[jboss-cvs] JBossAS SVN: r99625 - projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR.

jboss-cvs-commits at lists.jboss.org jboss-cvs-commits at lists.jboss.org
Tue Jan 19 19:07:36 EST 2010


Author: xhuang at jboss.com
Date: 2010-01-19 19:07:35 -0500 (Tue, 19 Jan 2010)
New Revision: 99625

Modified:
   projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/AOP.po
   projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/About_JBoss.po
   projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/About_Open_Source.po
   projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/About_Professional_Open_Source.po
   projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/Administration_And_Configuration_Guide.po
   projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/Alternative_DBs.po
   projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/Architecture.po
   projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/Author_Group.po
   projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/Book_Example_Installation.po
   projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/Book_Info.po
   projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/Cache.po
   projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/Clustering_Guide_EJBs.po
   projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/Clustering_Guide_Entity_EJBs.po
   projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/Clustering_Guide_HTTP.po
   projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/Clustering_Guide_Intro.po
   projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.po
   projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/Clustering_Guide_JMS.po
   projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/Clustering_Guide_JNDI.po
   projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/Deploy.po
   projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/EJB3.po
   projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/Introduction.po
   projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/Legal_Notice.po
   projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/Messaging.po
   projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/Microcontainer.po
Log:
merge from v4.3.3

Modified: projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/AOP.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/AOP.po	2010-01-19 23:21:22 UTC (rev 99624)
+++ projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/AOP.po	2010-01-20 00:07:35 UTC (rev 99625)
@@ -1,13 +1,17 @@
-# translation of AOP.po to
-# Header entry was created by KBabel!
+# translation of Clustering_Guide_JNDI.po to Portuguese
+# Language /tmp/mike/JBEAP420/JBAS translations for JBEAP package.
+# Copyright (C) 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 #
+# Automatically generated, 2007.
+# Glaucia Cintra <gcintra at redhat.com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: AOP\n"
+"Project-Id-Version: Clustering_Guide_JNDI\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-09T13:49:16\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-19 16:58+1000\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team:  <en at li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-03 08:57+1000\n"
+"Last-Translator: Glaucia Cintra <gcintra at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -41,8 +45,14 @@
 "clean pluggable way rather than using annotations solely for code generation."
 msgstr ""
 "O JBoss AOP é um Framework Java de Aspecto Orientado 100% Puro útil em "
-"qualquer ambiente de programação ou adequadamente integrado com nosso servidor "
-"de aplicativo. Os Aspects permitem que você modularize com maior facilidade a sua base de código quando uma programação de objeto orientado regular não ajusta-se à lista. Isto pode fornecer uma separação mais clara de código de sistema e lógica de aplicativo, além de fornecer uma grande maneira de expor os pontos de integração no seu software. Além disso, ele fornece uma excelente maneira de expandir a linguagem Java numa forma puglável e limpa ao invés de usar anotações apenas para a geração de código."
+"qualquer ambiente de programação ou adequadamente integrado com nosso "
+"servidor de aplicativo. Os Aspects permitem que você modularize com maior "
+"facilidade a sua base de código quando uma programação de objeto orientado "
+"regular não ajusta-se à lista. Isto pode fornecer uma separação mais clara "
+"de código de sistema e lógica de aplicativo, além de fornecer uma grande "
+"maneira de expor os pontos de integração no seu software. Além disso, ele "
+"fornece uma excelente maneira de expandir a linguagem Java numa forma "
+"puglável e limpa ao invés de usar anotações apenas para a geração de código."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -109,7 +119,8 @@
 "event is a method call, constructor call, field access etc..."
 msgstr ""
 "Um joinpoint (ponto de junção) é qualquer ponto em seu programa java. A "
-"chamada de um método assim como a execução de um construtor de acesso de um campo são jointpoints. Você pode ver um jointpoint como um evento Java "
+"chamada de um método assim como a execução de um construtor de acesso de um "
+"campo são jointpoints. Você pode ver um jointpoint como um evento Java "
 "particular. Sendo que um evento é uma chamada de método, chamada de "
 "construtor, acesso de campo, etc."
 
@@ -142,10 +153,10 @@
 "could also be thought of as the code that does the interception. Another "
 "analogy is that an advice is an \"event handler\"."
 msgstr ""
-"Um advice (aviso) é um método que é chamado quando um jointpoint é executado, ex.: "
-"o comportamento que sofre o trigger quando o método é chamado. Ele pode ser "
-"visto também como o código que realiza a intercepção. Outra analogia é que "
-"um aviso é um \"manuseador de evento\"."
+"Um advice (aviso) é um método que é chamado quando um jointpoint é "
+"executado, ex.: o comportamento que sofre o trigger quando o método é "
+"chamado. Ele pode ser visto também como o código que realiza a intercepção. "
+"Outra analogia é que um aviso é um \"manuseador de evento\"."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -174,9 +185,9 @@
 "used to force an existing class to implement an interface or to add an "
 "annotation to anything."
 msgstr ""
-"Uma introduction (introdução) modifica o tipo e estrutura de uma classe Java. Ela pode ser "
-"usada para forçar uma classe existente a implementar uma interface ou "
-"adicionar uma anotação a qualquer coisa."
+"Uma introduction (introdução) modifica o tipo e estrutura de uma classe "
+"Java. Ela pode ser usada para forçar uma classe existente a implementar uma "
+"interface ou adicionar uma anotação a qualquer coisa."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -189,8 +200,9 @@
 "An Aspect is a plain Java class that encapsulates any number of advices, "
 "pointcut definitions, mixins, or any other JBoss AOP construct."
 msgstr ""
-"Um Aspect (Aspecto) é uma classe Java plana que encapsula qualquer número de avisos, "
-"definições pointcut, mixins, ou qualquer outra construção do JBoss AOP."
+"Um Aspect (Aspecto) é uma classe Java plana que encapsula qualquer número de "
+"avisos, definições pointcut, mixins, ou qualquer outra construção do JBoss "
+"AOP."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -240,7 +252,8 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "While this code works, there are a few problems with this approach:"
-msgstr "Enquanto este código funciona, existem alguns problemas com esta abordagem:"
+msgstr ""
+"Enquanto este código funciona, existem alguns problemas com esta abordagem:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -251,7 +264,8 @@
 msgstr ""
 "É extremamente difícil ligar e desligar o metrics, uma vez que você precisa "
 "adicionar o código manualmente no bloco <emphasis>try&gt;/finally</emphasis> "
-"de cada e todo método ou construtor que você deseje como padrão de referência."
+"de cada e todo método ou construtor que você deseje como padrão de "
+"referência."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -328,7 +342,8 @@
 "implementar os crosscutting concerns e uma construção programática -- uma "
 "linguagem programática ou um conjunto de tags -- para especificar como você "
 "deseja aplicar estes trechos do código. Vamos observar como o JBoss AOP, "
-"seus cross-cutting concerns, e como você pode implementar o metrics aspect no JBoss."
+"seus cross-cutting concerns, e como você pode implementar o metrics aspect "
+"no JBoss."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -338,11 +353,10 @@
 "finally block in Listing One's BankAccountDAO.withdraw() method into "
 "Metrics, an implementation of a JBoss AOP Interceptor class."
 msgstr ""
-"O primeiro passo na criação de metrics aspect no JBoss AOP é "
-"encapsular o recurso de métrica na sua própria classe Java. A Listagem Dois "
-"extrai o bloco tentar/finalmente do método BankAccountDAO.withdraw() da "
-"Listagem Um na Métrica, uma implementação da classe do Interceptor AOP do "
-"JBoss."
+"O primeiro passo na criação de metrics aspect no JBoss AOP é encapsular o "
+"recurso de métrica na sua própria classe Java. A Listagem Dois extrai o "
+"bloco tentar/finalmente do método BankAccountDAO.withdraw() da Listagem Um "
+"na Métrica, uma implementação da classe do Interceptor AOP do JBoss."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -376,7 +390,13 @@
 "uses an enclosing try/finally block to perform the timings. Line 13 obtains "
 "contextual information about the method call from the Invocation object, "
 "while line 14 displays the method name and the calculated metrics."
-msgstr "Quando o framework estiver operando a chamado do método, ele chama o método invocar de Metric na linha 3. A linha 8 empacota e delega o método atual e usa um bloco tentar/finalizar incluído para executar o tempo. A linha 13 obtém informação contextual sobre a chamada de método a partir do objeto de Invocação, enquanto que a linha 14 exibe o nome do método e as métrics calculadoas."
+msgstr ""
+"Quando o framework estiver operando a chamado do método, ele chama o método "
+"invocar de Metric na linha 3. A linha 8 empacota e delega o método atual e "
+"usa um bloco tentar/finalizar incluído para executar o tempo. A linha 13 "
+"obtém informação contextual sobre a chamada de método a partir do objeto de "
+"Invocação, enquanto que a linha 14 exibe o nome do método e as métrics "
+"calculadoas."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -385,9 +405,9 @@
 "capture additional measurements later on. Now that metrics are encapsulated "
 "into an aspect, let's see how to apply it."
 msgstr ""
-"A existência deste código de metrics com o seu próprio objeto nos permite expandir "
-"facilmente e capturar medidas adicionais mais adiante. Agora que a métrica "
-"está encapsulada num aspect, vamos verificar como aplicá-la."
+"A existência deste código de metrics com o seu próprio objeto nos permite "
+"expandir facilmente e capturar medidas adicionais mais adiante. Agora que a "
+"métrica está encapsulada num aspect, vamos verificar como aplicá-la."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -409,9 +429,9 @@
 "valid pointcut definition would be \"for all calls to the JDBC method "
 "executeQuery(), call the aspect that verifies SQL syntax.\""
 msgstr ""
-"Para aplicar aspect, você define quando executar o código do aspect. "
-"Estes pontos em execução são chamados pointcuts. Uma analogia ao pointcut é "
-"uma expressão regular. Quando uma expressão regular combina seqüências, uma "
+"Para aplicar aspect, você define quando executar o código do aspect. Estes "
+"pontos em execução são chamados pointcuts. Uma analogia ao pointcut é uma "
+"expressão regular. Quando uma expressão regular combina seqüências, uma "
 "expressão de pointcut combina eventos/pontos com o seu aplicativo. Por "
 "exemplo, uma definição de pointcut válida seria \"para todas as chamadas ao "
 "executeQuery() do método JDBC, chame o aspect que verifica a sintaxe SQL.\""
@@ -428,8 +448,8 @@
 "Um ponto de entrada pode ser o acesso do campo, um método ou uma chamada do "
 "construtor. Um evento pode ser uma exceção sendo lançada. Algumas "
 "implementações AOP usam linguagens parecidas para consultas especificarem "
-"pointcuts, enquanto que outras usam tags.Já o Jboss AOP usa ambas. A Listagem Três "
-"apresenta um pontcut para a amostra de metrics."
+"pointcuts, enquanto que outras usam tags.Já o Jboss AOP usa ambas. A "
+"Listagem Três apresenta um pontcut para a amostra de metrics."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -460,7 +480,12 @@
 "aspects. You can attach your aspects to a specific Java class in your "
 "application or you can use more complex compositional pointcuts to specify a "
 "wide range of classes within one expression."
-msgstr "O JBoss AOP possui um conjunto de expressões pointcut que você pode usar para definir vários pontos/eventos no seu aplicativo, de forma que você pode aplicar os seus aspects. Você pode anexar os seus aspects a uma classe Java específica no seu aplicativo ou você pode usar pointcuts composicionais mais complexos para especificar uma vasta variedade de classes com uma expressão."
+msgstr ""
+"O JBoss AOP possui um conjunto de expressões pointcut que você pode usar "
+"para definir vários pontos/eventos no seu aplicativo, de forma que você pode "
+"aplicar os seus aspects. Você pode anexar os seus aspects a uma classe Java "
+"específica no seu aplicativo ou você pode usar pointcuts composicionais mais "
+"complexos para especificar uma vasta variedade de classes com uma expressão."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -470,7 +495,12 @@
 "and bloating your code with features that ultimately don't belong mingled "
 "with business logic. Instead, common crosscutting concerns can be maintained "
 "and extended in one place."
-msgstr "Conforme apresenta a amostra, você está apto a juntar o comportamento de atalho num objeto e aplicá-lo simples e facilmente, sem poluir ou encher o seu código com recursos que ultimamente não misturam-se com a lógica comercial com o AOP. Ao invés disto, os crosscutting concerns comuns podem ser mantidos e estendidos no mesmo lugar."
+msgstr ""
+"Conforme apresenta a amostra, você está apto a juntar o comportamento de "
+"atalho num objeto e aplicá-lo simples e facilmente, sem poluir ou encher o "
+"seu código com recursos que ultimamente não misturam-se com a lógica "
+"comercial com o AOP. Ao invés disto, os crosscutting concerns comuns podem "
+"ser mantidos e estendidos no mesmo lugar."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -481,7 +511,13 @@
 "snippet in Listing One, profiling was part of the application code. With "
 "AOP, you can remove that code. A modern promise of middleware is "
 "transparency, and AOP (pardon the pun) clearly delivers."
-msgstr "Perceba também que o código com a classe BankAccountDAO não tem idéia que isto sofreu o perfil. Isto é o que os programadores de aspecto orientado consideram preocupações ortogonais. O perfil é uma preocupação ortogonal. No trecho do código OOP da Escuta Um, o perfil fazia parte de um código de aplicativo. Você poderá mover aquele código com o AOP. Uma promessa moderna de middleware é transparente e o AOP (desculpa do jogo) entrega claramente."
+msgstr ""
+"Perceba também que o código com a classe BankAccountDAO não tem idéia que "
+"isto sofreu o perfil. Isto é o que os programadores de aspecto orientado "
+"consideram preocupações ortogonais. O perfil é uma preocupação ortogonal. No "
+"trecho do código OOP da Escuta Um, o perfil fazia parte de um código de "
+"aplicativo. Você poderá mover aquele código com o AOP. Uma promessa moderna "
+"de middleware é transparente e o AOP (desculpa do jogo) entrega claramente."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -496,7 +532,18 @@
 "instance, perhaps you snap on metrics only when you're doing some "
 "benchmarks, but remove it for production. With AOP, this can be done without "
 "editing, recompiling, or repackaging the code."
-msgstr "O comportamento ortogonal também é importante e pode ser inserido após o desenvolvimento. No Ouvinte Um, a monitoração e o perfil devem ser adicionados no período de desenvolvimento. Com o AOP, um desenvolvedor e um administrador podem (facilmente) adicionar a monitoração e metrics conforme necessário, sem mexer no código. Isto é bastante súbito, porém uma parte significativa do AOP, uma vez que esta separação permite que os aspects sejam posicionados em cima ou abaixo do código. O desenho da camada permite que os recursos sejam adicionados ou removidos no teste. Por exemplo, você poderá entrar no metrics apenas se você estiver realizando os níveis de referência, porém removê-los para produção. Com o AOP, isto pode ser feito sem edição, recompilação ou re-empacotamento do código."
+msgstr ""
+"O comportamento ortogonal também é importante e pode ser inserido após o "
+"desenvolvimento. No Ouvinte Um, a monitoração e o perfil devem ser "
+"adicionados no período de desenvolvimento. Com o AOP, um desenvolvedor e um "
+"administrador podem (facilmente) adicionar a monitoração e metrics conforme "
+"necessário, sem mexer no código. Isto é bastante súbito, porém uma parte "
+"significativa do AOP, uma vez que esta separação permite que os aspects "
+"sejam posicionados em cima ou abaixo do código. O desenho da camada permite "
+"que os recursos sejam adicionados ou removidos no teste. Por exemplo, você "
+"poderá entrar no metrics apenas se você estiver realizando os níveis de "
+"referência, porém removê-los para produção. Com o AOP, isto pode ser feito "
+"sem edição, recompilação ou re-empacotamento do código."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -516,9 +563,15 @@
 "be contained in a META-INF directory, for instanace: <literal>META-INF/jboss-"
 "aop.xml</literal>."
 msgstr ""
-"Para implementar um aplicativo AOP no JBoss você precisa empacotá-lo. O AOP é empacotado de forma parecida aos SARs(MBeans). Você pode tanto implementar um arquivo XML diretamente no diretório deploy/ com a assinatura <filename>*-aop.xml</"
-"filename> juntamente com o seu pacote (isto é como o base-aop.xml, incluído no arquivo <literal>jboss-aop.deployer</literal>, funciona) ou você pode incluí-lo no arquivo jar contido em suas classes. Caso você inclua o seu arquivo xml em seu jar, ele deverá possuir o .aop de arquivo de extensão do arquivo e um arquivo jboss-aop.xml deve estar contido no diretório META-INF, por exemplo: <literal>META-INF/jboss-"
-"aop.xml</literal>. "
+"Para implementar um aplicativo AOP no JBoss você precisa empacotá-lo. O AOP "
+"é empacotado de forma parecida aos SARs(MBeans). Você pode tanto implementar "
+"um arquivo XML diretamente no diretório deploy/ com a assinatura <filename>*-"
+"aop.xml</filename> juntamente com o seu pacote (isto é como o base-aop.xml, "
+"incluído no arquivo <literal>jboss-aop.deployer</literal>, funciona) ou você "
+"pode incluí-lo no arquivo jar contido em suas classes. Caso você inclua o "
+"seu arquivo xml em seu jar, ele deverá possuir o .aop de arquivo de extensão "
+"do arquivo e um arquivo jboss-aop.xml deve estar contido no diretório META-"
+"INF, por exemplo: <literal>META-INF/jboss-aop.xml</literal>. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -531,9 +584,11 @@
 "&lt;/aop&gt; </programlisting>"
 msgstr ""
 "Na Plataforma do Aplicativo do JBoss Enterprise 5, você <emphasis>deve</"
-"emphasis> especificar o esquema usado, do contrário sua informação não será analisada corretamente. Você realiza isto pela adição do atributo <literal>xmlns=\"urn:jboss:aop-"
-"beans:1:0</literal> ao elemento <literal>aop</literal> da raiz, conforme apresentado aqui: <programlisting> &lt;aop xmlns=\"urn:jboss:aop-beans:1.0\"&gt; "
-"&lt;/aop&gt; </programlisting>"
+"emphasis> especificar o esquema usado, do contrário sua informação não será "
+"analisada corretamente. Você realiza isto pela adição do atributo "
+"<literal>xmlns=\"urn:jboss:aop-beans:1:0</literal> ao elemento <literal>aop</"
+"literal> da raiz, conforme apresentado aqui: <programlisting> &lt;aop xmlns="
+"\"urn:jboss:aop-beans:1.0\"&gt; &lt;/aop&gt; </programlisting>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -545,8 +600,13 @@
 "in the <literal>META-INF/jboss-aop.xml</literal> file contained in the .aop "
 "file will affect all the classes in the whole war file"
 msgstr ""
-"Caso você deseje criar alguma coisa a mais do que uma amostra não-trivial usando os arquivos "
-"aop jar, você poderá fazer com que qualquer implementação de nível top contenha um arquivo .aop contido na configuração de vinculação xml. Por exemplo, você poderá possuir um arquivo .aop num arquivo .ear, ou um arquivo .aop num arquivo war. As vinculações especificadas no arquivo <literal>META-INF/jboss-aop.xml</literal> pertencentes ao arquivo .aop afetarão as classes em todo o arquivo war."
+"Caso você deseje criar alguma coisa a mais do que uma amostra não-trivial "
+"usando os arquivos aop jar, você poderá fazer com que qualquer implementação "
+"de nível top contenha um arquivo .aop contido na configuração de vinculação "
+"xml. Por exemplo, você poderá possuir um arquivo .aop num arquivo .ear, ou "
+"um arquivo .aop num arquivo war. As vinculações especificadas no arquivo "
+"<literal>META-INF/jboss-aop.xml</literal> pertencentes ao arquivo .aop "
+"afetarão as classes em todo o arquivo war."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -554,8 +614,9 @@
 "To pick up a .aop file in an .ear file, it must be listed in the <literal>."
 "ear/META-INF/application.xml</literal> as a java module; for example:"
 msgstr ""
-"Para obter um arquivo .aop no arquivo .ear, ele deverá ser listado no <literal>."
-"ear/META-INF/application.xml</literal> como um módulo java; por exemplo:"
+"Para obter um arquivo .aop no arquivo .ear, ele deverá ser listado no "
+"<literal>.ear/META-INF/application.xml</literal> como um módulo java; por "
+"exemplo:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -571,7 +632,13 @@
 "archives are deployed before anything else and so do not require special "
 "consideration, such as <filename>.sar</filename> and <filename>.war</"
 "filename> files."
-msgstr "Na Plataforma do Aplicativo JBoss Enterprise 5, os conteúdos do arquivo <filename>.ear</filename> são implementados na ordem que eles estão listados no <filename>application.xml</filename>. Quando usando o traçado do tempo de carregamento  as vinculações listadas no arquivo <filename>example.aop</filename> devem ser implementadas antes das classes serem informadas que são implementadas no tempo de carregamento "
+msgstr ""
+"Na Plataforma do Aplicativo JBoss Enterprise 5, os conteúdos do arquivo "
+"<filename>.ear</filename> são implementados na ordem que eles estão listados "
+"no <filename>application.xml</filename>. Quando usando o traçado do tempo de "
+"carregamento  as vinculações listadas no arquivo <filename>example.aop</"
+"filename> devem ser implementadas antes das classes serem informadas que são "
+"implementadas no tempo de carregamento "
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -587,8 +654,11 @@
 "literal>. If you want to configure it on startup you need to edit some "
 "configuration files."
 msgstr ""
-"O Serviço AspectManager pode ser gerenciado no período de execução usando o console JMX encontrado no <literal>http://localhost:8080/jmx-console</literal>. Ele é registrado sob o ObjectName <literal>jboss.aop:service=AspectManager</"
-"literal>. Caso você deseje configurá-lo na inicialização, você precisará editar alguns arquivos de configuração."
+"O Serviço AspectManager pode ser gerenciado no período de execução usando o "
+"console JMX encontrado no <literal>http://localhost:8080/jmx-console</"
+"literal>. Ele é registrado sob o ObjectName <literal>jboss.aop:"
+"service=AspectManager</literal>. Caso você deseje configurá-lo na "
+"inicialização, você precisará editar alguns arquivos de configuração."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -597,7 +667,11 @@
 "configured using a JBoss Microcontainer bean. The configuration file is "
 "<literal>jboss-5.x.x.GA/server/xxx/conf/aop.xml</literal>. The AspectManager "
 "Service is deployed with the following xml:"
-msgstr "Na Plataforma do Aplicativo JBoss Enterprise 5 o Serviço AspectManager é configurado usando o bean do JBoss Microcontainer. O arquivo de configuração é <literal>jboss-5.x.x.GA/server/xxx/conf/aop.xml</literal>. O Serviço AspectManager é implementado com o seguinte xml:"
+msgstr ""
+"Na Plataforma do Aplicativo JBoss Enterprise 5 o Serviço AspectManager é "
+"configurado usando o bean do JBoss Microcontainer. O arquivo de configuração "
+"é <literal>jboss-5.x.x.GA/server/xxx/conf/aop.xml</literal>. O Serviço "
+"AspectManager é implementado com o seguinte xml:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -605,28 +679,39 @@
 "Later we will talk about changing the class of the AspectManager Service. T,"
 "o do this replace the contents of the <literal>class</literal> attribute of "
 "the <literal>bean</literal> element."
-msgstr "Descreveremos mais tarde a alteração de classe do Serviço AspectManager. T, o realiza esta substituição do atributo <literal>class</literal> do elemento <literal>bean</literal>."
+msgstr ""
+"Descreveremos mais tarde a alteração de classe do Serviço AspectManager. T, "
+"o realiza esta substituição do atributo <literal>class</literal> do elemento "
+"<literal>bean</literal>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Loadtime transformation in the JBoss Enterprise Application Platform Using "
 "Sun JDK"
-msgstr "A transformação do carregamento de carga na Plataforma do Aplicativo JBoss Enterprise Usando Sun JDK"
+msgstr ""
+"A transformação do carregamento de carga na Plataforma do Aplicativo JBoss "
+"Enterprise Usando Sun JDK"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The JBoss Enterprise Application Platform has special integration with JDK "
 "to do loadtime transformations. This section explains how to use it."
-msgstr "A Plataforma do Aplicativo JBoss Enterprise possui uma integração especial com o JDK para as transformações do período de carregamento. Esta seção explica como utilizar isto."
+msgstr ""
+"A Plataforma do Aplicativo JBoss Enterprise possui uma integração especial "
+"com o JDK para as transformações do período de carregamento. Esta seção "
+"explica como utilizar isto."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you want to do load-time transformations with JBoss Enterprise "
 "Application Platform 5 and Sun JDK, these are the steps you must take."
-msgstr "Caso você deseje realizar as transformações do período de carregamento com a Plataforma do Aplicativo do JBoss Enterprise e Sun JDK, existem procedimentos a serem tomados."
+msgstr ""
+"Caso você deseje realizar as transformações do período de carregamento com a "
+"Plataforma do Aplicativo do JBoss Enterprise e Sun JDK, existem "
+"procedimentos a serem tomados."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -638,7 +723,9 @@
 "failed bytecode transformation will only give an error warning. This flag is "
 "needed because sometimes a JBoss deployment will not have all the classes a "
 "class references."
-msgstr "Configure a propriedade/atributo <literal>enableLoadtimeWeaving</literal> para verdadeiro. Por padrão, o servidor do aplicativo JBoss não "
+msgstr ""
+"Configure a propriedade/atributo <literal>enableLoadtimeWeaving</literal> "
+"para verdadeiro. Por padrão, o servidor do aplicativo JBoss não "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -647,8 +734,9 @@
 "</literal> directory of your JBoss AOP distribution to the <literal>bin/</"
 "literal> directory of your JBoss Enterprise Application Platform."
 msgstr ""
-"Copie o <literal>pluggable-instrumentor.jar</literal> a partir do diretório <literal>lib/"
-"</literal> de seu distribuidor do JBoss AOP para o diretório de sua Plataforma do Aplicativo do JBoss Enterprise."
+"Copie o <literal>pluggable-instrumentor.jar</literal> a partir do diretório "
+"<literal>lib/</literal> de seu distribuidor do JBoss AOP para o diretório de "
+"sua Plataforma do Aplicativo do JBoss Enterprise."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -656,7 +744,10 @@
 "Next edit <literal>run.sh</literal> or <literal>run.bat</literal> (depending "
 "on what OS you're on) and add the following to the JAVA_OPTS environment "
 "variable:"
-msgstr "Após isto, edite o <literal>run.sh</literal> ou <literal>run.bat</literal> (dependendo de que OS você estiver) e adicione o seguinte à variável do ambiente JAVA_OPTS:"
+msgstr ""
+"Após isto, edite o <literal>run.sh</literal> ou <literal>run.bat</literal> "
+"(dependendo de que OS você estiver) e adicione o seguinte à variável do "
+"ambiente JAVA_OPTS:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -666,10 +757,10 @@
 "AspectManagerServiceJDK5</literal> as these are what work with the <code>-"
 "javaagent</code> option."
 msgstr ""
-"A classe do Serviço AspectManager deve ser <literal>org.jboss.aop."
-"deployers.AspectManagerJDK5</literal> ou <literal>org.jboss.aop.deployment."
-"AspectManagerServiceJDK5</literal> uma vez que são estes que funcionam com a opção <code>-"
-"javaagent</code>."
+"A classe do Serviço AspectManager deve ser <literal>org.jboss.aop.deployers."
+"AspectManagerJDK5</literal> ou <literal>org.jboss.aop.deployment."
+"AspectManagerServiceJDK5</literal> uma vez que são estes que funcionam com a "
+"opção <code>-javaagent</code>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -687,8 +778,10 @@
 "to do load-time transformations using the special JRockit hooks, these are "
 "the steps you must take."
 msgstr ""
-"O JRockit também suporta o dispositivo <code>-javaagent</code> mencionado no <xref "
-"linkend=\"running-as-sun-jdk\" />. Caso você deseje usá-lo, os passos no <xref linkend=\"running-as-sun-jdk\" /> serão suficientes. No entanto, o JRockit também ve "
+"O JRockit também suporta o dispositivo <code>-javaagent</code> mencionado no "
+"<xref linkend=\"running-as-sun-jdk\" />. Caso você deseje usá-lo, os passos "
+"no <xref linkend=\"running-as-sun-jdk\" /> serão suficientes. No entanto, o "
+"JRockit também ve "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -697,7 +790,11 @@
 "<literal>lib/</literal> directory of your JBoss AOP distribution to the "
 "<literal>bin/</literal> directory of your the JBoss Enterprise Application "
 "Platform installation."
-msgstr "Copie o <literal>jrockit-pluggable-instrumentor.jar</literal> do diretório <literal>lib/</literal> de seu distribuidor do JBoss AOP ao seu diretório <literal>bin/</literal> de sua instalação da Plataforma de Aplicativo do JBoss Enterprise."
+msgstr ""
+"Copie o <literal>jrockit-pluggable-instrumentor.jar</literal> do diretório "
+"<literal>lib/</literal> de seu distribuidor do JBoss AOP ao seu diretório "
+"<literal>bin/</literal> de sua instalação da Plataforma de Aplicativo do "
+"JBoss Enterprise."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -705,7 +802,10 @@
 "Next edit <literal>run.sh</literal> or <literal>run.bat</literal> (depending "
 "on what OS you're on) and add the following to the JAVA_OPTS and "
 "JBOSS_CLASSPATH environment variables:"
-msgstr "Depois disto, copie o <literal>run.sh</literal> ou <literal>run.bat</literal> (dependendo em que OS você está) e adicione o seguinte às variáveis de ambiente JAVA_OPTS e JBOSS_CLASSPATH:"
+msgstr ""
+"Depois disto, copie o <literal>run.sh</literal> ou <literal>run.bat</"
+"literal> (dependendo em que OS você está) e adicione o seguinte às variáveis "
+"de ambiente JAVA_OPTS e JBOSS_CLASSPATH:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -715,8 +815,9 @@
 "Platform 5, or <literal>org.jboss.aop.deployment.AspectManagerService</"
 "literal> as these are what work with special hooks in JRockit."
 msgstr ""
-"Configure o Serviço AspectManager para <literal>org.jboss.aop."
-"deployers.AspectManagerJRockit</literal> na Plataforma do Aplicativo do JBoss Enterprise 5, ou <literal>org.jboss.aop.deployment.AspectManagerService</"
+"Configure o Serviço AspectManager para <literal>org.jboss.aop.deployers."
+"AspectManagerJRockit</literal> na Plataforma do Aplicativo do JBoss "
+"Enterprise 5, ou <literal>org.jboss.aop.deployment.AspectManagerService</"
 "literal> uma vez que elas são o que trabalha com forças especiais no JRockit."
 
