "Ici, une vérification d'autorisation au niveau utilisateur est effectuée afin de s'assurer qu'ils ont l'autorisation de créer de nouveaux objets <literal>Customer</literal> (client). La cible de la vérification de l'autorisation est <literal>Customer.class</literal> (l'instance réelle <literal>java.lang.Class</literal> elle-même), et l'action est la représentation en lettres minuscules du nom d'annotation, qui, dans cet exemple est <literal>insert</literal> (insérer). "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -2990,7 +2990,7 @@
 "particular object class or permission target."
 msgstr ""
 "A <literal>ResolverChain</literal> contient une liste ordonnancée des "
-"<literal>PermissionResolver</literal>, pour résoudre des permissions sur des objets pour une classe d'objets ou une cible de permission partclière."
+"<literal>PermissionResolver</literal>, pour résoudre des permissions sur des objets pour une classe d'objets ou une cible de permission particulière."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -3002,7 +3002,7 @@
 "the default <literal>ResolverChain</literal> is created. This allows "
 "additional resolvers that were not discovered during deployment to be added, "
 "or for resolvers that are in the chain to be re-ordered or removed."
-msgstr "La valeur par défaut <literal>ResolverChain</literal> se compose de tous les resolvers de permissions découverts lors du déploiement de l'application. L'événement <literal>org.jboss. seam.security.defaultResolverChainCreated</literal> est déclenché (et l'instance de <literal>ResolverChain</literal> passée comme paramètre d'événement) lorsque la valeur par défaut <literal>ResolverChain</literal> est créé. Cela permet d'ajouter des resolvers supplémentaires qui n'étaient pas découverts pendant le déploiement, ou que des resolvers qui se trouvent dans la chaîne soient réorganisés ou supprimés. "
+msgstr "La valeur par défaut <literal>ResolverChain</literal> se compose de tous les resolvers de permissions découverts lors du déploiement de l'application. L'événement <literal>org.jboss. seam.security.defaultResolverChainCreated</literal> est déclenché (et l'instance de <literal>ResolverChain</literal> passée comme paramètre d'événement) lorsque la valeur par défaut <literal>ResolverChain</literal> est créée. Cela permet d'ajouter des resolvers supplémentaires qui n'étaient pas découverts pendant le déploiement, ou que des resolvers qui se trouvent dans la chaîne soient réorganisés ou supprimés. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format



More information about the jboss-cvs-commits mailing list