 #. Tag: title
@@ -724,7 +825,8 @@
 msgid ""
 "Improving Loadtime Performance in tje JBoss Enterprise Application Platform "
 "Environment"
-msgstr "Aumentando o Desempenho de no Ambiente da Plataforma do JBoss Enetrprise"
+msgstr ""
+"Aumentando o Desempenho de no Ambiente da Plataforma do JBoss Enetrprise"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -735,8 +837,11 @@
 "aop.deployer/META-INF/jboss-service.xml</filename> file talked about earlier "
 "in this chapter."
 msgstr ""
-"As mesmas regras aplicam-se à Plataforma do Aplicativo do JBoss Enterprise para ajustar o desempenho de ondulação do período de carregamento como Java autônomo. Alternadores como de remoção, otimização, inclusão e exclusão são configurados através do arquivo filename>jboss-"
-"aop.deployer/META-INF/jboss-service.xml</filename>, discutido anteriormente neste capítulo."
+"As mesmas regras aplicam-se à Plataforma do Aplicativo do JBoss Enterprise "
+"para ajustar o desempenho de ondulação do período de carregamento como Java "
+"autônomo. Alternadores como de remoção, otimização, inclusão e exclusão são "
+"configurados através do arquivo filename>jboss-aop.deployer/META-INF/jboss-"
+"service.xml</filename>, discutido anteriormente neste capítulo."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -752,7 +857,13 @@
 "Similarly, aop bindings are global to the whole virtual machine. This "
 "<emphasis>global</emphasis> visibility can be turned off per top-level "
 "deployment."
-msgstr "Por padrão, todas as implementações no JBoss são globais para todo o servidor do aplicativo. Isto significa que qualquer EAR, SAR, JAR (por exemplo), que é posicionado no diretório de implementação pode verificar as classes a partir de outro arquivo implementado. Similarmente, as vinculações aop para toda a máquina virtual. Esta visibilidade <emphasis>global</emphasis> pode ser desligada pela implementação de nível superior."
+msgstr ""
+"Por padrão, todas as implementações no JBoss são globais para todo o "
+"servidor do aplicativo. Isto significa que qualquer EAR, SAR, JAR (por "
+"exemplo), que é posicionado no diretório de implementação pode verificar as "
+"classes a partir de outro arquivo implementado. Similarmente, as vinculações "
+"aop para toda a máquina virtual. Esta visibilidade <emphasis>global</"
+"emphasis> pode ser desligada pela implementação de nível superior."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -776,8 +887,17 @@
 "whole application server."
 msgstr ""
 "O funcionamento seguinte dependerá das versões futuras do <filename>jboss-"
-"aop</filename>. Caso você implementar o arquivo AOP como parte de um arquivo com escopo ou vinculações (por instância), aplicadas com o arquivo <filename>.aop/META-INF/jboss-"
-"aop.xml</filename>, será apenas aplicado às classes com o arquivo com scopo e nada mais no servidor do aplicativo. Outra alternativa é implementar os arquivos <filename>-aop.xml</filename> como parte de uma arquivo de serviço (SAR). Novamente, caso o SAR sofra o scopo, as vinculações contidas nos arquivos <filename>-aop.xml</filename> não serão aplicadas aos conteúdos do arquivo SAR. Não é possível implementar um arquivo autônomo e possuir isto anexado à implementação com scopo. Os arquivos <filename>-aop.xml</filename> autônomos serão aplicados às classes em todo o servidor do aplicativo."
+"aop</filename>. Caso você implementar o arquivo AOP como parte de um arquivo "
+"com escopo ou vinculações (por instância), aplicadas com o arquivo "
+"<filename>.aop/META-INF/jboss-aop.xml</filename>, será apenas aplicado às "
+"classes com o arquivo com scopo e nada mais no servidor do aplicativo. Outra "
+"alternativa é implementar os arquivos <filename>-aop.xml</filename> como "
+"parte de uma arquivo de serviço (SAR). Novamente, caso o SAR sofra o scopo, "
+"as vinculações contidas nos arquivos <filename>-aop.xml</filename> não serão "
+"aplicadas aos conteúdos do arquivo SAR. Não é possível implementar um "
+"arquivo autônomo e possuir isto anexado à implementação com scopo. Os "
+"arquivos <filename>-aop.xml</filename> autônomos serão aplicados às classes "
+"em todo o servidor do aplicativo."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -793,8 +913,11 @@
 "with the scoped loader repository <literal>jboss.test:service=scoped</"
 "literal>:"
 msgstr ""
-"Caso você possua um aplicativo usando uma isolação do classloader, contanto que você tenha preparado suas classes, você poderá mais tarde anexar o arquivo AOP àquela implementação. Vamos supor um arquivo EAR com escopo usando um arquivo <filename>jboss-app.xml</filename>, com o <literal>jboss.test:service=scoped</"
-"literal> do repositório do carregador com escopo:"
+"Caso você possua um aplicativo usando uma isolação do classloader, contanto "
+"que você tenha preparado suas classes, você poderá mais tarde anexar o "
+"arquivo AOP àquela implementação. Vamos supor um arquivo EAR com escopo "
+"usando um arquivo <filename>jboss-app.xml</filename>, com o <literal>jboss."
+"test:service=scoped</literal> do repositório do carregador com escopo:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -804,8 +927,10 @@
 "<literal>loader-repository</literal> tag in the AOP files <literal>META-INF/"
 "jboss-aop.xml</literal> file."
 msgstr ""
-"Nós poderemos mais tarde implementar um arquivo AOP contendo aspects e configuração para anexar aquela implementação ao EAR com escopo. Isto é feikto usando a tag <literal>loader-repository</literal> no arquivo <literal>META-INF/"
-"jboss-aop.xml</literal> dos arquivos AOP."
+"Nós poderemos mais tarde implementar um arquivo AOP contendo aspects e "
+"configuração para anexar aquela implementação ao EAR com escopo. Isto é "
+"feikto usando a tag <literal>loader-repository</literal> no arquivo "
+"<literal>META-INF/jboss-aop.xml</literal> dos arquivos AOP."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -813,5 +938,7 @@
 "This has the same effect as deploying the AOP file as part of the EAR as we "
 "saw previously, but allows you to hot deploy aspects into your scoped "
 "application."
-msgstr "Isto possui o mesmo efeito que implementar o arquivo AOP como pate de EAR conforme visto anteriormente, mas permite que você implemente instantaneamente aspects no seu aplicativo com escopo."
-
+msgstr ""
+"Isto possui o mesmo efeito que implementar o arquivo AOP como pate de EAR "
+"conforme visto anteriormente, mas permite que você implemente "
+"instantaneamente aspects no seu aplicativo com escopo."

Modified: projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/About_JBoss.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/About_JBoss.po	2010-01-19 23:21:22 UTC (rev 99624)
+++ projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/About_JBoss.po	2010-01-20 00:07:35 UTC (rev 99625)
@@ -1,13 +1,17 @@
-# translation of About_JBoss.po to
-# Header entry was created by KBabel!
+# translation of Clustering_Guide_JNDI.po to Portuguese
+# Language /tmp/mike/JBEAP420/JBAS translations for JBEAP package.
+# Copyright (C) 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 #
+# Automatically generated, 2007.
+# Glaucia Cintra <gcintra at redhat.com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: About_JBoss\n"
+"Project-Id-Version: Clustering_Guide_JNDI\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-09T13:49:16\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-10 10:08+1000\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team:  <en at li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-03 08:57+1000\n"
+"Last-Translator: Glaucia Cintra <gcintra at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -86,18 +90,18 @@
 "support services to enable popular open source projects to scale into "
 "enterprise-class software."
 msgstr ""
-"O JBoss, pioneiro na distribuição do modelo de Código Aberto Profissional, "
-"que combina o melhor do software de propriedade e código aberto para fazer "
-"do código aberto uma escolha segura empresarial e tranquilizar os CIOs. Isto "
-"inclui o software royalty-free (realeza livre), desenvolvimento transparente "
-"e herança de comunidade ativa no código aberto e serviços de suporte "
-"profissional e de responsabilidade esperada de um fornecedor de software "
-"tradicional. A empresa encontrará projetos de código aberto padrão e "
-"profissionaliza o projeto a partir de um hobby a uma profissão pela "
-"contratação do(s) desenvovedore(s) cabeça, na maioria das vezes os próprios "
-"fundadores. O JBoss fornece os recursos, desenvolvimento core e serviços de "
-"suporte para ativar os projetos de código aberto popular a escalar num "
-"software de classe empresarial."
+"O JBoss, pioneiro do modelo dividido de Código Aberto Profissional, combina "
+"o melhor do código aberto e diversos softwares de propriedade para fazer com "
+"que o código aberto seja uma opção segura empresarial e fornecer alívio aos "
+"CIOs. Isto inclui o software de direitos autorais livre, desenvolvimento "
+"transparente e inerente comunidade ativa de código aberto, além da "
+"responsabilidade e serviços profissionais de suporte esperados por um "
+"fornecedor de software tradicional. A empresa encontra inovação dos projetos "
+"de código aberto e profissionaliza o projeto de um hobby a uma profissão "
+"pelo aluguel de desenvolvedor(es) líder(es), normalmente os próprios "
+"construtores. O JBoss fornece os recursos, desenvolvimento central e "
+"serviços de suporte para ativar os projetos de código aberto popular a "
+"escalar num software de classe empresarial."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -107,8 +111,8 @@
 "network."
 msgstr ""
 "<emphasis>Cobertura:</emphasis> América do Norte e Europa numa base direta. "
-"O JBoss fornece uma cobertura mundial através de nossa rede extensiva de "
-"parceiros autorizados."
+"O JBoss fornece cobertura mundial através de nossa rede de parceria "
+"extensiva autorizada."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -129,11 +133,11 @@
 "and services that make JBoss the safe choice for enterprises and software "
 "providers."
 msgstr ""
-"A missão do JBoss é de revolucionar a maneira com que o software midleware empresarial é construído, distribuído e "
-"suportado através do modelo de Código Aberto Profissional. Nós nos "
-"comprometemos a entregar inovação e tecnologia de alta qualidade e serviços "
-"que fazem do JBoss uma escolha segura para fornecedores de software e "
-"empresariais. "
+"A missão do JBoss é de revolucionar a maneira com que o software midleware "
+"empresarial é construído, distribuído e suportado através do modelo de "
+"Código Aberto Profissional. Nós nos comprometemos a entregar inovação e "
+"tecnologia de alta qualidade e serviços que fazem do JBoss uma escolha "
+"segura para fornecedores de software e empresariais. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -145,13 +149,13 @@
 "customer success stories, please visit the <ulink url=\"http://www.jboss.com/"
 "customers/index\">Customers</ulink> section of our website."
 msgstr ""
-"<emphasis>Clientes:</emphasis> Os clientes empresariais implementando as "
-"tecnologias do JBoss en aplicativos de missão crítica com suporte de "
-"srerviços profissionais do JBoss incluindo o Aviva Canada, Continental "
-"Airlines, La Quinta, NLG, MCI, Nielsen Media Research e Travelocity. Para "
-"uma lista atual das experiências bem sucedidas de nossos clientes, por favor "
-"visite a seção <ulink url=\"http://www.jboss.com/customers/index"
-"\">Customers</ulink> de nosso site."
+"<emphasis>Clientes:</emphasis> os clientes Empresariais das tecnologias do "
+"JBoss de implementação nos aplicativos em missão crítica com suporte de "
+"serviços profissionais do JBoss incluem: Aviva Canada, Continental Airlines, "
+"La Quinta, NLG, MCI, Nielsen Media Research e Travelocity. Por favor visite "
+"a seção de nossa página da internet <ulink url=\"http://www.jboss.com/"
+"customers/index\">Customers</ulink> para a lista atual das excelentes "
+"experiências de nossos clientes. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -163,13 +167,13 @@
 "please visit the <ulink url=\"http://www.jboss.com/partners/index"
 "\">Partners</ulink> section of our website."
 msgstr ""
-"<emphasis>Parceria:</emphasis> o JBoss trabalha junto com os fornecedores de "
-"hardware e software, integradores de sistemas e OEMs para entregar serviços "
-"de implementação, suporte de linha de frente e certificação de produtos "
-"incorporados com as tecnologias do JBoss. Para maiores informações no "
-"Programa de Parceria Certificada do JBoss, por favor visite a seção <ulink "
-"url=\"http://www.jboss.com/partners/index\">Partners</ulink> de nosso "
-"website."
+"<emphasis>Parceria:</emphasis> O JBoss trabalha com os fornecedores de "
+"software e hardware, integradores de sistema e OEMs para fornecer os "
+"serviços de implementação, suporte de linha de frente e certificação para "
+"produtos incorporados com as tecnologias do JBoss. Para maiores informações "
+"no Programa de Parceria Certificada do JBoss, por favor visite a seção de "
+"nossa página da internet <ulink url=\"http://www.jboss.com/partners/index"
+"\">Partners</ulink>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -179,17 +183,17 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Standards-based and stable Java Middleware technology"
-msgstr "A tecnologia baseada em padrões e Java Middleware estável "
+msgstr "Tecnologia Middleware Java fixa e padrões baseados;"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "No cost open source product licenses"
-msgstr "Nenhum custo das licenças de produto de código aberto"
+msgstr "Licenças de produtos de código aberto sem custo;"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Backed by a professional and expert support staff"
-msgstr "Suportado por profissionais e funcionários de suporte experientes"
+msgstr "Apoio de uma equipe de suporte profissional e experiente;"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -202,12 +206,12 @@
 "Serviços compreensivos incluindo <ulink url=\"http://www.jboss.com/services/"
 "profsupport\">Professional Support</ulink>, <ulink url=\"http://www.jboss."
 "com/services/certification\">Training</ulink> e <ulink url=\"http://www."
-"jboss.com/services/consulting\">Consulting</ulink>"
+"jboss.com/services/consulting\">Consulting</ulink>;"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "A very large and active community of developers"
-msgstr "Uma comunidade bastante ativa e vasta de desenvolvedores"
+msgstr "Uma comunidade de desenvolvedores vasta e ativa;"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -216,32 +220,31 @@
 "\"http://www.jboss.com/partners/index\">partners</ulink>"
 msgstr ""
 "Uma rede mundial extensa de <ulink url=\"http://www.jboss.com/partners/index"
-"\">partners</ulink> autorizados e certificados"
+"\">partners</ulink> autorizados e certificados."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Benefits of Professional Open Source from JBoss Inc.:"
-msgstr "Benefícios do Código Aberto Profissional do JBoss Inc.:"
+msgstr "Benefícios do Código Aberto Profissional a partir do JBoss Inc.:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Lowest possible total cost of ownership"
-msgstr "O custo total mais econômico possível de posse"
+msgstr "Custo total mínimo possível de propriedade;"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Reliable and safe technology"
-msgstr "Tecnologia segura e confiável"
+msgstr "Tecnologia segura e confiável;"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Support, accountability, and trust from a stable company"
-msgstr "Suporte, responsabilidade e confiança de uma empresa estável"
+msgstr "Suporte, responsabilidade e confiança de uma empresa permanente;"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Expedited problem resolution compared to commercial software vendors"
 msgstr ""
-"Resolução de um problema apresentado comparado aos fornecedores de software "
-"comercial"
-
+"Emissão de resolução de problema comparado aos fornecedores de software "
+"comercial."

Modified: projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/About_Open_Source.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/About_Open_Source.po	2010-01-19 23:21:22 UTC (rev 99624)
+++ projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/About_Open_Source.po	2010-01-20 00:07:35 UTC (rev 99625)
@@ -1,13 +1,17 @@
-# translation of About_Open_Source.po to
-# Header entry was created by KBabel!
+# translation of Clustering_Guide_JNDI.po to Portuguese
+# Language /tmp/mike/JBEAP420/JBAS translations for JBEAP package.
+# Copyright (C) 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 #
+# Automatically generated, 2007.
+# Glaucia Cintra <gcintra at redhat.com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: About_Open_Source\n"
+"Project-Id-Version: Clustering_Guide_JNDI\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-09T13:49:16\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-10 10:20+1000\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team:  <en at li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-03 08:57+1000\n"
+"Last-Translator: Glaucia Cintra <gcintra at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -35,15 +39,14 @@
 "adaptam e concertam os erros do mesmo. Isto pode ocorrer numa velocidade "
 "que, caso um for usado para diminuir o desenvolvimento do software "
 "convencional, parecerá surpreendente. O código aberto é um termo normalmente "
-"mal interpretado para o software livre. A Iniciativa do Código Aberto"
-" O website  Open Source "
-"Initiative<indexterm><primary>OSI</primary></indexterm> (OSI) fornece um "
-"número de recursos que definem os diversos aspectos do Código Aberto "
-"incluindo um Open Source Definition<indexterm><primary>Open Source "
-"Definition</primary></indexterm> no: <ulink url=\"http://www.opensource.org/"
-"docs/definition.html\">http://www.opensource.org/docs/definition.html</"
-"ulink>. A seguinte quota da página principal OSI resume os aspectos chaves "
-"uma vez que eles relacionam-se ao JBoss de apropriadamente:"
+"mal interpretado para o software livre. A Iniciativa do Código Aberto O "
+"website  Open Source Initiative<indexterm><primary>OSI</primary></indexterm> "
+"(OSI) fornece um número de recursos que definem os diversos aspectos do "
+"Código Aberto incluindo um Open Source Definition<indexterm><primary>Open "
+"Source Definition</primary></indexterm> no: <ulink url=\"http://www."
+"opensource.org/docs/definition.html\">http://www.opensource.org/docs/"
+"definition.html</ulink>. A seguinte quota da página principal OSI resume os "
+"aspectos chaves uma vez que eles relacionam-se ao JBoss de apropriadamente:"
 
 #. Tag: primary
 #, no-c-format
@@ -56,8 +59,8 @@
 "(OSI) web site provides a number of resources that define the various "
 "aspects of Open Source including an Open Source Definition"
 msgstr ""
-"O web site (OSI) fornece um número de recursos que definem os diversos aspectos do Código Aberto "
-"incluindo uma Definição do Código Aberto"
+"O web site (OSI) fornece um número de recursos que definem os diversos "
+"aspectos do Código Aberto incluindo uma Definição do Código Aberto"
 
 #. Tag: primary
 #, no-c-format
@@ -72,12 +75,14 @@
 "OSI home page summarizes the key aspects as they relate to JBoss nicely:"
 msgstr ""
 "no: <ulink url=\"http://www.opensource.org/docs/definition.html\">http://www."
-"opensource.org/docs/definition.html</ulink>. A passagem seguinte da página principal do OSI resume os aspectos chaves uma vez que eles relatam apropriadamente o JBoss:"
+"opensource.org/docs/definition.html</ulink>. A passagem seguinte da página "
+"principal do OSI resume os aspectos chaves uma vez que eles relatam "
+"apropriadamente o JBoss:"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "The Open Source Initiative"
-msgstr "Iniciativa do Código Aberto"
+msgstr "A Iniciativa do Código Aberto"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -87,15 +92,18 @@
 "only very few programmers can see the source and everybody else must blindly "
 "use an opaque block of bits."
 msgstr ""
-"Nós que fazemos parte da comunidade de código aberto aprendemos que este "
-"procedimento rápido e evolucionário produz um software melhor que o modelo "
-"tradicional fechado, do qual apenas poucos programadores podem ver o código "
-"e os demais devem usar cegamente um bloco opaco de bites."
+"Nós, na comunidade do código aberto, aprendemos que este processo de rápida "
+"evolução produz um software melhor do que os modelos tradicionais fechados, "
+"nos quais somente alguns programadores podem ver a fonte e todos devem "
+"utilizar cegamente um bloco opaco das partes. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Open Source Initiative exists to make this case to the commercial world."
-msgstr "A Iniciativa do Código Aberto existe levar este caso ao mundo comercial."
+msgid ""
+"Open Source Initiative exists to make this case to the commercial world."
+msgstr ""
+"A Iniciativa do Código Aberto existe para tornar este caso um comércio "
+"mundial."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -109,4 +117,3 @@
 "vinte anos isto vem construindo momento nas culturas técnicas que "
 "construíram a Internet e a Web Mundial. Agora está invadindo o mundo "
 "comercial e alterando todas as regras. Você está preparado? "
-

Modified: projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/About_Professional_Open_Source.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/About_Professional_Open_Source.po	2010-01-19 23:21:22 UTC (rev 99624)
+++ projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/About_Professional_Open_Source.po	2010-01-20 00:07:35 UTC (rev 99625)
@@ -1,13 +1,17 @@
-# translation of About_Professional_Open_Source.po to
-# Header entry was created by KBabel!
+# translation of Clustering_Guide_JNDI.po to Portuguese
+# Language /tmp/mike/JBEAP420/JBAS translations for JBEAP package.
+# Copyright (C) 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 #
+# Automatically generated, 2007.
+# Glaucia Cintra <gcintra at redhat.com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: About_Professional_Open_Source\n"
+"Project-Id-Version: Clustering_Guide_JNDI\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-09T13:49:16\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-10 10:25+1000\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team:  <en at li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-03 08:57+1000\n"
+"Last-Translator: Glaucia Cintra <gcintra at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -40,9 +44,9 @@
 "termed Professional Open Source. The Professional Open Source methodology is "
 "based on the following:"
 msgstr ""
-"O JBoss é o líder da segunda geração do código aberto, que chamamos de "
-"Código Aberto Profissional. A metodologia de Código Aberto Profissional é "
-"baseada no seguinte:"
+"O JBoss é o líder na segunda geração de código aberto, o qual demos o nome "
+"de Professional Open Source (Código Aberto Profissional). A metodologia do "
+"Código Aberto Profissional é baseada nos seguintes fatores:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -50,15 +54,18 @@
 "We hire and pay experts in the open source community to write exceptional "
 "and innovative software full-time."
 msgstr ""
-"Nós contratamos e pagamos peritos por período integral na comunidade de "
-"código aberto para inovar e escrever excepcionalmente o software."
+"Contratamos e pagamos peritos na comunidade de código aberto para escrever "
+"softwares excepcionais e inovativos tempo integral."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "We only use open source licenses that are friendly to end-user IT shops, "
 "independent software vendors, and the community itself."
-msgstr "Nós apenas usamos as licenças de código aberto que são práticas às lojas de TI para usuários, independentes dos fornecedores de software e a própria comunidade."
+msgstr ""
+"Usamos somente licensas de código aberto que compatívies com lojas de TI de "
+"usuários finais, fabricantes de software independentes e a própria "
+"comunidade. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -66,9 +73,9 @@
 "Directly and through our authorized partners, we deliver the best support "
 "services available; all of which are backed up by the real product experts."
 msgstr ""
-"Nós entregamos os melhores serviços de suporte disponível, diretamente e "
-"através de nossos padrões autorizados; sendo que todos eles são suportados "
-"pelos peritos de produto real."
+"Diretamente com ou através de nossos parceiros autorizados, fornecemos o "
+"melhor serviço de suporte disponível, com suporte dos reais peritos no "
+"produto. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -77,10 +84,10 @@
 "source code for our projects. We can ensure that all bug fixes and patches "
 "are rolled into future versions of our products."
 msgstr ""
-"Diferente da primeira geração de fornecedores de código fonte, nós "
-"controlamos a direção e o código fonte de nossos projetos. Nós podemos "
-"garantir que todas as correções de problemas e concertos fazem parte das "
-"versões futuras de nossos produtos."
+"O que difere dos provedores de código aberto da primeira geração, é que "
+"controlamos a direção do código aberto para nossos projetos. Podemos "
+"assegurar que todos os reparos de erros são corrigidos nas versões futuras "
+"de nossos produtos. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -90,8 +97,7 @@
 "Source the safe choice for end-user enterprises and independent software "
 "vendors alike."
 msgstr ""
-"Pela combinação da tecnologia empresarial verificada, licenças de código "
-"aberto comercial e serviços de suporte de classe mundial, nós fizemos do "
-"Código Aberto Comercial uma escolha segura para empresas de usuário final e "
-"fornecedores de software independente."
-
+"Em combinação da tecnologia corporativa comprovada, licensas de código livre "
+"para empreas e serviços de suporte de classe mundial, nós tornamos o "
+"Professional Open Source uma escolha segura para empresas de usuário final e "
+"fabricantes de softwares independente."

Modified: projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/Administration_And_Configuration_Guide.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/Administration_And_Configuration_Guide.po	2010-01-19 23:21:22 UTC (rev 99624)
+++ projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/Administration_And_Configuration_Guide.po	2010-01-20 00:07:35 UTC (rev 99625)
@@ -1,13 +1,17 @@
-# translation of Administration_And_Configuration_Guide.po to
-# Header entry was created by KBabel!
+# translation of Clustering_Guide_JNDI.po to Portuguese
+# Language /tmp/mike/JBEAP420/JBAS translations for JBEAP package.
+# Copyright (C) 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 #
+# Automatically generated, 2007.
+# Glaucia Cintra <gcintra at redhat.com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Administration_And_Configuration_Guide\n"
+"Project-Id-Version: Clustering_Guide_JNDI\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-09T13:49:16\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-03 14:20+1000\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team:  <en at li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-03 08:57+1000\n"
+"Last-Translator: Glaucia Cintra <gcintra at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

Modified: projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/Alternative_DBs.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/Alternative_DBs.po	2010-01-19 23:21:22 UTC (rev 99624)
+++ projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/Alternative_DBs.po	2010-01-20 00:07:35 UTC (rev 99625)
@@ -1,13 +1,17 @@
-# translation of Alternative_DBs.po to
-# Header entry was created by KBabel!
+# translation of Clustering_Guide_JNDI.po to Portuguese
+# Language /tmp/mike/JBEAP420/JBAS translations for JBEAP package.
+# Copyright (C) 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 #
+# Automatically generated, 2007.
+# Glaucia Cintra <gcintra at redhat.com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Alternative_DBs\n"
+"Project-Id-Version: Clustering_Guide_JNDI\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-09T13:49:16\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-15 10:06+1000\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team:  <en at li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-03 08:57+1000\n"
+"Last-Translator: Glaucia Cintra <gcintra at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -96,7 +100,7 @@
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Install JDBC Drivers"
-msgstr "Instale os JDBC Drivers"
+msgstr "Instale JDBC Drivers"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -163,9 +167,9 @@
 "\"http://www-306.ibm.com/software/data/db2/java/\">http://www-306.ibm.com/"
 "software/data/db2/java/</ulink>."
 msgstr ""
-"O IBM DB2 JDBC drivers pode ser carregado a partir do IBM web site <ulink "
-"url=\"http://www-306.ibm.com/software/data/db2/java/\">http://www-306.ibm."
-"com/software/data/db2/java/</ulink>."
+"Os IBM DB2 JDBC drivers podem ser baixados a partir do site da web da IBM "
+"<ulink url=\"http://www-306.ibm.com/software/data/db2/java/\">http://www-306."
+"ibm.com/software/data/db2/java/</ulink>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -175,10 +179,10 @@
 "softwaredeveloperkit/jconnect\">http://www.sybase.com/products/allproductsa-"
 "z/softwaredeveloperkit/jconnect</ulink>"
 msgstr ""
-"O Sybase JDBC drivers pode ser carregado a partir da página do produto "
+"Os Sybase JDBC drivers podem ser baixados a partir da página do produto "
 "Sybase jConnect <ulink url=\"http://www.sybase.com/products/allproductsa-z/"
 "softwaredeveloperkit/jconnect\">http://www.sybase.com/products/allproductsa-"
-"z/softwaredeveloperkit/jconnect</ulink>"
+"z/softwaredeveloperkit/jconnect</ulink>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -187,14 +191,14 @@
 "url=\"http://msdn.microsoft.com/data/jdbc/\">http://msdn.microsoft.com/data/"
 "jdbc/</ulink>."
 msgstr ""
-"O MS SQL Server JDBC drivers pode ser carregado a partir do MSDN web site "
-"<ulink url=\"http://msdn.microsoft.com/data/jdbc/\">http://msdn.microsoft."
-"com/data/jdbc/</ulink>."
+"Os MS SQL Server JDBC drivers podem ser baixados a partir do site da web da "
+"MSDN <ulink url=\"http://msdn.microsoft.com/data/jdbc/\">http://msdn."
+"microsoft.com/data/jdbc/</ulink>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Special notes on Sybase"
-msgstr "Notas especiais do Sybase"
+msgstr "Notas especiais na Sybase"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -204,16 +208,16 @@
 "default. <screen><command>sp_dboption db_name, \"allow nulls by default\", "
 "true</command></screen> Refer the sybase manuals for more options."
 msgstr ""
-"Alguns dos serviços no JBoss usa valores nulos para as tabelas padrões que "
-"são criadas. O Servidor Adaptivo Sybase deve ser configurado para permitir "
-"anulações por padrão. <screen><command>sp_dboption db_name, \"permite "
-"anulações por padrão\", true</command></screen> Refira-se aos manuais sybase "
-"para maiores opções."
+"Alguns serviços do JBoss usam valores nulos para as tabelas padrões que são "
+"criadas. O Servidor Adaptativo Sybase pode ser configurado para permitir "
+"anulações por padrão. <screen><command>sp_dboption db_name, \"allow nulls by "
+"default\", true</command></screen> Consulte os manuais sybase para maiores "
+"informações."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Enable JAVA services"
-msgstr "Ativa os serviços JAVA"
+msgstr "Ative os serviços JAVA"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -238,15 +242,16 @@
 "enabled. A user with System Administrator (SA) role must reconfigure the "
 "system to enable Java</screen>"
 msgstr ""
-"Caso o java não esteja ativado, você poderá ver uma exceção sendo lançada quando tentar usar qualquer um dos serviços acima. <screen>com.sybase.jdbc2.jdbc."
-"SybSQLException: Não pode rodar o comando uma vez que "
-"os serviços Java não estão ativados. Um usuário com a função de "
-"Administrador de Sistema (SA) deve reconfigurar o sistema para ativar o Java</screen>"
+"Caso o java não esteja ativado, você poderá ver uma exceção sendo lançada "
+"quando tentar usar qualquer um dos serviços acima. <screen>com.sybase.jdbc2."
+"jdbc.SybSQLException: Não pode rodar o comando uma vez que os serviços Java "
+"não estão ativados. Um usuário com a função de Administrador de Sistema (SA) "
+"deve reconfigurar o sistema para ativar o Java</screen>"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "CMP Configuration"
-msgstr "Configuração CMP"
+msgstr "Configuração CMP "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -273,20 +278,22 @@
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Installing Java Classes"
-msgstr "Instalação das Classes Java"
+msgstr "Instalando Classes Java"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You have to be a super-user with required privileges to install java classes."
+msgid ""
+"You have to be a super-user with required privileges to install java classes."
 msgstr ""
-"Você precisa ser um super usuário com os privilégios necessários para "
-"instalar as classes java."
+"Você precisa ser um super-user com os privilégios solicitados para instalar "
+"as classes java. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The jar file you are trying to install should be created without compression."
+msgid ""
+"The jar file you are trying to install should be created without compression."
 msgstr ""
-"O arquivo jar do qual você está tentando instalar, deve ser criado sem "
+"O arquivo jar em que você está tentando instalar deve ser criado sem "
 "compressão."
 
 #. Tag: para
@@ -299,17 +306,18 @@
 "is because Sybase Adaptive Server uses an older JVM internally, and hence "
 "requires the java classes to be compiled with the same."
 msgstr ""
-"As classes Java que você instalou e usa num servidor deve ser compilada com "
-"o JDK 1.2.2. Caso você compilar uma classe com um JDK mais avançado, você "
-"estará apto a instalá-lo usando a utilidade installjava, mas você irá obter "
-"uma opção java.lang.ClassFormatError na tentativa de usar a classe. Isto é "
-"devido ao Servidor Adaptável Sybase usar um JVM mais antigo internamente, "
-"por conseguinte requer as classes java a serem compiladas com o mesmo. "
+"As classes java, das quais você instala e usa no servidor, devem ser "
+"compiladas com o JDK 1.2.2. Caso você compile uma classe com um JDK recente, "
+"você estará apto a instalá-las no servidor usando a utilidade, mas você "
+"obterá uma exceção java.lang.ClassFormatError quando tentar usar a classe. "
+"Isto é devido ao Servidor Adaptativo Sybase usar internamente um JVM mais "
+"antigo e, portanto, solicitar que as classes java sejam compiladas com o "
+"mesmo. "
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Configuring JDBC DataSources"
-msgstr "Configurando JDBC DataSources"
+msgstr "Configuração do JDBC DataSources"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -322,8 +330,7 @@
 msgstr ""
 "O esquema para os elementos da fonte de dados de nível superior do arquivo "
 "de implementação da configuração <literal>*-ds.xml</literal> está "
-"apresentada em <xref linkend="
-"\"Configuring_JDBC_DataSources-"
+"apresentada em <xref linkend=\"Configuring_JDBC_DataSources-"
 "The_simplified_JCA_DataSource_configuration_descriptor_top_level_schema_elements"
 "\" />."
 
@@ -333,8 +340,8 @@
 "The simplified JCA DataSource configuration descriptor top-level schema "
 "elements"
 msgstr ""
-"Elementos do esquema de nível superior do descritor de configuração JCA "
-"DataSource (Fonte de Dados) simplificados "
+"Os elementos do esquema de nível superior do descritor de configuração JCA "
+"DataSource simplificada"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -342,9 +349,9 @@
 "Multiple datasource configurations may be specified in a configuration "
 "deployment file. The child elements of the datasources root are:"
 msgstr ""
-"As configurações da fonte de dados múltiplas podem ser especificadas num "
-"arquivo de implementação da configuração. Os elementos filhos da raiz das "
-"fontes de dados são:"
+"As configurações de banco de dados múltiplas podem ser especificadas num "
+"arquivo de implementação de configuração. Os elementos child da raiz de "
+"banco de dados são:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -355,11 +362,10 @@
 "transformation. This may be used to configure services used by the "
 "datasources."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">mbean</emphasis>: Qualquer número de elementos mbean "
-"pode ser especificado para definir os serviços que devem estar incluídos no "
-"descritor <literal>jboss-service.xml</literal> que resulta de uma "
-"transformação. Isto poderá ser usado para configurar os serviços usados "
-"pelas fontes de dados."
+"<emphasis role=\"bold\">mbean</emphasis>: Quaisquer elementos mbean podem "
+"ser especificados para definir os serviços MBean que devem ser incluídos no "
+"descritor que resulta a partir da transformação. Isto poderá ser usado para "
+"configurar os serviços usados pelos banco de dados."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -376,7 +382,8 @@
 "para especificar a configuração do serviço <literal>NoTxConnectionManager</"
 "literal> (<literal>org.jboss.resource.connectionmanager</literal>). O "
 "<literal>NoTxConnectionManager</literal> é um gerenciador de conexão JCA sem "
-"nenhum suporte. O esquema do elemento filho <literal>no-tx-datasource</literal> é gerado no  <xref linkend=\"Configuring_JDBC_DataSources-"
+"nenhum suporte. O esquema do elemento filho <literal>no-tx-datasource</"
+"literal> é gerado no  <xref linkend=\"Configuring_JDBC_DataSources-"
 "The_non_transactional_DataSource_configuration_schema\" />."
 
 #. Tag: para
@@ -415,7 +422,8 @@
 "<literal>ManagedConnection</literal> possui um <literal>LocalTransaction</"
 "literal> inicializado e é usado. O esquema do elemento filho <literal>local-"
 "tx-datasource</literal> é gerado em <xref linkend="
-"\"Configuring_JDBC_DataSources-The_non_XA_DataSource_configuration_schema\" />"
+"\"Configuring_JDBC_DataSources-The_non_XA_DataSource_configuration_schema\" /"
+">"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -486,32 +494,32 @@
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "The non-transactional DataSource configuration schema"
-msgstr "O esquema de configuração da Fonte de Dados não-transacional"
+msgstr "O esquema de configuração do DataSource não-transacional"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "The non-XA DataSource configuration schema"
-msgstr "O esquema de configuração do Banco de Dados não-XA"
+msgstr "O esquema de configuração não-XA DataSource"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "The XA DataSource configuration schema"
-msgstr "O esquema de configuração da Fonte de Dados XA"
+msgstr "O esquema de configuração do XA DataSource"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "The schema for the experimental non-XA DataSource with failover"
-msgstr "O esquema para a Fonte de Dados não-XA experimental"
+msgstr "O esquema para o non-XA DataSource experimental com falha"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "The schema for the experimental XA Datasource with failover"
-msgstr "O esquema para a Fonte de Dados XA experimental com falha"
+msgstr "O esquema para o XA Datasource experimental com falha"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Elements that are common to all datasources include:"
-msgstr "Elementos que são comuns a todas as fontes de dados incluem:"
+msgstr "Os elementos que são comuns a todos os datasources incluem:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -539,8 +547,8 @@
 "<literal>java:</literal> context."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">use-java-context</emphasis>: Caso isto seja "
-"configurado para falso, a fonte de dados será vinculada no contexto JNDI "
-"global, ao invés do contexto <literal>java:</literal>."
+"configurado para falso, o banco de dados passará pelo bind no contexto JNDI "
+"global ao invés do contexto <literal>java:</literal>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -551,7 +559,7 @@
 "parameters or the connection creation context JAAS Subject."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">user-name</emphasis>: Este elemento especifica o "
-"nome do usuário padrão usado enquanto criando uma nova conexão. O nome do "
+"nome do usuário padrão usado quando criando uma nova conexão. O nome do "
 "usuário atual pode ser substituído pelos parâmetros <literal>getConnection</"
 "literal> do código do aplicativo ou o Assunto JAAS do contexto de criação da "
 "conexão."
@@ -565,9 +573,9 @@
 "parameters or the connection creation context JAAS Subject."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">password</emphasis>: Este elemento especifica a "
-"senha usada quando criando uma nova conexão. A senha atual pode ser "
+"senha padrão usada quando criando uma nova conexão. A nova senha poderá ser "
 "substituída pelos parâmetros <literal>getConnection</literal> do código do "
-"aplicativo ou Assunto JAAS do contexto de criação da conexão."
+"aplicativo ou o Assunto JAAS do contexto de criação da conexão."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -579,8 +587,8 @@
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">application-managed-security</emphasis>: A "
 "especificação deste elemento indica que as conexões no pool devem ser "
-"distinguidas pelos parâmetros do código do aplicativo, tais como "
-"<literal>getConnection(user, pw)</literal>."
+"diferenciada pelos parâmetros do código do aplicativo fornecido, tais como "
+"do <literal>getConnection(user, pw)</literal>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -593,11 +601,10 @@
 "literal> descriptor <literal>application-policy/name</literal> attribute."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">security-domain</emphasis>: A especificação deste "
-"elemento indica que as conexões no pool devem ser distinguidas pela "
-"informação baseada no Assunto JAAS. O conteúdo do <literal>security-domain</"
+"elemento indica que as conexões no pool deve ser diferenciada pela "
+"informação do Assunto JAAS baseado. O conteúdo do <literal>security-domain</"
 "literal> é o nome do gerenciador de segurança JAAS que manuseará a "
-"autenticação. Este nome relaciona o descritor <literal>login-config.xml</"
-"literal> JAAS ao atributo <literal>application-policy/name</literal>."
+"autenticação."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -611,12 +618,12 @@
 "<literal>application-policy/name</literal> attribute."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">security-domain-and-application</emphasis>: A "
-"especificação deste elemento indica que conexões no pool devem ser "
-"distinguidas ambas pelos parâmetros fornecidos pelo código do aplicativo e "
-"informação baseada no Assunto JAAS. O conteúdo do <literal>security-domain</"
+"especificação deste elemento indica que as conexões no pool devem ser "
+"diferenciadas por ambos parâmetros do código do aplicativo fornecido e a "
+"informação baseada do Assunto JAAS. O conteúdo do <literal>security-domain</"
 "literal> é o nome do gerenciador de segurança JAAS que manuseará a "
-"autenticação. Este nome relaciona o descritor <literal>login-config.xml</"
-"literal> e o atributo <literal>application-policy/name</literal>."
+"autenticação. Este nome correlaciona ao atributo <literal>application-policy/"
+"name</literal> do descritor <literal>login-config.xml</literal> JAAS."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -651,8 +658,9 @@
 "defaults to 20."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">max-pool-size</emphasis>: Este elemento especifica o "
-"número máximo de conexões para um pool. Não mais de um número <literal>max-"
-"pool-size</literal> de conexões será criado num pool. Padrão para 20."
+"número máximo de conexões para um pool. Não será criado mais do que o "
+"número<literal>max-pool-size</literal> de conexões no pool. Este padroniza "
+"para 20."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -665,11 +673,10 @@
 "5000."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">blocking-timeout-millis</emphasis>: Este elemento "
-"especifica um período em milésimos de segundos para bloquear, enquanto "
+"especifica o período máximo em milésimo de segundo de bloqueio enquanto "
 "esperando por uma conexão, antes de lançar uma exceção. Perceba que isto "
-"bloqueia apenas enquanto esperando por uma permissão para a conexão, e nunca "
-"lançará uma exceção. Caso criando uma nova conexão, isto levará muito tempo. "
-"O padrão é 5000."
+"bloqueia apenas enquanto aguardando pela permissão da conexão e nunca "
+"lançará uma exceção, caso uma nova conexão demore muito. O padrão é 5000."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -681,10 +688,10 @@
 "pool."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">idle-timeout-minutes</emphasis>: Este elemento "
-"especifica o período máximo de tempo em minutos que uma conexão poderá estar "
-"ociosa antes de ser encerrada. O período máximo atual depende também do "
-"período de scan <literal>IdleRemover</literal> , que é 1/2 dos menores "
-"minutos de intervalo ocioso de qualquer pool. "
+"especifica o período máximo em minutos que uma conexão pode esperar antes de "
+"ser encerrada. O período máximo depende também no tempo do scan "
+"<literal>IdleRemover</literal>, que é metade do menor intervalo de espera em "
+"minutos de qualquer pool."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -694,10 +701,10 @@
 "be used to configure a connection with database specific settings not "
 "configurable via connection properties."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">new-connection-sql</emphasis>: Esta é a declaração "
+"<emphasis role=\"bold\">new-connection-sql</emphasis>: Este é uma instrução "
 "SQL que deve ser executada quando uma nova conexão é criada. Isto pode ser "
 "usado para configurar uma conexão com configurações de banco de dados "
-"específicos não configuráveis através das propriedades de conexão."
+"específicas não-configuráveis através das propriedades de conexão."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -708,9 +715,10 @@
 "statement could be: <literal>select count(*) from x</literal>."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">check-valid-connection-sql</emphasis>: Esta é uma "
-"declaração SQL que deve ser rodada numa conexão antes de ser retornada de um "
-"pool para testar sua validade para teste em conexões de pool danificado. Uma "
-"declaração de amostra pode ser: <literal>select count(*) from x</literal>."
+"instrução SQL que deve ser rodada numa conexão antes disto ser retornada a "
+"partir de um pool para testar a própria validade de teste das conexões do "
+"pool banais. Uma amostra de instrução pode ser: <literal>select count(*) "
+"from x</literal>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -722,10 +730,10 @@
 "implementations include:"
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">exception-sorter-class-name</emphasis>: Isto "
-"especifica uma classe que implementa a interface <literal>org.jboss.resource."
-"adapter.jdbc.ExceptionSorter</literal> para examinar exceções de banco de "
-"dados determinando se é que ou não a exceção indica um erro de conexão. A "
-"implementações atuais incluem:"
+"especifica a classe que implementa a interface <literal>org.jboss.resource."
+"adapter.jdbc.ExceptionSorter</literal> para examinar as exceções do banco de "
+"dados com o objetivo de determinar se é que ou não a exceção indica um erro "
+"de conexão. As implementações atuais incluem:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -763,10 +771,10 @@
 "especifica a classe que implementa a interface <literal>org.jboss.resource."
 "adapter.jdbc.ValidConnectionChecker</literal> para fornecer um método "
 "<literal>SQLException isValidConnection(Connection e)</literal> que é "
-"chamado com a conexão que está prestes a ser retornada do pool para testar "
-"sua validação. Isto substitui o <literal>check-valid-connection-sql</"
-"literal> quando presente. A úncia implementação fornecida é <literal>org."
-"jboss.resource.adapter.jdbc.vendor.OracleValidConnectionChecker</literal>."
+"chamado com a conexão que é retornada a partir do pool para testar a própria "
+"validação. Isto substitui a <literal>check-valid-connection-sql</literal> "
+"quando presente. A única implementação fornecida é o <literal>org.jboss."
+"resource.adapter.jdbc.vendor.OracleValidConnectionChecker</literal>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -779,14 +787,14 @@
 "connection close call is logged as well. This is a debug feature that can be "
 "turned off in production."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">track-statements</emphasis>: Este elemento boolean "
-"especifica se deve ser checado ou não por declarações não encerradas quando "
-"uma conexão for retornada ao pool. Caso verdadeiro, uma mensagem de aviso é "
-"emitida para cada declaração não encerrada. Caso o <literal>org.jboss."
-"resource.adapter.jdbc.WrappedConnection</literal> da categoria log4j tenha "
-"rastreado um nível ativado, um rastreamento de pilha da conexão encerra a "
-"chamada que é encerrada também. Isto é um recurso debug que pode ser "
-"encerrado na produção."
+"<emphasis role=\"bold\">track-statements</emphasis>: Este elemento boolen "
+"especifica se é que ou não a checagem para as instruções não-encerradas, "
+"quando a conexão é retornada ao pool. Caso verdadeira, uma mensagem de aviso "
+"é emitida para cada instrução não-encerrada. Caso a categoria log4j "
+"<literal>org.jboss.resource.adapter.jdbc.WrappedConnection</literal> possuir "
+"um nível de rastreamento ativado, o rastreamento da pilha da chamada próxima "
+"à conexão é registrada também. Este é o recurso da depuração que pode ser "
+"desligado na produção."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -797,9 +805,9 @@
 "cache."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">prepared-statement-cache-size</emphasis>: Este "
-"elemento especifica o número de declarações preparadas por conexão num cache "
-"LRU, que é chaveado pela consulta SQL. Configurando isto para zero, desativa "
-"o cache."
+"elemento especifica o número de instruções preparadas por conexão num LRU "
+"cache, que é composto em determinada escala pela restauração SQL. A "
+"configuração disto para zero desativa o cache."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -810,9 +818,9 @@
 "service will not be started until the dependent services have been started."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">depends</emphasis>: O elemento <literal>depends</"
-"literal> especifica a declaração <literal>ObjectName</literal> de um serviço "
-"que os serviços do gerenciador de conexão dependem. O serviço de gerenciador "
-"de conexão não será inicializado até que os serviços tenham sido "
+"literal> especifica a seqüência JMX <literal>ObjectName</literal> do serviço "
+"que os serviços do gerenciador da conexão dependem. O serviço do gerenciador "
+"da conexão será inicializado até que os serviços de dependência tenham sido "
 "inicializados."
 
 #. Tag: para
@@ -823,9 +831,9 @@
 "<literal>type-mapping/name</literal> element from <literal>standardjbosscmp-"
 "jdbc.xml</literal>."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">type-mapping</emphasis>: Este elemento declara um "
-"mapeamento do tipo padrão para esta fonte de dados. O mapeamento tipo deve "
-"coincidir um elemento <literal>type-mapping/name</literal> a partir do "
+"<emphasis role=\"bold\">type-mapping</emphasis>: Este elemento declara "
+"mapeamento do tipo padrão para o datasource. O mapeamento do tipo deve "
+"combinar um elemento <literal>type-mapping/name</literal> a partir "
 "<literal>standardjbosscmp-jdbc.xml</literal>."
 
 #. Tag: para
@@ -834,8 +842,8 @@
 "Additional common child elements for both <literal>no-tx-datasource</"
 "literal> and <literal>local-tx-datasource</literal> include:"
 msgstr ""
-"Os elementos filho comuns para ambos <literal>no-tx-datasource</literal> e "
-"<literal>local-tx-datasource</literal> incluem:"
+"O elementos child comuns adicionais para ambos <literal>no-tx-datasource</"
+"literal> e <literal>local-tx-datasource</literal> incluem:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -844,9 +852,9 @@
 "connection URL string, for example, <literal>jdbc:hsqldb:hsql://"
 "localhost:1701</literal>."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">connection-url</emphasis>: Isto inclui uma "
-"declaração URL de conexão do driver JDBC, por exemplo, <literal>jdbc:hsqldb:"
-"hsql://localhost:1701</literal>."
+"<emphasis role=\"bold\">connection-url</emphasis>: Isto é a seqüência URL de "
+"conexão JDBC driver, por exemplo: <literal>jdbc:hsqldb:hsql://"
+"localhost:1701</literal>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -855,8 +863,9 @@
 "name of the JDBC driver class, for example, <literal>org.hsqldb.jdbcDriver</"
 "literal>."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">driver-class</emphasis>: Isto possui um nome de "
-"classe driver JDBC, por exemplo, <literal>org.hsqldb.jdbcDriver</literal>."
+"<emphasis role=\"bold\">driver-class</emphasis>: Este é o nome inteiramente "
+"qualificado da classe JDBC driver, por exemplo: <literal>org.hsqldb."
+"jdbcDriver</literal>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -870,10 +879,10 @@
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">connection-property</emphasis>: O elemento "
 "<literal>connection-property</literal> permite que você passe as "
-"propriedades de conexão arbritárias ao método <literal>java.sql.Driver."
+"propriedades de conexão arbitrárias ao método <literal>java.sql.Driver."
 "connect(url, props)</literal>. Cada <literal>connection-property</literal> "
-"especifica um par de nome/valor com o nome da propriedade vindo do atributo "
-"do nome e o valor vindo do conteúdo do elemento."
+"especifica um par nome/valor com o nome da propriedade vindo a partir do "
+"atributo do nome e o valor vindo do conteúdo do elemento."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -881,8 +890,8 @@
 "Elements in common to the <literal>local-tx-datasource</literal> and "
 "<literal>xa-datasource</literal> are:"
 msgstr ""
-"Os elementos comuns ao <literal>local-tx-datasource</literal> e <literal>xa-"
-"datasource</literal> são:"
+"Os elementos em comum ao <literal>local-tx-datasource</literal> e "
+"<literal>xa-datasource</literal> são:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -893,9 +902,9 @@
 "possible element content values and include:"
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">transaction-isolation</emphasis>: Este elemento "
-"especifica o nível de isolaçãp da transação <literal>java.sql.Connection</"
-"literal>. As constantes definidas na interface Conexão são os valores do "
-"conteúdo do elemento possível e incluem:"
+"especifica o nível de isolação da transação <literal>java.sql.Connection</"
+"literal>. As constantes definidas na interface da Conexão são os possíveis "
+"valores do conteúdo do elemento e incluem: "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -936,12 +945,14 @@
 "elemento indica que dois pools de conexão são solicitados para as conexões "
 "de isolamento usadas com a transação JTA a partir destas usadas sem a "
 "transação JTA. Os pools são lentamente construídos no primeiro uso. Esta "
-"causa de uso é para as implementações XA do Oracle (e possivelmente outros fornecedores) que não gostam de usar uma conexão XA com e sem a transação JTA."
+"causa de uso é para as implementações XA do Oracle (e possivelmente outros "
+"fornecedores) que não gostam de usar uma conexão XA com e sem a transação "
+"JTA."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The unique <literal>xa-datasource</literal> child elements are:"
-msgstr "Os elementos filho <literal>xa-datasource</literal> único são:"
+msgstr "Os elementos child <literal>xa-datasource</literal> únicos são:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -979,10 +990,17 @@
 "under a particular xid go through the same connection."
 msgstr ""
 "O XA spec indica que qualquer conexão pode ser registrada em qualquer "
-"transação usando um xid para que a transação em qualquer tempo a partir da "
-"segmentação (suspendendo outras transações caso seja necessário). A "
-"implementação JCA original assumiu isto e tirou bruscamente da lista as conexões, colocando-as de volta ao pool assim que o controle restante do EJB que eles estavam usando ou manuseando foi encerrado. Uma vez que alguma outra transação poderá estar usando a conexão a próxima vez que seja necessário trabalho feito na transação original, não existe maneira de obter novamente a conexão original. Acaba que a maioria dos vendedores de driver <literal>XADataSource</"
-"literal> não suportam isto e requerem que todo o trabalho realizado sob um xid em particular passe pela mesma conexão."
+"transação usando qualquer xid para aquela transação em qualquer período a "
+"partir da segmentação (suspendendo outras transações, caso isto seja "
+"necessário). A implementação JCA original assumiu isto e desregistrou as "
+"conexões agressivamente, colocando-as de volta no pool assim que o controle "
+"deixou o EJB que elas estavam sendo usadas ou manuseadas foi encerrado. Uma "
+"vez que outras transações podem estar usando a conexão na próxima ocasião em "
+"que o trabalho seja necessário na transação original, não há possibilidade "
+"de se obter a conexão original de volta. A maioria dos fornecedores "
+"<literal>XADataSource</literal> driver não suportam isto e solicitam que "
+"todos os trabalhos realizados sob um xid particular dirijam-se a mesma "
+"conexão."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1010,14 +1028,15 @@
 "using the <literal>java.beans.PropertyEditor</literal> for the type."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">xa-datasource-property</emphasis>: O elemento "
-"<literal>xa-datasource-property</literal> permite determinar a classe de "
-"implementação <literal>XADataSource</literal>. Cada propriedade é gerada "
-"pelo conteúdo do elemento <literal>xa-datasource-property</literal>. A "
-"propriedade é mapeada na implementação <literal>XADataSource</literal> "
-"buscando pelo método getter de estilo JavaBeans para o nome da propriedade. "
-"Caso encontrado, o valor da propriedade é enviado usando o JavaBeans setter "
-"com o texto do elemento traduzido para o tipo tipo da propriedade verdadeira "
-"usando <literal>java.beans.PropertyEditor</literal> para o tipo."
+"<literal>xa-datasource-property</literal> permite para especificação das "
+"propriedades assinar à classe da implementação <literal>XADataSource</"
+"literal>. Cada propriedade é identificada pelo atributo do nome e o valor da "
+"propriedade é gerado pelo conteúdo do elemento <literal>XADataSource</"
+"literal> pela observação do método getter de estilo JavaBeans para o nome da "
+"propriedade. Caso encontrado, o valor da propriedade é configurado usando o "
+"JavaBeans setter com o testo do elemento do testo traduzido ao tipo da "
+"propriedade verdadeira usando o  <literal>java.beans.PropertyEditor</"
+"literal> para o tipo."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1029,12 +1048,12 @@
 "<literal>isSameRM(xaRes)</literal> return value regardless of the "
 "<literal>xaRes</literal> parameter."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">isSameRM-override-value</emphasis>: Um aviso boolean "
-"que permite a substituição do comportamento do método <literal>javax."
-"transaction.xa.XAResource.isSameRM(XAResource xaRes)</literal> na conexão "
-"gerenciada XA. Caso especificado, este valor é usado incondicionalmente como "
-"um valor de retorno <literal>isSameRM(xaRes)</literal>, independente do "
-"parâmetro <literal>xaRes</literal>."
+"<emphasis role=\"bold\">isSameRM-override-value</emphasis>: O aviso boolean "
+"que permite a substituição do comportamento do comportamento do método "
+"<literal>javax.transaction.xa.XAResource.isSameRM(XAResource xaRes)</"
+"literal> na conexão XA gerenciada. Caso especificado, este valor será usado "
+"incondicionalmente como o valor de retorno <literal>isSameRM(xaRes)</"
+"literal> independente do parâmetro <literal>xaRes</literal>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1042,8 +1061,8 @@
 "The failover options common to <literal>ha-xa-datasource</literal> and "
 "<literal>ha-local-tx-datasource</literal> are:"
 msgstr ""
-"As opções de falha para <literal>ha-xa-datasource</literal> e <literal>ha-"
-"local-tx-datasource</literal> são:"
+"As opções de falha comum ao <literal>ha-xa-datasource</literal> e "
+"<literal>ha-local-tx-datasource</literal> são:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1051,8 +1070,8 @@
 "<emphasis role=\"bold\">url-delimeter</emphasis>: This element specifies a "
 "character used to separate multiple JDBC URLs."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">url-delimeter</emphasis> Este elemento especifica um "
-"caráter usado para separar JDBC URLs múltiplos."
+"<emphasis role=\"bold\">url-delimeter</emphasis>: O elemento especifica um "
+"caráter usado para separar o JDBC URLs múltiplo."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1061,14 +1080,14 @@
 "datasources, this property specifies the name of the <literal>xa-datasource-"
 "property</literal> that contains the list of JDBC URLs to use."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">url-property</emphasis>: Neste caso das fontes de "
-"dados XA, esta propriedade especifica o nome do  <literal>xa-datasource-"
-"property</literal> que contém a lista dos JDBC URLs em uso."
+"<emphasis role=\"bold\">url-property</emphasis>: Neste caso dos XA "
+"datasources, esta propriedade especifica o nome do <literal>xa-datasource-"
+"property</literal> qsue contém a lista do JDBC URLs para uso."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Creating a DataSource for the External Database"
-msgstr "Criação de uma Fonte de Dados para o Banco de Dados Externo"
+msgstr "Criando uma Fonte de Dados para o Banco de Dados Externo"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1142,12 +1161,11 @@
 "well as the <literal>user-name</literal> / <literal>password</literal>, to "
 "fit your own database server installation."
 msgstr ""
-"O trechos de código seguinte apresenta o arquivo <literal>mysql-ds.xml</"
-"literal> como uma amostra. Todos os demais arquivos <literal>*-ds.xml</"
-"literal> são bastante parecidos. Você precisará alterar o "
-"<literal>connection-url</literal>, assim como o <literal>user-name</"
-"literal> / <literal>password</literal>, para ajustar a sua própria "
-"instalação do servidor do banco de dados."
+"O seguinte trecho apresenta o arquivo <literal>mysql-ds.xml</literal> como "
+"uma amostra. Todos os demais arquivos <literal>*-ds.xml</literal> são "
+"bastante parecidos. Você precisará alterar o <literal>connection-url</"
+"literal>, assim como o <literal>user-name</literal> / <literal>password</"
+"literal> para adequar sua própria instalação do servidor do banco de dados."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1177,7 +1195,8 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<emphasis>&lt;mbean&gt;</emphasis> - a standard jboss mbean deployment"
-msgstr "<emphasis>&lt;mbean&gt;</emphasis> - uma implementação do jboss mbean padrão"
+msgstr ""
+"<emphasis>&lt;mbean&gt;</emphasis> - uma implementação do jboss mbean padrão"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1448,7 +1467,7 @@
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Change Database for the JMS Services"
-msgstr "Altere o Banco de Dados para os Serviçoes JMS"
+msgstr "Altere os Bancos de Dados para os Serviços JMS"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1474,10 +1493,14 @@
 "substituir o <literal>{jboss.dist}/server/${server}/deploy/messaging/"
 "${database}-persistence-service.xml</literal> do arquivo com o <literal>"
 "${jboss.dist}/docs/examples/jms/${database}-persistence-service.xml</"
-"literal> do arquivo dependendo do seu banco de dados externo.<!-- Para isto, nós precisamos substituir o <literal>&lt;JBoss_Home&gt;/server/all/deploy/jms-"
-"singleton/hsqldb-jdbc2-service.xml</literal> do arquivo por um arquivo no <literal>&lt;"
-"JBoss_Home&gt;/docs/examples/jms/</literal> dependendo do seu banco de dados externo. Perceba que você está usando o perfil do servidor <literal>default</literal>, o caminho do arquivo é <literal>&lt;JBoss_Home&gt;/server/default/deploy/"
-"jms/hsqldb-jdbc2-service.xml</literal>. -->"
+"literal> do arquivo dependendo do seu banco de dados externo.<!-- Para isto, "
+"nós precisamos substituir o <literal>&lt;JBoss_Home&gt;/server/all/deploy/"
+"jms-singleton/hsqldb-jdbc2-service.xml</literal> do arquivo por um arquivo "
+"no <literal>&lt;JBoss_Home&gt;/docs/examples/jms/</literal> dependendo do "
+"seu banco de dados externo. Perceba que você está usando o perfil do "
+"servidor <literal>default</literal>, o caminho do arquivo é <literal>&lt;"
+"JBoss_Home&gt;/server/default/deploy/jms/hsqldb-jdbc2-service.xml</literal>. "
+"-->"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1512,7 +1535,7 @@
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Support Foreign Keys in CMP Services"
-msgstr "Suporte das Chaves Exteriores nos Serviços CMP"
+msgstr "Suporte de Chaves Externas nos Serviços CMP"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1535,7 +1558,7 @@
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Specify Database Dialect for Java Persistence API"
-msgstr "Especifica o Dialeto do Banco de Dados para o API de Persistência Java"
+msgstr "Especifique o Dialeto do Banco de Dados para a Persistência Java API"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1564,7 +1587,9 @@
 "deployers-jboss-beans.xml</literal>. Para configurar este arquivo você "
 "precisa descomentar o conjunto de tags relacionadas ao <literal>hibernate."
 "dialect</literal> de entrada do mapa e alterar valores no seguinte, baseando-"
-"se no banco de dados que você montou. <!-- Para uma lista completa de dialetos, refira-se ao Guia de Referência Hibernate, Capítulo 3, Seção 4.1 SQL Dialects. -->"
+"se no banco de dados que você montou. <!-- Para uma lista completa de "
+"dialetos, refira-se ao Guia de Referência Hibernate, Capítulo 3, Seção 4.1 "
+"SQL Dialects. -->"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1633,15 +1658,15 @@
 "easy but inflexible. The other is flexible but requires more steps. Now, "
 "let's discuss those two approaches respectively."
 msgstr ""
-"Fora i JMS, CMP e JPA, nós precisamos conectar o resto dos serviços do JBoss "
-"com o banco de dados externo. Existem duas maneiras de se realizar isto. Uma "
-"delas é fácil, porém não flexível. A outra é flexível, porém requer mais "
-"trabalho. Vamos discutir estas duas abordagens respectivamente."
+"Além do JMS, CMP e JPA, nós ainda precisamos unir o resto dos serviços JBoss "
+"com o banco de dados externo. Existem duas maneiras para realizar isto. Uma "
+"maneira é simples, porém inflexível. A outra é flexível mas solicita mais "
+"trabalho. Agora iremos discutir estas duas abordagens respectivamente."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "The Easy Way"
-msgstr "A Maneira Mais Fácil"
+msgstr "A Maneira Fácil"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1652,8 +1677,11 @@
 "name, we do not need to change the configuration for each service "
 "individually."
 msgstr ""
-"A maneira mais fácil é apenas alterar o nome JNDI do banco de dados externo "
-"para <literal>DefaultDS</literal>. A maioria dos serviços JBoss são hard-wired (não podem ser alterados) para uso do <literal>DefaultDS</literal> por padrão. Portanto, não há necessidade de alterar a configuração para cada serviço individualmente, quando alterando o nome do banco de dados."
+"A maneira fácil é apenas alterar o nome JNDI para o banco de dados externos "
+"para <literal>DefaultDS</literal>. A maioria dos serviços do JBoss são hard-"
+"wired (inalteráveis) para o uso do <literal>DefaultDS</literal> por padrão. "
+"Desta forma, nós não precisamos alterar a configuração de cada serviço "
+"individualmente para a alteração do nome do banco de dados."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1707,8 +1735,13 @@
 "destination forces all JBoss services to use the external database. What if "
 "you want to use the external database only on some services?"
 msgstr ""
-"A alteração da fonte de dados externa para <literal>DefaultDS</literal> é conviniente. Entretanto, se você possuir aplicativos que assumem que o <literal>DefaultDS</"
-"literal> sempre aponta ao HSQL DB de padrão de criação, aquela abordagem pode interromper o seu aplicativo. Além disso, a alteração da destinação  <literal>DefaultDS</literal> força todos os serviços do JBoss em uso para o banco de dados externo. E se você desejar usar o banco de dados externo apenas em alguns serviços?"
+"A alteração do banco de dados externo para <literal>DefaultDS</literal> é "
+"conveniente. Mas, caso você possua aplicativos que assumem que o "
+"<literal>DefaultDS</literal> sempre aponta para o HSQL DB de destinação "
+"padrão, aquela abordagem pode interromper o seu aplicativo. Além disso, "
+"alterando a destinação <literal>DefaultDS</literal> força todos os serviços "
+"do JBoss a usarem o banco de dados externo. E, se você quiser usar os bancos "
+"de dados externos apenas em alguns serviços?"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1813,7 +1846,7 @@
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "A Special Note About Oracle DataBases"
-msgstr "Uma Nota Especial a Respeito dos Bancos de Dados Oracle"
+msgstr "Uma Observação Especial Sobre os Bancos de Dados do Oracle"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1824,7 +1857,14 @@
 "like Oracle, there might be some minor issues if you try to use the same "
 "database server to back more than one JBoss Enterprise Application Platform "
 "instance."
-msgstr "Na discussão vista neste capítulo, nós nos baseamos na Plataforma do Aplicativo do JBoss Enterprise para criar automaticamente as tabelas necessárias no banco de dados externo até a inicialização do servidor. Isto funciona na maioria dos casos. No entanto, para banco de dados como o Oracle, poderá haver pequenos problemas caso você tente usar o mesmo servidor de banco de dados para retornar mais do que uma instância da Plataforma do Aplicativo do JBoss Enterprise."
+msgstr ""
+"Na discussão vista neste capítulo, nós nos baseamos na Plataforma do "
+"Aplicativo do JBoss Enterprise para criar automaticamente as tabelas "
+"necessárias no banco de dados externo até a inicialização do servidor. Isto "
+"funciona na maioria dos casos. No entanto, para banco de dados como o "
+"Oracle, poderá haver pequenos problemas caso você tente usar o mesmo "
+"servidor de banco de dados para retornar mais do que uma instância da "
+"Plataforma do Aplicativo do JBoss Enterprise."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1869,7 +1909,8 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "DataSources are defined inside a &lt;datasources&gt; element."
-msgstr "As Fontes de Dados esto definidas dentro de um elemento &lt;datasources&gt;."
+msgstr ""
+"As Fontes de Dados esto definidas dentro de um elemento &lt;datasources&gt;."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1910,7 +1951,8 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "&lt;driver-class&gt; - the JDBC driver class implementing java.sql.Driver"
+msgid ""
+"&lt;driver-class&gt; - the JDBC driver class implementing java.sql.Driver"
 msgstr ""
 "&lt;driver-class&gt; - a classe do driver JDBC implementando o java.sql."
 "Driver"
@@ -1934,7 +1976,8 @@
 msgid ""
 "&lt;xa-datasource-class&gt; - This is the class that implements the "
 "XADataSource"
-msgstr "&lt;xa-datasource-class&gt; - esta é a classe que implementa o XADataSource"
+msgstr ""
+"&lt;xa-datasource-class&gt; - esta é a classe que implementa o XADataSource"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1984,7 +2027,8 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "&lt;jndi-name&gt; - the JNDI name under which the DataSource should be bound."
+msgid ""
+"&lt;jndi-name&gt; - the JNDI name under which the DataSource should be bound."
 msgstr ""
 "&lt;jndi-name&gt; - o nome JNDI pelo qual a Fonte de Dados deve ser "
 "vinculada."
@@ -2098,7 +2142,10 @@
 "&lt;share-prepared-statements&gt; - (b) with prepared statement cache "
 "enabled whether two requests in the same transaction should return the same "
 "statement (from jboss-4.0.2 - default false)."
-msgstr "&lt;share-prepared-statements&gt; - (b) com o cache de declaração preparado e ativado sendo que duas solicitações na mesma transação devem reto à mesma declaração (padrão falso a partir do jboss-4.0.2)."
+msgstr ""
+"&lt;share-prepared-statements&gt; - (b) com o cache de declaração preparado "
+"e ativado sendo que duas solicitações na mesma transação devem reto à mesma "
+"declaração (padrão falso a partir do jboss-4.0.2)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -2109,7 +2156,8 @@
 msgstr ""
 "&lt;set-tx-query-timeout&gt; - se é que ativar o intervalo da consulta "
 "baseando-se na quantia de tempo restante até que a transação entre num "
-"intervalo (padrão falso - NOTA: Isto não foi transferido para o 4.0.x até 4.0.3)"
+"intervalo (padrão falso - NOTA: Isto não foi transferido para o 4.0.x até "
+"4.0.3)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -2169,7 +2217,9 @@
 msgstr ""
 "&lt;background-validation&gt; - No JBoss 4.0.5, a validação da conexão de "
 "fundo foi adicionada para reduzir a carga total no sistema RDBMS quando "
-"validando uma conexão. Quando usando este recurso, o JBoss tentará validar as conexões atuais no pool como uma conexão separada (ConnectionValidator). O padrão é Falso."
+"validando uma conexão. Quando usando este recurso, o JBoss tentará validar "
+"as conexões atuais no pool como uma conexão separada (ConnectionValidator). "
+"O padrão é Falso."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -2294,7 +2344,8 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can also use the following URL structure, which supports load-balancing:"
+msgid ""
+"You can also use the following URL structure, which supports load-balancing:"
 msgstr ""
 "Você pode usar também a seguinte estrutura URL, que suporta o balanceamento "
 "de carga:"
@@ -2391,4 +2442,3 @@
 "UsersRolesLoginModule como o primeiro módulo de conexão na corrente. Os "
 "parâmetros usersProperties and rolesProperties podem ser direcionados aos "
 "arquivos dummy."
-

Modified: projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/Architecture.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/Architecture.po	2010-01-19 23:21:22 UTC (rev 99624)
+++ projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/Architecture.po	2010-01-20 00:07:35 UTC (rev 99625)
@@ -1,13 +1,17 @@
-# translation of Architecture.po to
-# Header entry was created by KBabel!
+# translation of Clustering_Guide_JNDI.po to Portuguese
+# Language /tmp/mike/JBEAP420/JBAS translations for JBEAP package.
+# Copyright (C) 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 #
+# Automatically generated, 2007.
+# Glaucia Cintra <gcintra at redhat.com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Architecture\n"
+"Project-Id-Version: Clustering_Guide_JNDI\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-09T13:49:17\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-15 11:21+1000\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team:  <en at li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-03 08:57+1000\n"
+"Last-Translator: Glaucia Cintra <gcintra at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -36,7 +40,8 @@
 "<imagedata fileref=\"images/jboss-as-components.png\" /> </imageobject> </"
 "inlinemediaobject>"
 msgstr ""
-"O seguinte diagrama ilustra uma visão geral do Servidor do Aplicativo do JBoss Enterprise e seus componentes. <inlinemediaobject> <imageobject> "
+"O seguinte diagrama ilustra uma visão geral do Servidor do Aplicativo do "
+"JBoss Enterprise e seus componentes. <inlinemediaobject> <imageobject> "
 "<imagedata fileref=\"images/jboss-as-components.png\" /> </imageobject> </"
 "inlinemediaobject>"
 
@@ -45,7 +50,9 @@
 msgid ""
 "The directory structure of JBoss Enterprise Application Platform 5 resembles "
 "that of the 4.x series with some notable differences:"
-msgstr "A estrutura do diretório da Plataforma do Aplicativo JBoss Enterprise relembra as séries 4.x com algumas diferenças notáveis:"
+msgstr ""
+"A estrutura do diretório da Plataforma do Aplicativo JBoss Enterprise "
+"relembra as séries 4.x com algumas diferenças notáveis:"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -66,8 +73,12 @@
 "JBoss Enterprise Application Platform 4.x this was a JMX based microkernel. "
 "In JBoss Enterprise Application Platform 5 this is a JBoss Microcontainer."
 msgstr ""
-"O bootstrap da Plataforma do JBoss Enterprise 5 é similar às versões da Plataforma do Aplicativo do JBoss Enterprise 4.x no sentido que o ponto de entrada Principal do org.jboss."
-"Main carrega uma implementação org.jboss.system.server.Server. Na Plataforma do Aplicativo do JBoss Enterprise 4.x isto era um microkernel baseado no JMX. Na Plataforma do Aplicativo do JBoss Enterprise 5 isto é um JBoss Microcontainer."
+"O bootstrap da Plataforma do JBoss Enterprise 5 é similar às versões da "
+"Plataforma do Aplicativo do JBoss Enterprise 4.x no sentido que o ponto de "
+"entrada Principal do org.jboss.Main carrega uma implementação org.jboss."
+"system.server.Server. Na Plataforma do Aplicativo do JBoss Enterprise 4.x "
+"isto era um microkernel baseado no JMX. Na Plataforma do Aplicativo do JBoss "
+"Enterprise 5 isto é um JBoss Microcontainer."
 
 #. Tag: secondary
 #, no-c-format
@@ -89,13 +100,18 @@
 "filename> configurations include a <classname>ProfileServiceBootstrap</"
 "classname> bean that implements the Bootstrap interface."
 msgstr ""
-"O padrão da Plataforma do JBoss Enterprise 5 <classname>org.jboss."
-"system.server.Server implementation</classname> é <classname>org.jboss."
-"bootstrap.microcontainer.ServerImpl</classname>. Esta implementação é uma extensão do bootstrap de kernel básico que inicia o MC a partir de beans do bootstrap declarados nos descritores <filename>{jboss.server.config.url}/bootstrap.xml</"
-"filename> usando um <classname>BasicXMLDeployer</classname>. Adicionado a isto, o <classname>ServerImpl</classname> registra as chamadas de retorno de instalação para quaisquer beans que implementam a interface <classname>org.jboss.bootstrap.spi."
-"Bootstrap</classname>. As configurações <filename>bootstrap/profile*.xml</"
-"filename> incluem um bean <classname>ProfileServiceBootstrap</"
-"classname> que implementa a interface Bootstrap."
+"O padrão da Plataforma do JBoss Enterprise 5 <classname>org.jboss.system."
+"server.Server implementation</classname> é <classname>org.jboss.bootstrap."
+"microcontainer.ServerImpl</classname>. Esta implementação é uma extensão do "
+"bootstrap de kernel básico que inicia o MC a partir de beans do bootstrap "
+"declarados nos descritores <filename>{jboss.server.config.url}/bootstrap."
+"xml</filename> usando um <classname>BasicXMLDeployer</classname>. Adicionado "
+"a isto, o <classname>ServerImpl</classname> registra as chamadas de retorno "
+"de instalação para quaisquer beans que implementam a interface "
+"<classname>org.jboss.bootstrap.spi.Bootstrap</classname>. As configurações "
+"<filename>bootstrap/profile*.xml</filename> incluem um bean "
+"<classname>ProfileServiceBootstrap</classname> que implementa a interface "
+"Bootstrap."
 
 #. Tag: primary
 #, no-c-format
@@ -114,9 +130,13 @@
 "<emphasis>{profile-name}</emphasis> is <emphasis>default</emphasis>. The "
 "deployers, deploy"
 msgstr ""
-"O <classname>org.jboss.system.server.profileservice."
-"ProfileServiceBootstrap</classname> é uma implementação da interface <classname>org.jboss.bootstrap.spi.Bootstrap</classname> que carrega as implementações associadas com o perfil atual. O <emphasis>"
-"{profile-name}</emphasis> é o nome do perfil sendo carregado e corresponde ao argumento da linha de comando <code>server -c</code>. O <emphasis>{profile-name}</emphasis> padrão é <emphasis>default</emphasis>. "
+"O <classname>org.jboss.system.server.profileservice.ProfileServiceBootstrap</"
+"classname> é uma implementação da interface <classname>org.jboss.bootstrap."
+"spi.Bootstrap</classname> que carrega as implementações associadas com o "
+"perfil atual. O <emphasis>{profile-name}</emphasis> é o nome do perfil sendo "
+"carregado e corresponde ao argumento da linha de comando <code>server -c</"
+"code>. O <emphasis>{profile-name}</emphasis> padrão é <emphasis>default</"
+"emphasis>. "
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -145,9 +165,15 @@
 "and adds new deployment content to the current profile via the "
 "<classname>ProfileService</classname>."
 msgstr ""
-"A Implementação Instantânea no Aplicativo da Plataforma do JBoss Enterprise 5 é controlada pelas implementações <classname>Profile</classname> associadas com o <classname>ProfileService</classname>. O <classname>HDScanner</classname> "
-"bean implementado através da implementação <filename>deploy/hdscanner-jboss-beans.xml</filename> "
-"MC, questiona o serviço do perfil para alterações nos conteúdos do diretório e reimplementa o conteúdo atualizado, além de desimplementar o conteúdo removido e adicionar um conteúdo de nova implementação ao perfil atual através do <classname>ProfileService</classname>."
+"A Implementação Instantânea no Aplicativo da Plataforma do JBoss Enterprise "
+"5 é controlada pelas implementações <classname>Profile</classname> "
+"associadas com o <classname>ProfileService</classname>. O "
+"<classname>HDScanner</classname> bean implementado através da implementação "
+"<filename>deploy/hdscanner-jboss-beans.xml</filename> MC, questiona o "
+"serviço do perfil para alterações nos conteúdos do diretório e reimplementa "
+"o conteúdo atualizado, além de desimplementar o conteúdo removido e "
+"adicionar um conteúdo de nova implementação ao perfil atual através do "
+"<classname>ProfileService</classname>."
 
 #. Tag: secondary
 #, no-c-format
@@ -160,6 +186,5 @@
 "Disabling hot deployment is achieved by removing the <filename>hdscanner-"
 "jboss-beans.xml</filename> file from deployment."
 msgstr ""
-"A desativação da implementação instantânea é atingida pela remoção do arquivo <filename>hdscanner-"
-"jboss-beans.xml</filename> da implementação."
-
+"A desativação da implementação instantânea é atingida pela remoção do "
+"arquivo <filename>hdscanner-jboss-beans.xml</filename> da implementação."

Modified: projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/Author_Group.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/Author_Group.po	2010-01-19 23:21:22 UTC (rev 99624)
+++ projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/Author_Group.po	2010-01-20 00:07:35 UTC (rev 99625)
@@ -1,17 +0,0 @@
-# translation of Author_Group.po to
-# Header entry was created by KBabel!
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: Author_Group\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-09T13:49:17\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-04 10:48+1000\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team:  <en at li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#~ msgid "<firstname>JBoss</firstname> <surname>Community</surname>"
-#~ msgstr "<firstname>JBoss</firstname> <surname>Community</surname>"

Modified: projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/Book_Example_Installation.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/Book_Example_Installation.po	2010-01-19 23:21:22 UTC (rev 99624)
+++ projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/Book_Example_Installation.po	2010-01-20 00:07:35 UTC (rev 99625)
@@ -1,13 +1,17 @@
-# translation of Book_Example_Installation.po to
-# Header entry was created by KBabel!
+# translation of Clustering_Guide_JNDI.po to Portuguese
+# Language /tmp/mike/JBEAP420/JBAS translations for JBEAP package.
+# Copyright (C) 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 #
+# Automatically generated, 2007.
+# Glaucia Cintra <gcintra at redhat.com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Book_Example_Installation\n"
+"Project-Id-Version: Clustering_Guide_JNDI\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-09T13:49:17\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-14 12:28+1000\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team:  <en at li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-03 08:57+1000\n"
+"Last-Translator: Glaucia Cintra <gcintra at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -16,7 +20,7 @@
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Book Example Installation"
-msgstr "Instalação de Amostra do Livro"
+msgstr "Instalação da Amostra do Manual"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -29,10 +33,13 @@
 "literal> subdirectory. This is the <literal>examples</literal> directory "
 "referred to by the book."
 msgstr ""
-"O livro vêem com o código de fonte para os exemplo discutidos no livro. Você pode baixar os exemplos do arquivo comprimido a partir do <ulink url=\"http://www.redhat."
-"com/docs/manuals/jboss\">http://www.redhat.com/docs/manuals/jboss</ulink>. Descomprimindo o arquivo de código de amostra cria um diretório JBoss <literal>jboss&lt;"
-"version&gt;guide</literal> que contém um subdiretório <literal>examples</"
-"literal>. Este é o diretório <literal>examples</literal> referido pelo livro."
+"O livro vêem com o código de fonte para os exemplo discutidos no livro. Você "
+"pode baixar os exemplos do arquivo comprimido a partir do <ulink url="
+"\"http://www.redhat.com/docs/manuals/jboss\">http://www.redhat.com/docs/"
+"manuals/jboss</ulink>. Descomprimindo o arquivo de código de amostra cria um "
+"diretório JBoss <literal>jboss&lt;version&gt;guide</literal> que contém um "
+"subdiretório <literal>examples</literal>. Este é o diretório "
+"<literal>examples</literal> referido pelo livro."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -42,8 +49,11 @@
 "<literal>examples/build.xml</literal> file and changing the <literal>jboss."
 "dist</literal> property value. This is shown in bold below:"
 msgstr ""
-"A única personalização necessária antes dos exemplos serem usados é configurar a localização do distribuidor do servidor JBoss. Isto poderá ser usado editando o arquivo <literal>examples/build.xml</literal> e alterando o valor da propriedade <literal>jboss."
-"dist</literal>. Isto é apresentado em negrito abaixo:"
+"A única padronização necessária antes das amostras pode ser usada para "
+"estabelecer o local da distribuição do servidor do JBoss. Isto pode ser "
+"feito ao editar o arquivo <literal>examples/build.xml</literal> e ao trocar "
+"o valor  <literal>jboss.dist</literal> adequado. Isto é demonstrado em "
+"negrito abaixo:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -51,7 +61,10 @@
 "or by creating an <literal>.ant.properties</literal> file in the examples "
 "directory that contains a definition for the <literal>jboss.dist</literal> "
 "property. For example:"
-msgstr "ou criando um arquivo  <literal>.ant.properties</literal> no diretório de exemplos que contém uma definição para a propriedade <literal>jboss.dist</literal>. Por exemplo:"
+msgstr ""
+"ou criando um arquivo  <literal>.ant.properties</literal> nos diretórios de "
+"amostra que contém uma definição para a propriedade do <literal>jboss.dist</"
+"literal>. Por exemplo:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -60,5 +73,9 @@
 "the examples against matches what the book examples were tested against. If "
 "you have a problem running the examples first look for the output of the "
 "validate target such as the following:"
-msgstr "Parte do processo de verificação valida que a versão pela qual você está rodando as amostras relacionadas as combinações em que as amostras do livro foram testadas. Caso você possua algum problema na execução das amostras, observe primeiro o resultado da destinação de validação conforme segue abaixo:"
-
+msgstr ""
+"Parte do processo de verificação valida que a versão pela qual você está "
+"rodando as amostras relacionadas as combinações em que as amostras do livro "
+"foram testadas. Caso você possua algum problema na execução das amostras, "
+"observe primeiro o resultado da destinação de validação conforme segue "
+"abaixo:"

Modified: projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/Book_Info.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/Book_Info.po	2010-01-19 23:21:22 UTC (rev 99624)
+++ projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/Book_Info.po	2010-01-20 00:07:35 UTC (rev 99625)
@@ -1,13 +1,17 @@
-# translation of Book_Info.po to
-# Header entry was created by KBabel!
+# translation of Clustering_Guide_JNDI.po to Portuguese
+# Language /tmp/mike/JBEAP420/JBAS translations for JBEAP package.
+# Copyright (C) 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 #
+# Automatically generated, 2007.
+# Glaucia Cintra <gcintra at redhat.com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Book_Info\n"
+"Project-Id-Version: Clustering_Guide_JNDI\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-09T13:49:17\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-14 13:07+1000\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team:  <en at li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-03 08:57+1000\n"
+"Last-Translator: Glaucia Cintra <gcintra at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -28,5 +32,6 @@
 msgid ""
 "This book is a guide to the administration and configuration of JBoss "
 "Enterprise Application Platform 5.0."
-msgstr "Este livro é um guia para a administração e configuração da Plataforma do Aplicativo do JBoss Enterprise 5.0."
-
+msgstr ""
+"Este livro é um guia para a administração e configuração da Plataforma do "
+"Aplicativo do JBoss Enterprise 5.0."

Modified: projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/Cache.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/Cache.po	2010-01-19 23:21:22 UTC (rev 99624)
+++ projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/Cache.po	2010-01-20 00:07:35 UTC (rev 99625)
@@ -1,13 +1,17 @@
-# translation of Cache.po to
-# Header entry was created by KBabel!
+# translation of Clustering_Guide_JNDI.po to Portuguese
+# Language /tmp/mike/JBEAP420/JBAS translations for JBEAP package.
+# Copyright (C) 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 #
+# Automatically generated, 2007.
+# Glaucia Cintra <gcintra at redhat.com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Cache\n"
+"Project-Id-Version: Clustering_Guide_JNDI\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-09T13:49:17\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-13 14:50+1000\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team:  <en at li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-03 08:57+1000\n"
+"Last-Translator: Glaucia Cintra <gcintra at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -35,7 +39,11 @@
 "backbone for many fundamental JBoss Enterprise Application Platform "
 "clustering services, including - in certain versions - clustering JNDI, HTTP "
 "and EJB sessions."
-msgstr "O JBoss Cache é uma árvore-estruturada, com cluster, cache transacional. Ele é a parte fundamental para muitos serviços com cluster da Plataforma do Aplicativo JBoss Enterprise fundamentais - em certas versões - JNDI com cluster, HTTP e sessões EJB."
+msgstr ""
+"O JBoss Cache é uma árvore-estruturada, com cluster, cache transacional. Ele "
+"é a parte fundamental para muitos serviços com cluster da Plataforma do "
+"Aplicativo JBoss Enterprise fundamentais - em certas versões - JNDI com "
+"cluster, HTTP e sessões EJB."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -46,7 +54,14 @@
 "BEA WebLogic or IBM WebSphere, Tomcat, Spring, Hibernate, and many others. "
 "It is also very commonly used directly by standalone Java applications that "
 "do not run from within an application server, to maintain clustered state."
-msgstr "O JBoss Cache pode também ser usado como transacional autônomo e biblioteca com cache e cluster ou, ainda, um armazenamento de dados de objeto orientado. Isto pode ser incorporado em outros frameworks e servidores do aplicativo como BEA WebLogic ou IBM WebSphere, Tomcat, Spring, Hibernate, entre outros. Isto é também muito usado diretamente pelos aplicativos Java autônomos que não rodam com um servidor de aplicativo, para manter o estado com cluster."
+msgstr ""
+"O JBoss Cache pode também ser usado como transacional autônomo e biblioteca "
+"com cache e cluster ou, ainda, um armazenamento de dados de objeto "
+"orientado. Isto pode ser incorporado em outros frameworks e servidores do "
+"aplicativo como BEA WebLogic ou IBM WebSphere, Tomcat, Spring, Hibernate, "
+"entre outros. Isto é também muito usado diretamente pelos aplicativos Java "
+"autônomos que não rodam com um servidor de aplicativo, para manter o estado "
+"com cluster."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -63,7 +78,9 @@
 msgid ""
 "Pojo Cache is an extension of the core JBoss Cache API. Pojo Cache offers "
 "additional functionality such as:"
-msgstr "O Pojo Cache é uma extensão do JBoss Cache API principal. O Pojo Cache oferece funcionalidade adicional tal como:"
+msgstr ""
+"O Pojo Cache é uma extensão do JBoss Cache API principal. O Pojo Cache "
+"oferece funcionalidade adicional tal como:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -72,15 +89,20 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "fine grained replication, where only modified object fields are replicated."
-msgstr "replicação de granulação fina, onde apenas campos de objeto modificado são replicados."
+msgid ""
+"fine grained replication, where only modified object fields are replicated."
+msgstr ""
+"replicação de granulação fina, onde apenas campos de objeto modificado são "
+"replicados."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "\"API-less\" clustering model where pojos are simply annotated as being "
 "clustered."
-msgstr "Modelo com cluster \"API-less\" onde pojos são apenas anotados como sendo aplicado o cluster."
+msgstr ""
+"Modelo com cluster \"API-less\" onde pojos são apenas anotados como sendo "
+"aplicado o cluster."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -88,14 +110,19 @@
 "Pojo Cache has a complete and separate set of documentation, including a "
 "user guide, FAQ and tutorial and as such, Pojo Cache is not discussed "
 "further in this book."
-msgstr "O Pojo Cache possui um conjunto separado e completo de documentação, incluindo o guia do usuário, FAQ e tutorial de forma que, o Pojo Cache não é discutido adiante neste livro."
+msgstr ""
+"O Pojo Cache possui um conjunto separado e completo de documentação, "
+"incluindo o guia do usuário, FAQ e tutorial de forma que, o Pojo Cache não é "
+"discutido adiante neste livro."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Pojo Cache deployment in the JBoss Enterprise Application Platform5 is "
 "discussed more in <xref linkend=\"pojocachedeployment\" />"
-msgstr "A implementação do Pojo Cache na Plataforma do Aplicativo JBoss 5 é discutida em maiores detalhes no <xref linkend=\"pojocachedeployment\" />"
+msgstr ""
+"A implementação do Pojo Cache na Plataforma do Aplicativo JBoss 5 é "
+"discutida em maiores detalhes no <xref linkend=\"pojocachedeployment\" />"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -108,7 +135,10 @@
 "JBoss Cache offers a simple and straightforward API, where data (simple Java "
 "objects) can be placed in the cache and, based on configuration options "
 "selected, this data may be one or all of:"
-msgstr "O Jboss Cache oferece um API simples e direto, onde os dados (objetos Jaba simples) podem ser posicionados no cache e, baseados nas opções de configuração selecionadas, estes dados podem ser um ou todos de:"
+msgstr ""
+"O Jboss Cache oferece um API simples e direto, onde os dados (objetos Jaba "
+"simples) podem ser posicionados no cache e, baseados nas opções de "
+"configuração selecionadas, estes dados podem ser um ou todos de:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -125,12 +155,17 @@
 msgid ""
 "garbage collected from memory when memory runs low, and passivated to disk "
 "so state isn't lost."
-msgstr "lixo coletado da memória quando estiver com pouca memória e passivada ao disco, de forma que o estado não seja perdido."
+msgstr ""
+"lixo coletado da memória quando estiver com pouca memória e passivada ao "
+"disco, de forma que o estado não seja perdido."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In addition, JBoss Cache offers a rich set of enterprise-class features:"
-msgstr "Além disso, o JBoss Cache oferece um conjunto rico de recursos de classe empresarial:"
+msgid ""
+"In addition, JBoss Cache offers a rich set of enterprise-class features:"
+msgstr ""
+"Além disso, o JBoss Cache oferece um conjunto rico de recursos de classe "
+"empresarial:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -138,22 +173,26 @@
 "being able to participate in JTA transactions (works with Java EE compliant "
 "TransactionManagers)."
 msgstr ""
-"estando apto a participar das transações JTA (funciona com o Java EE compliant "
-"TransactionManagers)."
+"estando apto a participar das transações JTA (funciona com o Java EE "
+"compliant TransactionManagers)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "attach to JMX servers and provide runtime statistics on the state of the "
 "cache."
-msgstr "anexe os servidores JMX e fornece as estatísticas do período de execução no estado do cache."
+msgstr ""
+"anexe os servidores JMX e fornece as estatísticas do período de execução no "
+"estado do cache."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "allow client code to attach listeners and receive notifications on cache "
 "events."
-msgstr "permite o cache do cliente anexar os listeners e receber notificações nos eventos do cache."
+msgstr ""
+"permite o cache do cliente anexar os listeners e receber notificações nos "
+"eventos do cache."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -163,7 +202,12 @@
 "only requirement placed on objects that are cached is that they implement "
 "java.io.Serializable . Note that this requirement does not exist for Pojo "
 "Cache."
-msgstr "Um cache é organizado como uma árvore, com uma única raiz. Cada nó na árvore contém esssencialmente um Mapa, que atua como um armazenamento para os pares de valor/chave. A única recomendação colocada nos objetos que possuem cache é que eles implementem java.io.Serializable. Perceba que esta solicitação não existe para o Pojo Cache."
+msgstr ""
+"Um cache é organizado como uma árvore, com uma única raiz. Cada nó na árvore "
+"contém esssencialmente um Mapa, que atua como um armazenamento para os pares "
+"de valor/chave. A única recomendação colocada nos objetos que possuem cache "
+"é que eles implementem java.io.Serializable. Perceba que esta solicitação "
+"não existe para o Pojo Cache."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -172,7 +216,12 @@
 "the JVM in which they are created, whereas replicated trees propagate any "
 "changes to some or all other trees in the same cluster. A cluster may span "
 "different hosts on a network or just different JVMs on a single host."
-msgstr "O JBoss Cache pode ser tanto local ou replicado. As árvores locais existem apenas dentro do JVM em que elas são criadas, enquanto que as árvores replicadas propagam quaisquer alterações a algumas ou outras árvores no mesmo cluster. Um cluster pode espalhar hospedeiros diferentes numa rede ou apenas diferente JVMs num único hospedeiro. "
+msgstr ""
+"O JBoss Cache pode ser tanto local ou replicado. As árvores locais existem "
+"apenas dentro do JVM em que elas são criadas, enquanto que as árvores "
+"replicadas propagam quaisquer alterações a algumas ou outras árvores no "
+"mesmo cluster. Um cluster pode espalhar hospedeiros diferentes numa rede ou "
+"apenas diferente JVMs num único hospedeiro. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -185,7 +234,15 @@
 "the changes locally resulting in zero network traffic and overhead. For "
 "example, if a caller makes 100 modifications and then rolls back the "
 "transaction, we will not replicate anything, resulting in no network traffic."
-msgstr "Quando a alteração é feita a um objeto no cache e ela é feita no contexto de uma transação, a replicação de alterações é deferida até que a transação confirme com sucesso. Todas as modificações são mantidas numa lista associada com a transação para o chamador. Quando a transação confirmar, nós replicamos as alterações. Do contrário, (numa reversão) nós simplesmente desfazemos as alterações localmente resultando num tráfego de rede zero e elevado. Por exemplo, caso um chamador realiza 100 modificações e reverte a transação, nós não replicaremos nada, resultando em nenhum tráfego de rede."
+msgstr ""
+"Quando a alteração é feita a um objeto no cache e ela é feita no contexto de "
+"uma transação, a replicação de alterações é deferida até que a transação "
+"confirme com sucesso. Todas as modificações são mantidas numa lista "
+"associada com a transação para o chamador. Quando a transação confirmar, nós "
+"replicamos as alterações. Do contrário, (numa reversão) nós simplesmente "
+"desfazemos as alterações localmente resultando num tráfego de rede zero e "
+"elevado. Por exemplo, caso um chamador realiza 100 modificações e reverte a "
+"transação, nós não replicaremos nada, resultando em nenhum tráfego de rede."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -197,14 +254,24 @@
 "transaction can be thought of as analogous as running with auto-commit "
 "switched on in JDBC terminology, where each operation is committed "
 "automatically."
-msgstr "Caso um chamador não possua uma transação associada com ele (e o nível de isolação não é NONE - maiores informações a respeito disto mais tarde), nós replicaremos logo após em seguida a cada replicação, ex.: no caso acima nós enviamos 100 mensagens, além de uma mensagem adicional de reversão. Neste cenário, a execução sem uma transação pode ser uma idéia tão análoga quanto rodando com uma auto confirmação ativada na terminologia JDBC, onde cada operação é confirmada automaticamente."
+msgstr ""
+"Caso um chamador não possua uma transação associada com ele (e o nível de "
+"isolação não é NONE - maiores informações a respeito disto mais tarde), nós "
+"replicaremos logo após em seguida a cada replicação, ex.: no caso acima nós "
+"enviamos 100 mensagens, além de uma mensagem adicional de reversão. Neste "
+"cenário, a execução sem uma transação pode ser uma idéia tão análoga quanto "
+"rodando com uma auto confirmação ativada na terminologia JDBC, onde cada "
+"operação é confirmada automaticamente."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "JBoss Cache works out of the box with most popular transaction managers, and "
 "even provides an API where custom transaction manager lookups can be written."
-msgstr "O JBoss Cache funciona instantaneamente com a maioria dos gerenciadores da transação popular e também fornece um API onde o gerenciador da transação personalizado pode ser escrito."
+msgstr ""
+"O JBoss Cache funciona instantaneamente com a maioria dos gerenciadores da "
+"transação popular e também fornece um API onde o gerenciador da transação "
+"personalizado pode ser escrito."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -217,8 +284,14 @@
 "REPEATABLE_READ, READ_COMMITTED, READ_UNCOMMITTED and NONE. Concurrency, "
 "locking and isolation levels will be discussed later."
 msgstr ""
-"Adicionado a isto, o cache é completamente de segmentação segura. Ele usa um esquema de bloqueamento pessimista para nós em árvores por padrão, com um esquema de bloqueamento otimista como uma opção configurável. Com o bloqueamento pessimista, o grau de concorrência pode ser ativado usando um número de níveis de isolação, correspondente aos níveis de transação de estilo de banco de dados, ex.:, SERIALIZABLE, "
-"REPEATABLE_READ, READ_COMMITTED, READ_UNCOMMITTED e NONE. Os níveis de isolação, bloqueamento e concorrência serão discutidos mais tarde."
+"Adicionado a isto, o cache é completamente de segmentação segura. Ele usa um "
+"esquema de bloqueamento pessimista para nós em árvores por padrão, com um "
+"esquema de bloqueamento otimista como uma opção configurável. Com o "
+"bloqueamento pessimista, o grau de concorrência pode ser ativado usando um "
+"número de níveis de isolação, correspondente aos níveis de transação de "
+"estilo de banco de dados, ex.:, SERIALIZABLE, REPEATABLE_READ, "
+"READ_COMMITTED, READ_UNCOMMITTED e NONE. Os níveis de isolação, bloqueamento "
+"e concorrência serão discutidos mais tarde."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -228,19 +301,23 @@
 #. Tag: primary
 #, no-c-format
 msgid "JBoss Enterprise Application Platform"
-msgstr "Plataforma do Aplicativo do JBoss Enterprise"
+msgstr "Plataforma do Aplicativo JBoss Enterprise"
 
 #. Tag: secondary
 #, no-c-format
 msgid "running JBoss Cache with JBoss Enterprise Application Platform"
-msgstr "rodando o JBoss Cache com a Plataforma do Aplicativo do JBoss Enterprise "
+msgstr ""
+"rodando o JBoss Cache com a Plataforma do Aplicativo do JBoss Enterprise "
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid ""
 "JBoss Cache uses JGroups as a transport layer. More information on JGroups "
 "can be found on <xref linkend=\"jgroups\" />"
-msgstr "O JBoss Cache usa o JGroups como uma camada de transporte. Maiores informações a respeito do JGroups podem ser encontrados no <xref linkend=\"jgroups\" />"
+msgstr ""
+"O JBoss Cache usa o JGroups como uma camada de transporte. Maiores "
+"informações a respeito do JGroups podem ser encontrados no <xref linkend="
+"\"jgroups\" />"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -411,9 +488,19 @@
 "package the jars with the configuration file in Service Archive (.sar) file "
 "or an EAR."
 msgstr ""
-"Na Plataforma do Aplicativo do JBoss Enterprise 5, o JBoss cache roda na configuração <emphasis>all</emphasis> da Plataforma do Aplicativo Enterprise (por exemplo,  &lt;JBOSS_HOME&gt;/server/all). Tudo o que você precisa fazer é inicializar o servidor com esta configuração. <screen><command>&lt;"
-"JBOSS_HOME&gt;/bin/./run.sh -c all</command></screen> Todos os jars solicitados estarão na classpath. Do contrário, você precisará garantir que o jbosscache.jar e "
-"jgroups-all.jar estão na classpath. Você talvez precise adicionar outros jars caso usando <filename>JdbmCacheLoader</filename> ou similares. A maneira mais fácil para realizar isto é copiar os jars a partir do diretório <filename>lib</filename> de distribuição do JBoss Cache ao diretório <emphasis>all</emphasis> <filename>lib</filename> de configurações do servidor. Você pode também empacotar os jars com o arquivo de configuração no arquivo (.sar) do Arquivo de Serviço ou um EAR."
+"Na Plataforma do Aplicativo do JBoss Enterprise 5, o JBoss cache roda na "
+"configuração <emphasis>all</emphasis> da Plataforma do Aplicativo Enterprise "
+"(por exemplo,  &lt;JBOSS_HOME&gt;/server/all). Tudo o que você precisa fazer "
+"é inicializar o servidor com esta configuração. <screen><command>&lt;"
+"JBOSS_HOME&gt;/bin/./run.sh -c all</command></screen> Todos os jars "
+"solicitados estarão na classpath. Do contrário, você precisará garantir que "
+"o jbosscache.jar e jgroups-all.jar estão na classpath. Você talvez precise "
+"adicionar outros jars caso usando <filename>JdbmCacheLoader</filename> ou "
+"similares. A maneira mais fácil para realizar isto é copiar os jars a partir "
+"do diretório <filename>lib</filename> de distribuição do JBoss Cache ao "
+"diretório <emphasis>all</emphasis> <filename>lib</filename> de configurações "
+"do servidor. Você pode também empacotar os jars com o arquivo de "
+"configuração no arquivo (.sar) do Arquivo de Serviço ou um EAR."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -430,13 +517,17 @@
 "index.html#jmx.mbeans\">JBoss Cache MBeans section</ulink> for more on the "
 "CacheJmxWrapper ."
 msgstr ""
-"Perceba que no <ulink url=\"http://labs.jboss.com/file-access/default/members/"
-"jbosscache/freezone/docs/2.1.0.GA/userguide_en/html_single/index."
+"Perceba que no <ulink url=\"http://labs.jboss.com/file-access/default/"
+"members/jbosscache/freezone/docs/2.1.0.GA/userguide_en/html_single/index."
 "html#sample_xml_file\">http://labs.jboss.com/file-access/default/members/"
 "jbosscache/freezone/docs/2.1.0.GA/userguide_en/html_single/index."
-"html#sample_xml_file</ulink> o valor do atributo do código do elemento mbean: org.jboss.cache.jmx.CacheJmxWrapper. Esta e a classe que o JBoss Cache usa para manusear a integração JMX; o próprio Cache não expõe uma interface MBean. Consulte  <ulink url=\"http://labs.jboss.com/file-access/"
+"html#sample_xml_file</ulink> o valor do atributo do código do elemento "
+"mbean: org.jboss.cache.jmx.CacheJmxWrapper. Esta e a classe que o JBoss "
+"Cache usa para manusear a integração JMX; o próprio Cache não expõe uma "
+"interface MBean. Consulte  <ulink url=\"http://labs.jboss.com/file-access/"
 "default/members/jbosscache/freezone/docs/2.1.0.GA/userguide_en/html_single/"
-"index.html#jmx.mbeans\">JBoss Cache MBeans section</ulink> para maiores informações no CacheJmxWrapper."
+"index.html#jmx.mbeans\">JBoss Cache MBeans section</ulink> para maiores "
+"informações no CacheJmxWrapper."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -473,15 +564,20 @@
 "name used to look up the MBean is the same as defined in the cache's "
 "configuration file."
 msgstr ""
-"A classe MBeanServerLocator é uma ajudante para buscar o (único) servidor JBoss MBean dentro do JVM atual. O método newProxyInstance da classe javax.management."
-"MBeanServerInvocationHandler cria uma implementação de proxy dinâmica da interface gerada e usa o JMX dinamicamente para os métodos dispatch invocados em relação à interface gerada "
+"A classe MBeanServerLocator é uma ajudante para buscar o (único) servidor "
+"JBoss MBean dentro do JVM atual. O método newProxyInstance da classe javax."
+"management.MBeanServerInvocationHandler cria uma implementação de proxy "
+"dinâmica da interface gerada e usa o JMX dinamicamente para os métodos "
+"dispatch invocados em relação à interface gerada "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Once the proxy to the CacheJmxWrapper is obtained, the getCache() will "
 "return a reference to the Cache itself."
-msgstr "Uma vez que o proxy para o CacheJmxWrapper é obtido, o getCache() retornará uma referência ao próprio Cache."
+msgstr ""
+"Uma vez que o proxy para o CacheJmxWrapper é obtido, o getCache() retornará "
+"uma referência ao próprio Cache."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -503,14 +599,18 @@
 msgid ""
 "Simply instantiate a PojoCacheFactory and invoke one of the overloaded "
 "createCache methods shown in the API Overview."
-msgstr "Apenas instancie um PojoCacheFactory e invoque um dos métodos createCache sobrecarregados, apresentados na Visão Geral API."
+msgstr ""
+"Apenas instancie um PojoCacheFactory e invoque um dos métodos createCache "
+"sobrecarregados, apresentados na Visão Geral API."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid ""
 "JMX-Based Deployment in JBoss Enterprise Application Platform (JBoss "
 "Enterprise Application Platform 5.x and 4.x)"
-msgstr "A Implementação Baseada no JMX da Plataforma do Aplicativo JBoss Enterprise (Plataforma do Aplicativo do JBoss Enzterprise 5.x e 4.x)"
+msgstr ""
+"A Implementação Baseada no JMX da Plataforma do Aplicativo JBoss Enterprise "
+"(Plataforma do Aplicativo do JBoss Enzterprise 5.x e 4.x)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -523,7 +623,17 @@
 "Enterprise Application Platform's SAR Deployer has no trouble handling it. "
 "Also, you don't have to place the configuration file directly in deploy; you "
 "can package it along with other services or JEE components in a SAR or EAR."
-msgstr "Caso o PojoCache estiver rodando na Plataforma do Aplicativo JBoss Enterprise, então o seu cache pode ser implementado como um MBean apenas pela cópia de um arquivo de configuração do cache padrão ao diretório de implementação do servidor. O formato padrão do arquivo de configuração XML padrão (conforme apresentado no Apêndice) é o mesmo ao do descritor de implementação do MBean da Plataforma do Aplicativo JBoss Enterprise, de forma que o Implementador SAR da Plataforma do Aplicativo Enterprise não possui nenhum problema em manuseá-lo. Além disso, você não precisa posicionar o arquivo de configuração diretamente na implementação; você pode empacotá-lo com outros serviços ou componentes JEE num SAR ou EAR."
+msgstr ""
+"Caso o PojoCache estiver rodando na Plataforma do Aplicativo JBoss "
+"Enterprise, então o seu cache pode ser implementado como um MBean apenas "
+"pela cópia de um arquivo de configuração do cache padrão ao diretório de "
+"implementação do servidor. O formato padrão do arquivo de configuração XML "
+"padrão (conforme apresentado no Apêndice) é o mesmo ao do descritor de "
+"implementação do MBean da Plataforma do Aplicativo JBoss Enterprise, de "
+"forma que o Implementador SAR da Plataforma do Aplicativo Enterprise não "
+"possui nenhum problema em manuseá-lo. Além disso, você não precisa "
+"posicionar o arquivo de configuração diretamente na implementação; você pode "
+"empacotá-lo com outros serviços ou componentes JEE num SAR ou EAR."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -536,7 +646,17 @@
 "way to do this is to copy the jars from the PojoCache distribution's lib "
 "directory to the server config's lib directory. You could also package the "
 "jars with the configuration file in Service Archive (.sar) file or an EAR."
-msgstr "Na Plataforma do Aplicativo Enterprise 5, caso você esteja usando um config do servidor baseado na configuração all padrão, isto é tudo o que você precisa. Todos as jarras estarão no classpath. Do contrário, você precisará garantir o que pojocache jar, jbosscache.jar e jgroups-all.jar estão no classpath. Você poderá precisar adicionar outras jarras, caso você esteja usando algo parecido com  JdbmCacheLoader. A maneira mais simples de realizar isto é copiar as jarras a partir do diretório lib de distribuição PojoCache ao diretório lib de config do servidor. Você pode também empacotar as jarras com o arquivo de configuração no arquivo (.sar) de Arquivo de Serviço ou um EAR."
+msgstr ""
+"Na Plataforma do Aplicativo Enterprise 5, caso você esteja usando um config "
+"do servidor baseado na configuração all padrão, isto é tudo o que você "
+"precisa. Todos as jarras estarão no classpath. Do contrário, você precisará "
+"garantir o que pojocache jar, jbosscache.jar e jgroups-all.jar estão no "
+"classpath. Você poderá precisar adicionar outras jarras, caso você esteja "
+"usando algo parecido com  JdbmCacheLoader. A maneira mais simples de "
+"realizar isto é copiar as jarras a partir do diretório lib de distribuição "
+"PojoCache ao diretório lib de config do servidor. Você pode também empacotar "
+"as jarras com o arquivo de configuração no arquivo (.sar) de Arquivo de "
+"Serviço ou um EAR."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -548,19 +668,26 @@
 "PojoCacheJmxWrapper."
 msgstr ""
 "Perceba neste exemplo o valor do atributo do código de elemento mbean: org."
-"jboss.cache.pojo.jmx.PojoCacheJmxWrapper. Esta é a classe que o JBoss Cache usa para manusear a integração JMx; o próprio PojoCache não expõe uma interface MBean. Consulte a seção do JBoss Cache MBeans para maiores informações no PojoCacheJmxWrapper. "
+"jboss.cache.pojo.jmx.PojoCacheJmxWrapper. Esta é a classe que o JBoss Cache "
+"usa para manusear a integração JMx; o próprio PojoCache não expõe uma "
+"interface MBean. Consulte a seção do JBoss Cache MBeans para maiores "
+"informações no PojoCacheJmxWrapper. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Once the proxy to the PojoCacheJmxWrapper is obtained, the getPojoCache() "
 "will return a reference to the PojoCache itself."
-msgstr "Apenas o proxy para o PojoCacheJmxWrapper é obtido, o getPojoCache() retornará uma referência ao próprio PojoCache."
+msgstr ""
+"Apenas o proxy para o PojoCacheJmxWrapper é obtido, o getPojoCache() "
+"retornará uma referência ao próprio PojoCache."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Via JBoss Microcontainer (JBoss Enterprise Application Platform 5.x)"
-msgstr "Através do JBoss Microcontainer (Plataforma do Aplicativo do JBoss Enterprise 5.x)"
+msgstr ""
+"Através do JBoss Microcontainer (Plataforma do Aplicativo do JBoss "
+"Enterprise 5.x)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -573,7 +700,16 @@
 "any particular superclass. A PojoCache is a POJO service, and all the "
 "components in a Configuration are also POJOS, so deploying a cache in this "
 "way is a natural step."
-msgstr "Iniciando com a Plataforma do Aplicativo Enterprise 5, a Plataforma do Aplicativo do JBoss Enterprise também suporta a implementação dos serviços POJO através da implementação de um arquivo em que o nome finaliza com -beans.xml. O serviço POJO é aquele cuja implementação é através de um \"Objeto Java Antigo e Plano\", significando um simples java bean que não é solicitado para implementar quaisquer interfaces especiais ou estender qualquer super classe particular. O PojoCache é um serviço POJO e todos os componentes numa Configuração são também POJOS, portanto a implementação de um cache desta maneira é um passo natural."
+msgstr ""
+"Iniciando com a Plataforma do Aplicativo Enterprise 5, a Plataforma do "
+"Aplicativo do JBoss Enterprise também suporta a implementação dos serviços "
+"POJO através da implementação de um arquivo em que o nome finaliza com -"
+"beans.xml. O serviço POJO é aquele cuja implementação é através de um "
+"\"Objeto Java Antigo e Plano\", significando um simples java bean que não é "
+"solicitado para implementar quaisquer interfaces especiais ou estender "
+"qualquer super classe particular. O PojoCache é um serviço POJO e todos os "
+"componentes numa Configuração são também POJOS, portanto a implementação de "
+"um cache desta maneira é um passo natural."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -583,7 +719,12 @@
 "sophisticated IOC framework (similar to Spring). A -beans.xml file is "
 "basically a descriptor that tells the IOC framework how to assemble the "
 "various beans that make up a POJO service."
-msgstr "A implementação do cache é feita usando o JBoss Microcontainer que forma o centro da Plataforma do Aplicativo do JBoss Enterprise. O JBoss Microcontainer é um framework IOC sofisticado (parecido com o Spring). Um arquivo -beans.xml é basicamente um descritor que informa o framework IOC como montar os diversos beans que compõem um serviço POJO."
+msgstr ""
+"A implementação do cache é feita usando o JBoss Microcontainer que forma o "
+"centro da Plataforma do Aplicativo do JBoss Enterprise. O JBoss "
+"Microcontainer é um framework IOC sofisticado (parecido com o Spring). Um "
+"arquivo -beans.xml é basicamente um descritor que informa o framework IOC "
+"como montar os diversos beans que compõem um serviço POJO."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -591,7 +732,10 @@
 "The rules for how to deploy the file, how to package it, how to ensure the "
 "required jars are on the classpath, etc. are the same as for a JMX-based "
 "deployment."
-msgstr "As regras de como implementar um arquivo, como empacotá-lo, como garantir que os jars solicitados estão no classpath, etc, são as mesmas que uma implementação baseada em JMX."
+msgstr ""
+"As regras de como implementar um arquivo, como empacotá-lo, como garantir "
+"que os jars solicitados estão no classpath, etc, são as mesmas que uma "
+"implementação baseada em JMX."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -601,7 +745,13 @@
 "in the JBoss Cache User Guide for a more complete example. If you look in "
 "the <filename>server/all/deploy</filename> directory of an Enterprise "
 "Application Platform 5 installation, you can find several more examples."
-msgstr "Seguindo um arquivo -beans.xml de amostra abreviada. Os detalhes da construção da Configuração são omitidas; consulte o capítulo \"Implementação do JBoss Cache\" no Guia do Usuário do JBoss Cache para uma amostra mais completa. Caso você observe o diretório <filename>server/all/deploy</filename> de uma instalação da Plataforma do Aplicativo Enterprise, você pode encontrar muitas outras amostras."
+msgstr ""
+"Seguindo um arquivo -beans.xml de amostra abreviada. Os detalhes da "
+"construção da Configuração são omitidas; consulte o capítulo \"Implementação "
+"do JBoss Cache\" no Guia do Usuário do JBoss Cache para uma amostra mais "
+"completa. Caso você observe o diretório <filename>server/all/deploy</"
+"filename> de uma instalação da Plataforma do Aplicativo Enterprise, você "
+"pode encontrar muitas outras amostras."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -614,7 +764,16 @@
 "separate bean element for the factory. Core Cache's DefaultCacheFactory "
 "creates caches from a singleton instance, requiring a bit more boilerplate "
 "in the config file."
-msgstr "Um aspecto interessante a ser notado na amostra acima é a diferença entre o POJO Cache e um Cache plano no uso de uma criação para construção do cache. (Consulte o capítulo \"Implementação do JBoss Cache\" no Guia do Usuário do JBoss Cache para uma amostra de Cache plano comparável.) O PojoCacheFactory expõe os métodos de estatísticas para criação de um PojoCache; como resultado não há necessidade de adicionar um elemento de bean separado para a criação. O DefaultCacheFactory do Cache central cria caches a partir de uma instância fundamental, solicitando um pouco mais de timbre no arquivo config."
+msgstr ""
+"Um aspecto interessante a ser notado na amostra acima é a diferença entre o "
+"POJO Cache e um Cache plano no uso de uma criação para construção do cache. "
+"(Consulte o capítulo \"Implementação do JBoss Cache\" no Guia do Usuário do "
+"JBoss Cache para uma amostra de Cache plano comparável.) O PojoCacheFactory "
+"expõe os métodos de estatísticas para criação de um PojoCache; como "
+"resultado não há necessidade de adicionar um elemento de bean separado para "
+"a criação. O DefaultCacheFactory do Cache central cria caches a partir de "
+"uma instância fundamental, solicitando um pouco mais de timbre no arquivo "
+"config."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -623,8 +782,11 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "More information on JBoss Cache can be obtained from the following resources:"
-msgstr "Maiores informações a respeito do JBoss Cache podem ser obtidas a partir dos seguintes recursos:"
+msgid ""
+"More information on JBoss Cache can be obtained from the following resources:"
+msgstr ""
+"Maiores informações a respeito do JBoss Cache podem ser obtidas a partir dos "
+"seguintes recursos:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -643,4 +805,3 @@
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://labs.jboss.com/jgroups/\">http://labs.jboss.com/jgroups/"
 "</ulink>"
-

Modified: projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/Clustering_Guide_EJBs.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/Clustering_Guide_EJBs.po	2010-01-19 23:21:22 UTC (rev 99624)
+++ projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/Clustering_Guide_EJBs.po	2010-01-20 00:07:35 UTC (rev 99625)
@@ -1,13 +1,17 @@
-# translation of Clustering_Guide_EJBs.po to
-# Header entry was created by KBabel!
+# translation of Clustering_Guide_JNDI.po to Portuguese
+# Language /tmp/mike/JBEAP420/JBAS translations for JBEAP package.
+# Copyright (C) 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 #
+# Automatically generated, 2007.
+# Glaucia Cintra <gcintra at redhat.com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Clustering_Guide_EJBs\n"
+"Project-Id-Version: Clustering_Guide_JNDI\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-09T13:49:17\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-17 16:01+1000\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team:  <en at li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-03 08:57+1000\n"
+"Last-Translator: Glaucia Cintra <gcintra at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -16,7 +20,7 @@
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Clustered Session EJBs"
-msgstr "EJBs de Sessão com Cluster"
+msgstr "EJBs de Sessão em Cluster. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -28,12 +32,19 @@
 "or re-compilation is needed on the client side. Now, let's check out how to "
 "configure clustered session beans in EJB 3.0 and EJB 2.x server applications "
 "respectively."
-msgstr "A Sessão EJBs fornece os serviços de invocação remota. Eles possuem cluster baseados na arquitetura do interceptor ao lado do cliente. O aplicativo do cliente para o bean de sessão com cluster é o mesmo ao do cliente para a versão sem cluster do bean de sessão, com exceção de algumas alterações pequenas. Nenhuma alteração do código e re-compilação é necessária ao lado do cliente. Agora, vamos checar como configurar os beans de sessão com cluster nos respectivos aplicativos do servidor EJB 3.0 e EJB 2.x."
+msgstr ""
+"A Sessão EJBs fornece os serviços de invocação remota. Eles possuem cluster "
+"baseados na arquitetura do interceptor ao lado do cliente. O aplicativo do "
+"cliente para o bean de sessão com cluster é o mesmo ao do cliente para a "
+"versão sem cluster do bean de sessão, com exceção de algumas alterações "
+"pequenas. Nenhuma alteração do código e re-compilação é necessária ao lado "
+"do cliente. Agora, vamos checar como configurar os beans de sessão com "
+"cluster nos respectivos aplicativos do servidor EJB 3.0 e EJB 2.x."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Stateless Session Bean in EJB 3.0"
-msgstr "Bean de Sessão Sem Estado no EJB 3.0"
+msgstr "Bean de Sessão sem Estado em EJB 3.0"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -41,7 +52,11 @@
 "Clustering stateless session beans is probably the easiest case since no "
 "state is involved. Calls can be load balanced to any participating node (i."
 "e. any node that has this specific bean deployed) of the cluster."
-msgstr "Realizando o cluster nos beans de sessão sem estado com é provavelmente o caso mais simples desde que nenhum estado seja envolvido. As chamadas podem ser de carga balanceada a um nó participante (ex.: qualquer nó que possui este bean específico implementado) do cluster. "
+msgstr ""
+"Realizando o cluster nos beans de sessão sem estado com é provavelmente o "
+"caso mais simples desde que nenhum estado seja envolvido. As chamadas podem "
+"ser de carga balanceada a um nó participante (ex.: qualquer nó que possui "
+"este bean específico implementado) do cluster. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -50,7 +65,11 @@
 "class with the <literal>@Clustered</literal> annotation. This annotation "
 "contains optional parameters for overriding both the load balance policy and "
 "partition to use."
-msgstr "Para um cluster de bean de sessão no EJB 3.0, apenas anote a classe de bean com a anotação <literal>@Clustered</literal>. Esta anotação contém parâmetros opcionais para substituição de ambas política de balanceamento de carga e partição em uso."
+msgstr ""
+"Para um cluster de bean de sessão no EJB 3.0, apenas anote a classe de bean "
+"com a anotação <literal>@Clustered</literal>. Esta anotação contém "
+"parâmetros opcionais para substituição de ambas política de balanceamento de "
+"carga e partição em uso."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -62,7 +81,11 @@
 "override this for all beans using the <literal>jboss.partition.name</"
 "literal> system property."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">partition</emphasis> especifica o nome do cluster que o bean participa. Enquanto a anotação <literal>@Clustered</literal> permite que você substitua a partição padrão, <literal>DefaultPartition</literal>, para um bean individual, você poderá substituir isto para todos os beans usando a propriedade do sistema <literal>jboss.partition.name</"
+"<emphasis role=\"bold\">partition</emphasis> especifica o nome do cluster "
+"que o bean participa. Enquanto a anotação <literal>@Clustered</literal> "
+"permite que você substitua a partição padrão, <literal>DefaultPartition</"
+"literal>, para um bean individual, você poderá substituir isto para todos os "
+"beans usando a propriedade do sistema <literal>jboss.partition.name</"
 "literal>."
 
 #. Tag: para
@@ -78,9 +101,16 @@
 "literal>. You can override the default value using your own implementation, "
 "or choose one from the list of available policies:"
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">loadBalancePolicy</emphasis> define o nome de uma classe implementando <literal>org.jboss.ha.client.loadbalance."
-"LoadBalancePolicy</literal>, indicando com o bean stub deve balancear chamadas feitas nos nós do cluster. O valor padrão, <literal>LoadBalancePolicy</literal> é um sinal especial indicando a política padrão para o tipo de bean de sessão. Para os beans de sessão sem estado a política padrão é <literal>org.jboss.ha.client.loadbalance.RoundRobin</"
-"literal>. Você pode substituir o valor padrão usando a sua própria implementação ou escolhendo a partir da lista de políticas disponíveis:"
+"<emphasis role=\"bold\">loadBalancePolicy</emphasis> define o nome de uma "
+"classe implementando <literal>org.jboss.ha.client.loadbalance."
+"LoadBalancePolicy</literal>, indicando com o bean stub deve balancear "
+"chamadas feitas nos nós do cluster. O valor padrão, "
+"<literal>LoadBalancePolicy</literal> é um sinal especial indicando a "
+"política padrão para o tipo de bean de sessão. Para os beans de sessão sem "
+"estado a política padrão é <literal>org.jboss.ha.client.loadbalance."
+"RoundRobin</literal>. Você pode substituir o valor padrão usando a sua "
+"própria implementação ou escolhendo a partir da lista de políticas "
+"disponíveis:"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -92,7 +122,10 @@
 msgid ""
 "Starting with a random target, always favors the next available target in "
 "the list, ensuring maximum load balancing always occurs."
-msgstr "Inicializando com uma destinação qualquer, sempre beneficia a próxima destinação disponível na lista, garantindo que o balanceamento de carga máximo sempre ocorra."
+msgstr ""
+"Inicializando com uma destinação qualquer, sempre beneficia a próxima "
+"destinação disponível na lista, garantindo que o balanceamento de carga "
+"máximo sempre ocorra."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -104,7 +137,9 @@
 msgid ""
 "Randomly selects its target without any consideration to previously selected "
 "targets."
-msgstr "Seleciona aletóriamente sua própria destinação, sem qualquer consideração às destinações selecionadas anteriormente."
+msgstr ""
+"Seleciona aletóriamente sua própria destinação, sem qualquer consideração às "
+"destinações selecionadas anteriormente."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -117,7 +152,9 @@
 "Once a target is chosen, always favors that same target; i.e. no further "
 "load balancing occurs. Useful in cases where \"sticky session\" behavior is "
 "desired, e.g. stateful session beans."
-msgstr "Uma vez que a destinação é escolhida, sempre beneficia aquela mesma destinação; ex.: nenhum balanceamento de carga ocorre. "
+msgstr ""
+"Uma vez que a destinação é escolhida, sempre beneficia aquela mesma "
+"destinação; ex.: nenhum balanceamento de carga ocorre. "
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -133,21 +170,27 @@
 msgid ""
 "Similar to <literal>FirstAvailable</literal>, except that the favored target "
 "is shared across all proxies."
-msgstr "Similar ao <literal>FirstAvailable</literal>, com exceção que a destinação favorecida é compartilhada através de todos os proxies."
+msgstr ""
+"Similar ao <literal>FirstAvailable</literal>, com exceção que a destinação "
+"favorecida é compartilhada através de todos os proxies."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Here is an example of a clustered EJB 3.0 stateless session bean "
 "implementation."
-msgstr "Segue abaixo um exemplo de uma implementação de bean de sessão sem estado EJB 3.0 com cluster."
+msgstr ""
+"Veja aqui um exemplo da implementação de um bean de sessão sem estado de um "
+"EJB 3.0 em cluster. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Rather than using the <literal>@Clustered</literal> annotation, you can also "
 "enable clustering for a session bean in jboss.xml:"
-msgstr "Ao invés de usar a anotação <literal>@Clustered</literal>, você pode também ativar o cluster para um bean de sessão no Jboss.xml:"
+msgstr ""
+"Ao invés de usar a anotação <literal>@Clustered</literal>, você pode também "
+"ativar o cluster para um bean de sessão no Jboss.xml:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -157,7 +200,8 @@
 "Stateless SessionBean&lt;/container-name&gt;</literal> element in the conf/"
 "standardjboss.xml file."
 msgstr ""
-"O elemento <literal>&lt;clustered&gt;true&lt;/clustered&gt;</literal> é apenas um alias para o elemento <literal>&lt;container-name&gt;Clustered "
+"O elemento <literal>&lt;clustered&gt;true&lt;/clustered&gt;</literal> é "
+"apenas um alias para o elemento <literal>&lt;container-name&gt;Clustered "
 "Stateless SessionBean&lt;/container-name&gt;</literal> no arquivo conf/"
 "standardjboss.xml."
 
@@ -168,12 +212,17 @@
 "to indicate that the bean needs to support clustering features. The default "
 "values for the optional &lt;cluster-config&gt; elements match those of the "
 "corresponding properties from the <literal>@Clustered</literal> annotation."
-msgstr "Na configuração bean, apenas o elemento &lt;clustered&gt; é necessário para indicar que o bean precisa suportar os recursos de cluster. Os valores padrões para os elementos &lt;cluster-config&gt; opcionais combinam com aqueles das propriedades correspondentes a partir da anotação <literal>@Clustered</literal>."
+msgstr ""
+"Na configuração bean, apenas o elemento &lt;clustered&gt; é necessário para "
+"indicar que o bean precisa suportar os recursos de cluster. Os valores "
+"padrões para os elementos &lt;cluster-config&gt; opcionais combinam com "
+"aqueles das propriedades correspondentes a partir da anotação "
+"<literal>@Clustered</literal>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Stateful Session Beans in EJB 3.0"
-msgstr "Beans de Sessão com Estado no EJB 3.0"
+msgstr "Stateful Session Beans em EJB 3.0"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -182,12 +231,17 @@
 "stateless counterparts since JBoss needs to manage the state information. "
 "The state of all stateful session beans are replicated and synchronized "
 "across the cluster each time the state of a bean changes."
-msgstr "A realização de cluster nos beans de sessão com estado é mais complexo que realizar o cluster em seus counterparts sem estado uma vez que o JBoss precisa gerenciar a informação de estado. O estado de todos os beans de sessão sem estado são é replicado e sincronizado através do cluster toda a vez que o estado do bean é alterado."
+msgstr ""
+"A realização de cluster nos beans de sessão com estado é mais complexo que "
+"realizar o cluster em seus counterparts sem estado uma vez que o JBoss "
+"precisa gerenciar a informação de estado. O estado de todos os beans de "
+"sessão sem estado são é replicado e sincronizado através do cluster toda a "
+"vez que o estado do bean é alterado."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "The EJB application configuration"
-msgstr "Configuração do aplicativo EJB"
+msgstr "A configuração do aplicativo EJB"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -200,8 +254,14 @@
 "literal> policy, by default. Using this policy, methods invocations will "
 "stick to a randomly chosen node."
 msgstr ""
-"Os beans de sessão com estado do cluster no EJB 3.0. você precisa realizar o tag na classe da implementação do bean com a anotação <literal>@Clustered</literal>, apenas como fizemos como o bean de sessão com estado EJB 3.0 anteriormente. Diferente dos beans de sessão sem estado, as invocações do método bean de sessão sem estado sofrem o balanceamento de carga usando a política <literal>org.jboss.ha.client.loadbalance.aop.FirstAvailable</"
-"literal>, por padrão. Usando esta política, as invocações dos métodos permanecerão a um nó escolhido aleatoriamente."
+"Os beans de sessão com estado do cluster no EJB 3.0. você precisa realizar o "
+"tag na classe da implementação do bean com a anotação <literal>@Clustered</"
+"literal>, apenas como fizemos como o bean de sessão com estado EJB 3.0 "
+"anteriormente. Diferente dos beans de sessão sem estado, as invocações do "
+"método bean de sessão sem estado sofrem o balanceamento de carga usando a "
+"política <literal>org.jboss.ha.client.loadbalance.aop.FirstAvailable</"
+"literal>, por padrão. Usando esta política, as invocações dos métodos "
+"permanecerão a um nó escolhido aleatoriamente."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -209,7 +269,10 @@
 "The <literal>@org.jboss.ejb3.annotation.CacheConfig</literal> annotation can "
 "also be applied to the bean to override the default caching behavior. Below "
 "is the definition of the <literal>@CacheConfig</literal> annotation:"
-msgstr "A anotação <literal>@org.jboss.ejb3.annotation.CacheConfig</literal> pode também ser aplicada ao bean para substituir o comportamento de cache padrão. Segue abaixo a definição da anotação <literal>@CacheConfig</literal>:"
+msgstr ""
+"A anotação <literal>@org.jboss.ejb3.annotation.CacheConfig</literal> pode "
+"também ser aplicada ao bean para substituir o comportamento de cache padrão. "
+"Segue abaixo a definição da anotação <literal>@CacheConfig</literal>:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -219,8 +282,9 @@
 "<xref linkend=\"sfsb-jbc-cachemanager\" />. By default, the <literal>sfsb-"
 "cache</literal> configuration will be used."
 msgstr ""
-"<literal>name</literal> especifica o nome de uma configuração do cache registrada como o serviço <literal>CacheManager</literal>. Por padrão, a configuração <literal>sfsb-"
-"cache</literal> será usada."
+"<literal>name</literal> especifica o nome de uma configuração do cache "
+"registrada como o serviço <literal>CacheManager</literal>. Por padrão, a "
+"configuração <literal>sfsb-cache</literal> será usada."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -228,7 +292,10 @@
 "<literal>maxSize</literal> specifies the maximum number of beans that can "
 "cached before the cache should start passivating beans, using an LRU "
 "algorithm."
-msgstr "<literal>maxSize</literal> especifica o número máximo de beans que podem sofrer o cache antes dele começar as passivações de beans, usando um algorítimo LRU."
+msgstr ""
+"<literal>maxSize</literal> specifica o número máximo de beans que podem ser "
+"colocados em cache antes que o cache deva começar a passivar os beans, "
+"usando um algorítmo LRU."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -236,14 +303,19 @@
 "<literal>idleTimeoutSeconds</literal> specifies the max period of time a "
 "bean can go unused before the cache should passivate it (irregardless of "
 "whether maxSize beans are cached.)"
-msgstr "<literal>idleTimeoutSeconds</literal> especifica o período máximo de tempo que um bean pode levar não sendo usado antes do cache passivá-lo (independente dos beans maxSize sofrerem o cache ou não.)"
+msgstr ""
+"<literal>idleTimeoutSeconds</literal> specifica a quantia máximas de vezes "
+"que um bean pode ficar sem ser usado antes que o cahce o passive (não "
+"importando se os maxSize beans estão em cache)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<literal>removalTimeoutSeconds</literal> specifies the max period of time a "
 "bean can go unused before the cache should remove it altogether."
-msgstr "<literal>removalTimeoutSeconds</literal> especifica o período máximo de tempo que um bean pode ser não-utilizado antes do cache removê-lo por completo."
+msgstr ""
+"<literal>removalTimeoutSeconds</literal> specifica a quantia máxima de vezes "
+"que um bean pode ficar sem ser usado antes que um cache o remova."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -254,26 +326,37 @@
 "true, since replication involves serializing the bean, and preparing for and "
 "recovering from serialization is a common reason for implementing the "
 "callback methods."
-msgstr "<literal>replicationIsPassivation</literal> especifica se é que o cache deve considerar uma replicação como sendo equivalente à passivação e invocar quaisquer chamadas de retorno @PrePassivate e @PostActivate no bean. No padrão verdadeiro, uma vez que a replicação envolve a serialização do bean e preparação para/e recuperação da serialização é uma razão comum para implementação dos métodos de chamada de retorno. "
+msgstr ""
+"<literal>replicationIsPassivation</literal> especifica se o cache deve "
+"considerar a replicação como equivalente à passivação e invoca qualquer "
+"retorno de chamada @PrePassivate e @PostActivate no bean. Por padrão, pois  "
+"a replicação envolve a serialização do bean, e a preparação e recuperação de "
+"uma serialização é uma razão comum para implementar os métodos de retorno de "
+"chamada."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Here is an example of a clustered EJB 3.0 stateful session bean "
 "implementation."
-msgstr "Segue abaixo uma amostra de uma implementação do bean de sessão com estado EJB 3.0 com cluster."
+msgstr ""
+"Veja aqui um exemplo da implementação de um bean de sessão sem estado de um "
+"EJB 3.0 em cluster.  "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "As with stateless beans, the @Clustered annotation can alternatively be "
 "omitted and the clustering configuration instead applied to jboss.xml:"
-msgstr "Assim como os beans sem estado, a anotação @Clustered pode alternativamente ser omitida e realizar o cluster na configuração ao invés de aplicar ao jboss.xml:"
+msgstr ""
+"Assim como os beans sem estado, a anotação @Clustered pode alternativamente "
+"ser omitida e realizar o cluster na configuração ao invés de aplicar ao "
+"jboss.xml:"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Optimize state replication"
-msgstr "Otimize a replicação de estado"
+msgstr "Otimizar a replicação do estado"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -281,7 +364,10 @@
 "As the replication process is a costly operation, you can optimise this "
 "behaviour by optionally implementing the org.jboss.ejb3.cache.Optimized "
 "interface in your bean class:"
-msgstr "Uma vez que o processo de replicação é uma operação de custo, você pode otimizar este comportamento pela implementação opcional da interface  org.jboss.ejb3.cache.Optimized na sua classe de bean:"
+msgstr ""
+"Uma vez que o processo de replicação é uma operação de custo, você pode "
+"otimizar este comportamento pela implementação opcional da interface  org."
+"jboss.ejb3.cache.Optimized na sua classe de bean:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -293,7 +379,14 @@
 "bean has not been modified (or not enough to require replication, depending "
 "on your own preferences), you can return <literal>false</literal> and the "
 "replication would not occur."
-msgstr "Antes da replicação do seu bea, o recipiente checará se o seu bean implementa a interface  <literal>Optimized</literal>. Neste caso, o recipiente chama o método <literal>isModified()</literal> e apenas replicará o bean quando o método retornar <literal>true</literal>. Caso o bean não tenha sido modificado (ou não o suficiente para solicitar a replicação, dependendo de suas próprias preferências), você pode retornar <literal>false</literal> e a replicação não ocorrerá."
+msgstr ""
+"Antes da replicação do seu bea, o recipiente checará se o seu bean "
+"implementa a interface  <literal>Optimized</literal>. Neste caso, o "
+"recipiente chama o método <literal>isModified()</literal> e apenas replicará "
+"o bean quando o método retornar <literal>true</literal>. Caso o bean não "
+"tenha sido modificado (ou não o suficiente para solicitar a replicação, "
+"dependendo de suas próprias preferências), você pode retornar "
+"<literal>false</literal> e a replicação não ocorrerá."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -309,7 +402,13 @@
 "a factory and registry of JBoss Cache instances. By default, stateful "
 "session beans use the <literal>sfsb-cache</literal> configuration from the "
 "<literal>CacheManager</literal>, defined as follows:"
-msgstr "O JBoss Cache fornece o serviço de replicação de estado de sessão para os beans de sessão com estado EJB 3.0. O serviço <literal>CacheManager</literal> descrito no <xref linkend=\"clustering-blocks-jbc-cachemanager\" /> é tanto uma criação e registro das instâncias do JBoss Cache. Por padrão, os beans de sessão usam a configuração <literal>sfsb-cache</literal> a partir do <literal>CacheManager</literal>, definidos como:"
+msgstr ""
+"O JBoss Cache fornece o serviço de replicação de estado de sessão para os "
+"beans de sessão com estado EJB 3.0. O serviço <literal>CacheManager</"
+"literal> descrito no <xref linkend=\"clustering-blocks-jbc-cachemanager\" /> "
+"é tanto uma criação e registro das instâncias do JBoss Cache. Por padrão, os "
+"beans de sessão usam a configuração <literal>sfsb-cache</literal> a partir "
+"do <literal>CacheManager</literal>, definidos como:"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -323,7 +422,12 @@
 "container uses the JBoss Cache eviction mechanism to manage SFSB "
 "passivation. When beans are deployed, the EJB container will programatically "
 "add eviction regions to the cache, one region per bean type."
-msgstr "O cache SFSB padrão é configurado para evidência de suporte. O recipiente EJB3 SFSB usa o mecanismo de evidência do JBoss Cache para gerenciar a passivação SFSB. Enquanto os beans são implementados, o recipiente EJB adicionará de maneira programática as regiões de evidência ao cache, uma região por tipo de bean."
+msgstr ""
+"O cache SFSB padrão é configurado para evidência de suporte. O recipiente "
+"EJB3 SFSB usa o mecanismo de evidência do JBoss Cache para gerenciar a "
+"passivação SFSB. Enquanto os beans são implementados, o recipiente EJB "
+"adicionará de maneira programática as regiões de evidência ao cache, uma "
+"região por tipo de bean."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -344,7 +448,19 @@
 "Each node in the cluster must have its own persistent store, otherwise as "
 "nodes independently passivate and activate clustered beans, they will "
 "corrupt each other's data."
-msgstr "O JBoss Cache CacheLoader é também configurado; novamente para suporte da passivação SFSB. Quando os beans são evidenciados a partir do cache, o carregador do cache passiva os mesmos a um armazenamento persistente; neste caso para o filesystem no diretório $JBOSS_HOME/server/all/data/sfsb. O JBoss Cache suporta a variedade de diferentes implementações so CacheLoader que sabem como armazenar dados para tipos de armazenamentos de persistência diferente; consulte a documentação do JBoss Cache para maiores detalhes. No entanto, caso você alterar o CacheLoaderConfiguration, certifique-se de não usar um armazenamento compartilhado, ex.: um esquema único no banco de dados compartilhado. Cada nó no cluster deve possuir o próprio armazenamento persistente, do contrário como nós independentes de beans com cluster passivo e ativo, eles corromperão os dados de cada um."
+msgstr ""
+"O JBoss Cache CacheLoader é também configurado; novamente para suporte da "
+"passivação SFSB. Quando os beans são evidenciados a partir do cache, o "
+"carregador do cache passiva os mesmos a um armazenamento persistente; neste "
+"caso para o filesystem no diretório $JBOSS_HOME/server/all/data/sfsb. O "
+"JBoss Cache suporta a variedade de diferentes implementações so CacheLoader "
+"que sabem como armazenar dados para tipos de armazenamentos de persistência "
+"diferente; consulte a documentação do JBoss Cache para maiores detalhes. No "
+"entanto, caso você alterar o CacheLoaderConfiguration, certifique-se de não "
+"usar um armazenamento compartilhado, ex.: um esquema único no banco de dados "
+"compartilhado. Cada nó no cluster deve possuir o próprio armazenamento "
+"persistente, do contrário como nós independentes de beans com cluster "
+"passivo e ativo, eles corromperão os dados de cada um."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -358,7 +474,12 @@
 "backup servers in the cluster (aka buddies), rather than to all servers in "
 "the cluster. To enable buddy replication, adjust the following properties in "
 "the <literal>buddyReplicationConfig</literal> property bean:"
-msgstr "Usando a a replicação buddy (amigável), o estado é replicado a um número configurável de servidores de suporte no cluster (também conhecidos como buddies), ao invés de todos os servidores no cluster. Para ativar uma replicação buddy, ajuste as seguintes propriedades no bean de propriedade <literal>buddyReplicationConfig</literal>:"
+msgstr ""
+"Usando a a replicação buddy (amigável), o estado é replicado a um número "
+"configurável de servidores de suporte no cluster (também conhecidos como "
+"buddies), ao invés de todos os servidores no cluster. Para ativar uma "
+"replicação buddy, ajuste as seguintes propriedades no bean de propriedade "
+"<literal>buddyReplicationConfig</literal>:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -371,7 +492,10 @@
 "Use the <literal>buddyPoolName</literal> to form logical subgroups of nodes "
 "within the cluster. If possible, buddies will be chosen from nodes in the "
 "same buddy pool."
-msgstr "Use o <literal>buddyPoolName</literal> para os sub-grupos lógicos de nós com o cluster. Caso possível, os buddies serão escolhidos a partir de nós no mesmo pool de buddy."
+msgstr ""
+"Use o <literal>buddyPoolName</literal> para os sub-grupos lógicos de nós com "
+"o cluster. Caso possível, os buddies serão escolhidos a partir de nós no "
+"mesmo pool de buddy."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -379,12 +503,15 @@
 "Adjust the <literal>buddyLocatorConfig.numBuddies</literal> property to "
 "reflect the number of backup nodes to which each node should replicate its "
 "state."
-msgstr "Ajuste a propriedade <literal>buddyLocatorConfig.numBuddies</literal> para refletir o número de nós de suporte pelo qual cada nó deve replicar o próprio estado."
+msgstr ""
+"Ajuste a propriedade <literal>buddyLocatorConfig.numBuddies</literal> para "
+"refletir o número de nós de suporte pelo qual cada nó deve replicar o "
+"próprio estado."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Stateless Session Bean in EJB 2.x"
-msgstr "Bean de Sessão Sem Estado no EJB 2.x"
+msgstr "Bean de Sessão sem Estado em EJB 2.x"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -393,8 +520,9 @@
 "xml</literal> descriptor to contain a <literal>&lt;clustered&gt;</literal> "
 "tag."
 msgstr ""
-"Para realizar um EJB 2.x bean com cluster, você precisa modificar o próprio descritor <literal>jboss."
-"xml</literal> para conter uma tag <literal>&lt;clustered&gt;</literal>."
+"Para realizar um EJB 2.x bean com cluster, você precisa modificar o próprio "
+"descritor <literal>jboss.xml</literal> para conter uma tag <literal>&lt;"
+"clustered&gt;</literal>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -404,7 +532,12 @@
 "<literal>DefaultPartition</literal>. The default partition name can also be "
 "set system-wide using the <literal>jboss.partition.name</literal> system "
 "property."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">partition-name</emphasis> especifica o nome do cluster que o bean participa. O valor padrão é <literal>DefaultPartition</literal>. O nome da partição padrão pode também ser um vasto sistema de configuração usando a propriedade do sistema <literal>jboss.partition.name</literal>."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">partition-name</emphasis> especifica o nome do "
+"cluster em que o bean se encontra. O valor padrão é "
+"<literal>DefaultPartition</literal>. O nome da partição padrão também pode "
+"ser estabelecido em todo o sistema utilizando a propriedade do sistema "
+"<literal>jboss.partition.name</literal>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -413,7 +546,11 @@
 "class to be used by the home stub to balance calls made on the nodes of the "
 "cluster. By default, the proxy will load-balance calls in a "
 "<literal>RoundRobin</literal> fashion."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">home-load-balance-policy</emphasis> indica a classe a ser usada pelo home stub para balancear as chamadas feitas nos nós do cluster. Por padrão, o proxy realizará o balanceamento de carga nas chamadas numa forma <literal>RoundRobin</literal>."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">home-load-balance-policy</emphasis> indica a classe "
+"a ser usada pelo home stub para balancear as chamadas feitas nos nós do "
+"cluster. Por padrão, o proxy realizará o balanceamento de carga nas chamadas "
+"numa forma <literal>RoundRobin</literal>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -422,12 +559,16 @@
 "class to be used by the bean stub to balance calls made on the nodes of the "
 "cluster. By default, the proxy will load-balance calls in a "
 "<literal>RoundRobin</literal> fashion."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">bean-load-balance-policy</emphasis> Indica a classe sendo usada pelo bean stub para balancear as chamadas feitas nos nós do cluster. Por padrão, o proxy balanceará a carga das chamadas numa maneira <literal>RoundRobin</literal>."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">bean-load-balance-policy</emphasis> Indica a classe "
+"sendo usada pelo bean stub para balancear as chamadas feitas nos nós do "
+"cluster. Por padrão, o proxy balanceará a carga das chamadas numa maneira "
+"<literal>RoundRobin</literal>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Stateful Session Bean in EJB 2.x"
-msgstr "Bean de Sessão Com Estado em EJB 2.x"
+msgstr "Bean de Sessão com Estado em EJB 2.x"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -442,8 +583,15 @@
 "configuration and the <literal>HASessionStateService</literal> bean "
 "configuration."
 msgstr ""
-"A aplicação do cluster nos beans de sessão com estado é mais complexa que a dos counterparts sem estado, uma vez que o JBoss precisa gerenciar a informação de estado. O estado de todos os beans de sessão com estado é replicado e sincronizado através do cluster cada vez que o estado de um bean altera. A Plataforma do Aplicativo JBoss Enterprise usa o bean <literal>HASessionStateService</"
-"literal> para gerenciar os estados de sessão distribuído para os beans de sessão com estado EJB 2.x com cluster. Nesta seção, nós descrevemos ambas configuração de bean de sessão e configuração de bean <literal>HASessionStateService</literal>."
+"A aplicação do cluster nos beans de sessão com estado é mais complexa que a "
+"dos counterparts sem estado, uma vez que o JBoss precisa gerenciar a "
+"informação de estado. O estado de todos os beans de sessão com estado é "
+"replicado e sincronizado através do cluster cada vez que o estado de um bean "
+"altera. A Plataforma do Aplicativo JBoss Enterprise usa o bean "
+"<literal>HASessionStateService</literal> para gerenciar os estados de sessão "
+"distribuído para os beans de sessão com estado EJB 2.x com cluster. Nesta "
+"seção, nós descrevemos ambas configuração de bean de sessão e configuração "
+"de bean <literal>HASessionStateService</literal>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -452,8 +600,9 @@
 "descriptor file for each stateful session bean and add the <literal>&lt;"
 "clustered&gt;</literal> tag."
 msgstr ""
-"No aplicativo EJB, você precisa modificar o arquivo descritor <literal>jboss.xml</literal> para cada bean de sessão com estado e adicionar a tag <literal>&lt;"
-"clustered&gt;</literal>."
+"No aplicativo EJB, você precisará modificar o arquivo do descritor "
+"<literal>jboss.xml</literal>  para cada bean de sessão com estado e "
+"adicionar a aba  <literal>&lt;clustered&gt;</literal>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -463,8 +612,10 @@
 "cluster-config&gt;</literal> element is optional and its default attribute "
 "values are indicated in the sample configuration above."
 msgstr ""
-"Na configuração do bean, apenas a tag <literal>&lt;clustered&gt;</literal> é obrigatória para indicar que o bean funciona num cluster. O elemento <literal>&lt;"
-"cluster-config&gt;</literal> é opcional e seus valores de atributo padrões são indicados na configuração da amostra acima."
+"Na configuração do bean, somente a aba <literal>&lt;clustered&gt;</literal> "
+"é obrigatória para indicar que o bean funciona em um cluster. O elemento "
+"<literal>&lt;cluster-config&gt;</literal> é opcional e os valores de sua "
+"função padrão estão indicados no exemplo de configuração logo abaixo:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -472,7 +623,10 @@
 "The <literal>&lt;session-state-manager-jndi-name&gt;</literal> tag is used "
 "to give the JNDI name of the <literal>HASessionStateService</literal> to be "
 "used by this bean."
-msgstr "A tag <literal>&lt;session-state-manager-jndi-name&gt;</literal> é usada para gerar o nome JNDI do <literal>HASessionStateService</literal> a ser usado por este bean."
+msgstr ""
+"A tag <literal>&lt;session-state-manager-jndi-name&gt;</literal> é usada "
+"para gerar o nome JNDI do <literal>HASessionStateService</literal> a ser "
+"usado por este bean."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -482,7 +636,13 @@
 "interface are by default load-balanced, round-robin. Once the bean's remote "
 "stub is available to the client, calls will not be load-balanced round-robin "
 "any more and will stay \"sticky\" to the first node in the list."
-msgstr "A descrição das tags restantes é idêntica àquela de bean de sessão sem estado. As Actions na interface home do bean de sessão sem estado com cluster são por padrão de carga balanceada, repetição alternada. Uma vez que o stub remoto do bean estiver disponível ao cliente, as chamadas não serão mais de repetição alternada e carga balanceada e permanecerão \"juntas\" ao primeiro nó da lista."
+msgstr ""
+"A descrição das abas restantes é idêntica ao bean de sessão sem estado. As "
+"ações na interface do diretório base do bean de sessão sem estado em "
+"cluster, possuem a carga balanceada, round-robin por padrão. Uma vez que o "
+"stub remoto do bean está disponível para o cliente, as chamadas não terão "
+"mais o round-robin de carga balanceada e ficarão \"aderentes\" ao o primeiro "
+"nó da lista. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -490,7 +650,10 @@
 "As the replication process is a costly operation, you can optimise this "
 "behaviour by optionally implementing in your bean class a method with the "
 "following signature:"
-msgstr "O processo de replicação é uma operação cara, você pode otimizar este comportamento pela implementação opcional em sua classe de bean um método com a seguinte assinatura:"
+msgstr ""
+"Como o processo de replicação é uma operação custosa, você pode otimizar "
+"este comportamento implementando em sua classe de bean, um método com a "
+"seguinte assinatura:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -503,7 +666,15 @@
 "preferences), you can return <literal>false</literal> and the replication "
 "would not occur. This feature is available on JBoss Enterprise Application "
 "Platform 3.0.1+ only."
-msgstr "Antes de replicar o seu bean, o recipiente detectará se o seu bean implementa este método. Caso o seu bean implemente este método. Caso o seu bean realizar isto, o recipiente chama o método <literal>isModified()</literal> e ele apenas replica o bean quando o método retornar <literal>true</literal>. Caso o bean não tenha sido modificado (ou não o suficiente para solicitar a replicação, dependendo em suas preferências), você pode retornar <literal>false</literal> e a replicação não ocorrer. Este recurso está disponível na Plataforma do Aplicativo do JBoss Enterprise 3.0.1+ apenas."
+msgstr ""
+"Antes de replicar o seu bean, o recipiente detectará se o seu bean "
+"implementa este método. Caso o seu bean implemente este método. Caso o seu "
+"bean realizar isto, o recipiente chama o método <literal>isModified()</"
+"literal> e ele apenas replica o bean quando o método retornar <literal>true</"
+"literal>. Caso o bean não tenha sido modificado (ou não o suficiente para "
+"solicitar a replicação, dependendo em suas preferências), você pode retornar "
+"<literal>false</literal> e a replicação não ocorrer. Este recurso está "
+"disponível na Plataforma do Aplicativo do JBoss Enterprise 3.0.1+ apenas."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -515,14 +686,18 @@
 msgid ""
 "The <literal>HASessionStateService</literal> bean is defined in the "
 "<code>all/deploy/cluster/ha-legacy-jboss-beans.xml</code> file."
-msgstr "O bean <literal>HASessionStateService</literal> está definido no arquivo <code>all/deploy/cluster/ha-legacy-jboss-beans.xml</code>."
+msgstr ""
+"O bean <literal>HASessionStateService</literal> está definido no arquivo "
+"<code>all/deploy/cluster/ha-legacy-jboss-beans.xml</code>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The configuration attributes in the <literal>HASessionStateService</literal> "
 "bean are listed below."
-msgstr "Os atributos da configuração no bean <literal>HASessionStateService</literal> estão listados abaixo."
+msgstr ""
+"Os atributos da configuração no bean <literal>HASessionStateService</"
+"literal> estão listados abaixo."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -530,7 +705,10 @@
 "<emphasis role=\"bold\">HAPartition</emphasis> is a required attribute to "
 "inject the HAPartition service that HA-JNDI uses for intra-cluster "
 "communication."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">HAPartition</emphasis> é um atributo solicitado para injetat o serviço HAPartition que o HA-JNDI usa para a comunicação de cluster interior."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">HAPartition</emphasis> é um atributo solicitado para "
+"injetat o serviço HAPartition que o HA-JNDI usa para a comunicação de "
+"cluster interior."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -540,8 +718,9 @@
 "literal> bean is bound. The default value is <literal>/HAPartition/Default</"
 "literal>."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">jndiName</emphasis> é um atributo opcional para especificar o nome JNDI pelo qual este bean está vinculado. O valor padrão é <literal>/HAPartition/Default</"
-"literal>."
+"<emphasis role=\"bold\">jndiName</emphasis> é um atributo opcional para "
+"especificar o nome JNDI pelo qual este bean está vinculado. O valor padrão é "
+"<literal>/HAPartition/Default</literal>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -556,12 +735,22 @@
 "<literal>HASessionStateService</literal> needs to do this cleanup sometimes. "
 "The default value is <literal>30*60*1000</literal> milliseconds (i.e., 30 "
 "minutes)."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">beanCleaningDelay</emphasis> é um atributo opcional para especificar o número em milésimos de segundos pelo qual o <literal>HASessionStateService</literal> pode limpar o estado que não foi modificado. Caso um nó, portador de um bean, congelar, o nó irmão do mesmo obterá propriedade deste bean. Independente disto, o cache do recipiente do nó irmão não saberá disto (mesmo por que isto nunca foi visto antes) e nunca deletará de acordo com as configurações de limpeza do bean. Este é o motivo pelo qual o <literal>HASessionStateService</literal> precisa realizar estas limpezas algumas vezes. O valor padrão é <literal>30*60*1000</literal> milésimos de segundos (ex.: 30 minutos)."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">beanCleaningDelay</emphasis> é um atributo opcional "
+"para especificar o número em milésimos de segundos pelo qual o "
+"<literal>HASessionStateService</literal> pode limpar o estado que não foi "
+"modificado. Caso um nó, portador de um bean, congelar, o nó irmão do mesmo "
+"obterá propriedade deste bean. Independente disto, o cache do recipiente do "
+"nó irmão não saberá disto (mesmo por que isto nunca foi visto antes) e nunca "
+"deletará de acordo com as configurações de limpeza do bean. Este é o motivo "
+"pelo qual o <literal>HASessionStateService</literal> precisa realizar estas "
+"limpezas algumas vezes. O valor padrão é <literal>30*60*1000</literal> "
+"milésimos de segundos (ex.: 30 minutos)."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Handling Cluster Restart"
-msgstr "Manuseando a Reinicialização do Cluster"
+msgstr "Manipulando a Reinicialização do Cluster"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -574,8 +763,13 @@
 "from this. The proxy needs to look up a fresh set of targets out of JNDI/"
 "HAJNDI when the nodes are restarted."
 msgstr ""
-"Nós descrevemos a arquitetura do cliente HA na seção chamada “Arquitetura do Interceptor ao Lado do Cliente”. O cliente proxy HA padrão pode apenas falhar contanto que exista um no no cluster. Caso haja um encerramento do cluster, o proxy torna-se órfão e perde conhecimento dos nós disponíveis. Não há maneira de recuperação do cluster para isto. O proxy precisa observar um conjunto novo de destinações fora do JNDI/"
-"HAJNDI quando o nó é reiniciado."
+"Tratamos da arquitetura de cliente smart HA na seção chamada “Client-side "
+"interceptor architecture”. O cliente smart proxy do HA padrão, pode "
+"acontecer somente no caso de um nó em cluster existir. Se o Cluster se "
+"fechar completamente, o proxy se tornará órfão e não perderá a informação "
+"sobre a disponibilidade dos nós em cluster. Não existe uma maneira do proxy "
+"se recuperar disto. O proxy precisa estar trancado no JNDI/HAJNDI quando os "
+"nós forem reiniciados. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -586,13 +780,16 @@
 "binding that includes the RetryInterceptor. Below is an example jboss.xml "
 "configuration."
 msgstr ""
-"As liberações 3.2.7+/4.0.2+ contém um RetryInterceptor que pode ser adicionado à pilha do interceptor ao lado do cliente proxy para permitir uma recuperação transparente de tal falha de reinicialização. Para ativar isto para um EJB, configure um invoker-proxy-"
-"binding que inclui o RetryInterceptor. Segue abaixo um exemplo de configuração do jboss.xml."
+"As versões 3.2.7+/4.0.2+ possuem um RetryInterceptor que pode ser adicionado "
+"à pilha de interceptador do cliente proxy para considerar uma recuperação "
+"transparente de uma falha de reinício. Para habilitá-lo para um EJB, instale "
+"um invoker-proxy-binding, que inclui o RetryInterceptor. Segue abaixo um "
+"exemplo de configuração jboss.xml."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "JNDI Lookup Process"
-msgstr "Processo de Observação JNDI"
+msgstr "Processo de Busca do JNDI"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -603,7 +800,13 @@
 "configured properly to find your naming server. The RetryInterceptor will go "
 "through the following steps in attempting to determine the proper naming "
 "environment properties:"
-msgstr "Com o objetivo de recuperar o proxy HA, o RetryInterceptor faz uma procura no JNDI. Isto significa que internamente ele cria um novo InitialContext e realiza uma busca no JNDI. Porém, antes daquela procura suceder, o InitialContext precisa ser configurado apropriadamente para encontrar o servidor de nomeação. O RetryInterceptor passará através dos seguintes passos na tentativa de determinar as propriedades do ambiente de nomeação: "
+msgstr ""
+"Para recuperar o HA proxy, o RetryInterceptor faz uma busca em JNDI. Isto "
+"significa que ele cria internamente um novo InitialContext e faz uma busca "
+"no JNDI. Mas, para que esta busca seja bem sucedida, o InitialContext "
+"precisa ser configurado propriamente para encontrar seu servidor de "
+"nomeação. O RetryInterceptor passará pelos passos na tentativa de determinar "
+"propriedades de ambiente de nomeação adequados. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -613,7 +816,13 @@
 "to configuration has two downsides: first, it reduces portability by "
 "introducing JBoss-specific calls to the client code; and second, since a "
 "static field is used only a single configuration per JVM is possible."
-msgstr "Isto checará o seu próprio campo retryEnv estático. Este campo pode ser configurado por um código de cliente através de uma chamada ao RetryInterceptor.setRetryEnv(Properties). Esta abordagem à configuração possui dois lados negativos: primeiro, ela reduz a portabilidade pela introdução das chamadas específicas do JBoss ao código do cliente; e segundo, uma vez que o campo estático é usado, apenas uma configuração única de JVM será possível. "
+msgstr ""
+"Ele irá verificar seu próprio campo estático do retryEnv. Este campo pode "
+"ser configurado pelo código do cliente via uma chamada para o "
+"RetryInterceptor.setRetryEnv (Propriedades). Esta forma de configuração "
+"possui duas desvantagens: primeira, ele reduz a portabilidade ao introduzir "
+"as chamadas do JBoss-specific para o código do cliente e segunda, como é "
+"usado um campo estático, é possível somente uma única configuração por JVM."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -628,9 +837,16 @@
 "naming properties are stored in a ThreadLocal and thus are only visible to "
 "the thread that originally created an InitialContext."
 msgstr ""
-"Caso o campo retryEnv seja nulo, ele checará por propriedades de ambiente vinculadas a um ThreadLocal pela classe org.jboss.naming.NamingContextFactory. Para usar esta classe como sua criação de contexto de nomeação, configure o java.naming.factory.initial=org.jboss.naming."
-"NamingContextFactory e propriedade em seu jndi.properties. A vantagem desta abordagem é que o uso do org.jboss."
-"naming.NamingContextFactory é apenas uma opção de configuração em seu arquivo jndi.properties, e portanto o seu código java não é afetado. O problema são a propriedades de nomeação que originalmente criam um InitialContext."
+"Se o campo retryEnv é nulo, ele irá procurar por qualquer propriedade de "
+"ambiente vinculada ao ThreadLcaol pela classe org.jboss.naming."
+"NamingContextFactory. Para usar esta classe como sua fábrica de contexto de "
+"nomeação, em seu jndi.properties, configure a propriedade java.naming."
+"factory.initial=org.jboss.naming.NamingContextFactory. A vantagem deste "
+"forma de uso do org.jboss.naming.NamingContextFactory é simplesmente uma "
+"opção de configuração em seu arquivo de propriedades do jndi e porisso seu "
+"código de java não é afetado. A desvantagem é que as propriedades de "
+"nomeação são armazenadas em um ThreadLocal e porisso são visíveis somente "
+"para opções que criaram um InitialContext."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -642,8 +858,12 @@
 "section on “ClusteredJNDI Services” for more on multicast discovery of HA-"
 "JNDI."
 msgstr ""
-"Caso nenhuma das abordagens acima produzirem um conjunto de propriedades de ambiente de nomeação, um InitialContext padrão será usado. Caso a tentativa de contactar um servidor de nomeação não for bem sucedida, por padrão o InitialContext tentará falhar na descoberta multicast (difusão seletiva) para encontrar o servidor de nomeação HA-JNDI. Consulte a seção dos “Serviços ClusteredJNDI” para maiores detalhes da descoberta multicast do HA-"
-"JNDI."
+"Se nenhuma das formas acima rendeu um conjunto de propriedades de ambiente "
+"de nomeação, utiliza-se um InitialContext. Se a tentativa de contatar um "
+"servidor de nomeação falhar, por padrão o InitialContext irá tentar retornar "
+"ao multicast discovery para encontrar um server de nomeação do HA-JNDI. Veja "
+"a seção em  “ClusteredJNDI Services” para obter mais informações sobre o "
+"multicast discovery do HA-JNDI."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -660,7 +880,15 @@
 "never return. For many client applications, this possibility is "
 "unacceptable. As a result, JBoss doesn't make the RetryInterceptor part of "
 "its default client interceptor stacks for clustered EJBs."
-msgstr "O RetryInterceptor é útil em muitos casos, porém a desvantagem que ele possui é que ele continuará tentando buscar novamente o procy HA no JNDI até que isto se suceda. Caso por algum outro motivo ele não for bem sucedido, este processo poderá ser eterno e, desta forma, a chamada EJB que realizou o trigger no RetryInterceptor nunca retornará. Para muitos aplicativos de cliente, esta possibilidade não é aceitável. Como resultado, o JBoss não realiza a parte RetryInterceptor que seu próprio interceptor de cliente padrão empilha para os EJBs com cluster."
+msgstr ""
+"O RetryInterceptor é útil em muitos casos de uso, mas possui uma "
+"desvantagem, ele irá continuar tentando fazer a busca do HA proxy em JNDI "
+"até que encontre. Se por alguma razão ele não conseguir encontrar, este "
+"processo pode ser eterno, e portanto a chamada do EJB que disparou o "
+"RetryInterceptor nunca irá retornar. Para muitos aplicativos de cliente, "
+"esta possibilidade é inaceitável. Como resultado, o JBoss não faz do "
+"RetryInterceptor parte de sua pilha de interceptadores de cliente padrão "
+"para EJBs em cluster."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -671,7 +899,14 @@
 "in JNDI. If this attempt fails, the EJB call will fail just as if no retry "
 "interceptor was used. Beginning with 4.0.4.CR2, the SingleRetryInterceptor "
 "is part of the default client interceptor stacks for clustered EJBs."
-msgstr "Na liberação 4.0.4.RC1, um novo interceptor de nova tentativa foi introduzido, o org.jboss.proxy.ejb.SingleRetryInterceptor. Esta versão funciona como um RetryInterceptor, mas apenas realiza uma única tentativa de nova busca do proxy HA no JNDI. Caso esta tentativa falhar, a chamada EJB falhará apenas como se nenhum interceptor de nova tentativa fosse utilizado. Inicializando com 4.0.4.CR2, o SingleRetryInterceptor faz parte das pilhas do interceptor de cliente padrão para os EJBs com cluster."
+msgstr ""
+"Na versão 4.0.4.RC1, foi introduzida uma nova variação do retry interceptor, "
+"o org.jboss.proxy.ejb.SingleRetryInterceptor. Esta versão funciona como o "
+"RetryInterceptor, mas faz somente uma única tentativa de busca no HA proxy "
+"em JNDI. Se esta tentativa falhar, a chamada do EJB irá falhar como se não "
+"houvesse usado nenhum retry interceptor. Iniciando com o 4.0.4.CR2, o "
+"SingleRetryInterceptor é parte da pilha de interceptador de cliente padrão "
+"para EJBs em cluster."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -679,5 +914,7 @@
 "The downside of the SingleRetryInterceptor is that if the retry attempt is "
 "made during a portion of a cluster restart where no servers are available, "
 "the retry will fail and no further attempts will be made."
-msgstr "O problema deste SingleRetryInterceptor é que caso uma nova tentativa seja realizada durante uma porção de uma reinicialização de cluster onde nenhum servidor esteja disponível, a nova tentativa falhará e nenhuma tentativa futura será feita."
-
+msgstr ""
+"A desvantagem do SingleRetryInterceptor é que se a segunda tentativa é feita "
+"durante uma porção de uma reiniciação de cluster, onde não há nenhum "
+"servidor disponível, a tentativa irá falhar e não tentará mais."

Modified: projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/Clustering_Guide_Entity_EJBs.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/Clustering_Guide_Entity_EJBs.po	2010-01-19 23:21:22 UTC (rev 99624)
+++ projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/Clustering_Guide_Entity_EJBs.po	2010-01-20 00:07:35 UTC (rev 99625)
@@ -1,13 +1,17 @@
-# translation of Clustering_Guide_Entity_EJBs.po to
-# Header entry was created by KBabel!
+# translation of Clustering_Guide_JNDI.po to Portuguese
+# Language /tmp/mike/JBEAP420/JBAS translations for JBEAP package.
+# Copyright (C) 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 #
+# Automatically generated, 2007.
+# Glaucia Cintra <gcintra at redhat.com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Clustering_Guide_Entity_EJBs\n"
+"Project-Id-Version: Clustering_Guide_JNDI\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-09T13:49:17\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-06 15:38+1000\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team:  <en at li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-03 08:57+1000\n"
+"Last-Translator: Glaucia Cintra <gcintra at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -16,7 +20,7 @@
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Clustered Entity EJBs"
-msgstr "Entidade EJBs Com Cluster"
+msgstr "Entidade em Cluster EJBs"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -24,12 +28,16 @@
 "In a JBoss Enterprise Application Platform cluster, entity bean instance "
 "caches need to be kept in sync across all nodes. If an entity bean provides "
 "remote services, the service methods need to be load balanced as well."
-msgstr "Num cluster da Plataforma do Aplicativo JBoss Enterprise, os caches da instância do bean de entidade precisam ser mantidos num sync através de todos os nós. Caso um bean de entidade forneça serviços remotos, os métodos de serviço precisarão ser de carga balanceada também. "
+msgstr ""
+"Num cluster da Plataforma do Aplicativo JBoss Enterprise, os caches da "
+"instância do bean de entidade precisam ser mantidos num sync através de "
+"todos os nós. Caso um bean de entidade forneça serviços remotos, os métodos "
+"de serviço precisarão ser de carga balanceada também. "
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Entity Bean in EJB 3.0"
-msgstr "Bean de Entidade no EJB 3.0"
+msgstr "Bean de Entidade em EJB 3.0"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -38,12 +46,16 @@
 "do not provide remote services. Hence, the entity bean clustering service in "
 "EJB 3.0 primarily deals with distributed caching and replication, instead of "
 "load balancing."
-msgstr "No EJB 3.0, os beans de entidade primeiramente servem como um modelo de dados de persistência. Eles não fornecem serviços remotos. Portanto, o serviço de cluster de bean de entidade no EJB 3.0 primeiramente trabalha com a replicação e cache distribuído, ao invés do carregamento de carga."
+msgstr ""
+"No EJB 3.0, os beans de entidade primeiramente servem como um modelo de "
+"dados de persistência. Eles não fornecem serviços remotos. Portanto, o "
+"serviço de cluster de bean de entidade no EJB 3.0 primeiramente trabalha com "
+"a replicação e cache distribuído, ao invés do carregamento de carga."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Configure the distributed cache"
-msgstr "Configuração e distribuição do cache"
+msgstr "Configurar o cache distribuído."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -52,28 +64,41 @@
 "JBoss EJB 3.0 entity beans are implemented by Hibernate, which has support "
 "for a second-level cache. The second-level cache provides the following "
 "functionalities:"
-msgstr "Para evitar idas e voltas ao banco de dados, você pode usar um cache para suas entidades. Os beans de entidade do JBoss EJB 3.0 são implementados pelo Hibernate, que possui suporte ao cache de segundo nível. O cache de segundo nível fornece as seguintes funcionalidades: "
+msgstr ""
+"Para evitar idas e voltas ao banco de dados, você pode usar um cache para "
+"suas entidades. Os beans de entidade do JBoss EJB 3.0 são implementados pelo "
+"Hibernate, que possui suporte ao cache de segundo nível. O cache de segundo "
+"nível fornece as seguintes funcionalidades: "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you persist a cache-enabled entity bean instance to the database via the "
 "entity manager, the entity will be inserted into the cache."
-msgstr "Caso você persistir uma instância de bean de entidade de cache ativado ao banco de dados através do gerenciador de entidade, a entidade será inserida no cache."
+msgstr ""
+"Caso você persistir uma instância de bean de entidade de cache ativado ao "
+"banco de dados através do gerenciador de entidade, a entidade será inserida "
+"no cache."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you update an entity bean instance, and save the changes to the database "
 "via the entity manager, the entity will be updated in the cache."
-msgstr "Caso você atualizar uma instância de bean de entidade e salvar as alterações ao banco de dados através do gerenciador de entidade, a entidade será atualizada no cache."
+msgstr ""
+"Caso você atualizar uma instância de bean de entidade e salvar as alterações "
+"ao banco de dados através do gerenciador de entidade, a entidade será "
+"atualizada no cache."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you remove an entity bean instance from the database via the entity "
 "manager, the entity will be removed from the cache."
-msgstr "Caso você remova uma instância de bean de entidade a partir do banco de dados através do gerenciador de entidade, a entidade será removida a partir do cache."
+msgstr ""
+"Caso você remova uma instância de bean de entidade a partir do banco de "
+"dados através do gerenciador de entidade, a entidade será removida a partir "
+"do cache."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -81,7 +106,10 @@
 "If loading a cached entity from the database via the entity manager, and "
 "that entity does not exist in the database, it will be inserted into the "
 "cache."
-msgstr "Caso você esteja carregando uma entidade com cache a partir do banco de dados através do gerenciador de entidade e aquela entidade não existir no banco de dados, ela será inserida no cache."
+msgstr ""
+"Ao carregar uma entidade em cache a partir do banco de dados através do "
+"gerenciador de entidade e aparecer como inexistente, esta será inserida no "
+"cache. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -90,14 +118,20 @@
 "contains regions for caching collections, queries, and timestamps. The "
 "Hibernate setup used for the JBoss EJB 3.0 implementation uses JBoss Cache "
 "as its underlying second-level cache implementation."
-msgstr "Assim como uma região para as entidades com cache, o cache de segundo nível também contém regiões para as coleções, consultas e timestamps com cache. A configuração usada pela implementação do JBoss EJB 3.0 usa o JBoss Cache como usa própria implementação de cache de segundo nível subjacente."
+msgstr ""
+"Assim como uma região para as entidades com cache, o cache de segundo nível "
+"também contém regiões para as coleções, consultas e timestamps com cache. A "
+"configuração usada pela implementação do JBoss EJB 3.0 usa o JBoss Cache "
+"como usa própria implementação de cache de segundo nível subjacente."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Configuration of a the second-level cache is done via your EJB3 deployment's "
 "<filename>persistence.xml</filename>."
-msgstr "A configuração de um cache de segundo nível é feita através de sua <filename>persistence.xml</filename> de implementação EJB3."
+msgstr ""
+"A configuração de um cache de segundo nível é feita através de sua "
+"<filename>persistence.xml</filename> de implementação EJB3."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -135,19 +169,27 @@
 "Defines the <literal>RegionFactory</literal> implementation that dictates "
 "region-specific caching behavior. Hibernate ships with 2 types of JBoss "
 "Cache-based second-level caches: shared and multiplexed."
-msgstr "Define a implementação <literal>RegionFactory</literal> que determina o comportamento do cache da região específica. O Hibernate distribui dois tipos de caches de segundo nível baseado no JBoss Cache: compartilhado e multiplicado."
+msgstr ""
+"Define a implementação <literal>RegionFactory</literal> que determina o "
+"comportamento do cache da região específica. O Hibernate distribui dois "
+"tipos de caches de segundo nível baseado no JBoss Cache: compartilhado e "
+"multiplicado."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "A shared region factory uses the same Cache for all cache regions - much "
 "like the legacy CacheProvider implementation in older Hibernate versions."
-msgstr "Uma criação de região compartilhada usa o mesmo Cache para todas as regiões do Cache- bastante parecido com a implementação CacheProvider de legacia em versões Hibernate antigas."
+msgstr ""
+"Uma criação de região compartilhada usa o mesmo Cache para todas as regiões "
+"do Cache- bastante parecido com a implementação CacheProvider de legacia em "
+"versões Hibernate antigas."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Hibernate ships with 2 shared region factory implementations:"
-msgstr "O Hibernate lança duas implementações de criação de região compartilhada:"
+msgstr ""
+"O Hibernate lança duas implementações de criação de região compartilhada:"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -159,7 +201,9 @@
 msgid ""
 "Uses a single JBoss Cache configuration, from a newly instantiated "
 "CacheManager, for all cache regions."
-msgstr "Usa uma única configuração do JBoss Cache, a partir de um CacheManager meramente instanciado, para todas as regiões de cache."
+msgstr ""
+"Usa uma única configuração do JBoss Cache, a partir de um CacheManager "
+"meramente instanciado, para todas as regiões de cache."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -196,7 +240,9 @@
 msgid ""
 "The classpath or filesystem resource containing the JBoss Cache "
 "configuration settings."
-msgstr "O recurso do filesystem ou classpath contendo os conjuntos de configurações do JBoss Cache."
+msgstr ""
+"O recurso do filesystem ou classpath contendo os conjuntos de configurações "
+"do JBoss Cache."
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -213,7 +259,9 @@
 msgid ""
 "The classpath or filesystem resource containing the JGroups protocol stack "
 "configurations."
-msgstr "O recurso do classpath ou filesystem contendo as configurações da pilha do protocolo JGroups."
+msgstr ""
+"O recurso do classpath ou filesystem contendo as configurações da pilha do "
+"protocolo JGroups."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -225,7 +273,9 @@
 msgid ""
 "Uses a single JBoss Cache configuration, from an existing CacheManager bound "
 "to JNDI, for all cache regions."
-msgstr "Usa uma configuração única do JBoss Cache, a partir de uma vinculação CacheManager existente ao JNDI, para todas as regiões do cache."
+msgstr ""
+"Usa uma configuração única do JBoss Cache, a partir de uma vinculação "
+"CacheManager existente ao JNDI, para todas as regiões do cache."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -239,20 +289,26 @@
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
-msgid "JNDI name to which the shared <literal>Cache</literal> instance is bound."
-msgstr "O nome do JNDI pelo qual a instância de <literal>Cache</literal> é compartilhada."
+msgid ""
+"JNDI name to which the shared <literal>Cache</literal> instance is bound."
+msgstr ""
+"O nome do JNDI pelo qual a instância de <literal>Cache</literal> é "
+"compartilhada."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "A multiplexed region factory uses separate Cache instances, using optimized "
 "configurations for each cache region."
-msgstr "Uma criação de região multiplicada usa as instâncias de Cache separadas, usando as configurações otimizada para cada região de cache."
+msgstr ""
+"Uma criação de região multiplicada usa as instâncias de Cache separadas, "
+"usando as configurações otimizada para cada região de cache."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Common properties for multiplexed region factory implementations"
-msgstr "Propriedades comuns para as implementações de criação de região multiplicada."
+msgstr ""
+"Propriedades comuns para as implementações de criação de região multiplicada."
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -270,7 +326,10 @@
 "The JBoss Cache configuration used for the entity cache region. Alternative "
 "configurations: mvcc-entity, pessimistic-entity, mvcc-entity-repeatable, "
 "optimistic-entity-repeatable, pessimistic-entity-repeatable"
-msgstr "A configuração do JBoss Cache usada para a região de cache de entidade. Configurações aternativas: mvcc-entity, pessimistic-entity, mvcc-entity-repeatable, optimistic-entity-repeatable, pessimistic-entity-repeatable"
+msgstr ""
+"A configuração do JBoss Cache usada para a região de cache de entidade. "
+"Configurações aternativas: mvcc-entity, pessimistic-entity, mvcc-entity-"
+"repeatable, optimistic-entity-repeatable, pessimistic-entity-repeatable"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -283,7 +342,10 @@
 "The JBoss Cache configuration used for the collection cache region. The "
 "collection cache region typically uses the same configuration as the entity "
 "cache region."
-msgstr "A configuração JBoss Cache usada para a região de cache de coleção. A região de cache de coleção normalmente usa a mesma configuração ao da região de cache de entidade."
+msgstr ""
+"A configuração JBoss Cache usada para a região de cache de coleção. A região "
+"de cache de coleção normalmente usa a mesma configuração ao da região de "
+"cache de entidade."
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -301,7 +363,10 @@
 "The JBoss Cache configuration used for the query cache region. By default, "
 "cached query results are not replicated. Alternative configurations: "
 "replicated-query"
-msgstr "A configuração do JBoss Cache usada para a região de cache de consulta. Por padrão, os resultados de consulta com cache não são replicados. Configurações alternativas: replicated-query"
+msgstr ""
+"A configuração do JBoss Cache usada para a região de cache de consulta. Por "
+"padrão, os resultados de consulta com cache não são replicados. "
+"Configurações alternativas: replicated-query"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -320,7 +385,11 @@
 "caching is used, the corresponding timestamp cache must be replicating, even "
 "if the query cache is non-replicating. The timestamp cache region must never "
 "share the same cache as the query cache."
-msgstr "A configuração do JBoss Cache usada para a região timestamp. Caso o cache de consulta for usado, o cache timestamp correspondente deverá ser replicado, mesmo que um cache de consulta seja não-replicado. A região de cache timestamp nunca deverá compartilhar o mesmo cache como um cache de consulta."
+msgstr ""
+"A configuração do JBoss Cache usada para a região timestamp. Caso o cache de "
+"consulta for usado, o cache timestamp correspondente deverá ser replicado, "
+"mesmo que um cache de consulta seja não-replicado. A região de cache "
+"timestamp nunca deverá compartilhar o mesmo cache como um cache de consulta."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -332,7 +401,9 @@
 msgid ""
 "Uses separate JBoss Cache configurations, from a newly instantiated "
 "CacheManager, per cache region."
-msgstr "Usa configurações do JBoss Cache separadas, a partir de um CacheManager meramente instanciado, por região de cache."
+msgstr ""
+"Usa configurações do JBoss Cache separadas, a partir de um CacheManager "
+"meramente instanciado, por região de cache."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -360,7 +431,10 @@
 "Uses separate JBoss Cache configurations, from a JNDI-bound CacheManager, "
 "see <xref linkend=\"clustering-blocks-jbc-cachemanager\" />, per cache "
 "region."
-msgstr "Usa configurações do JBoss Cache separadamente, a partir de um JNDI-bound CacheManager, consulte <xref linkend=\"clustering-blocks-jbc-cachemanager\" />, por região de cache."
+msgstr ""
+"Usa configurações do JBoss Cache separadamente, a partir de um JNDI-bound "
+"CacheManager, consulte <xref linkend=\"clustering-blocks-jbc-cachemanager\" /"
+">, por região de cache."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -374,8 +448,10 @@
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
-msgid "JNDI name to which the <literal>CacheManager</literal> instance is bound."
-msgstr "Nome JNDI pelo qual a instância <literal>CacheManager</literal> é vinculada."
+msgid ""
+"JNDI name to which the <literal>CacheManager</literal> instance is bound."
+msgstr ""
+"Nome JNDI pelo qual a instância <literal>CacheManager</literal> é vinculada."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -383,12 +459,15 @@
 "Now, we have JBoss Cache configured to support distributed caching of EJB "
 "3.0 entity beans. We still have to configure individual entity beans to use "
 "the cache service."
-msgstr "Agora , nós possuímos o JBoss Cache configurado para suportar o cache distribuído dos beans de entidade 3.0. Nós ainda necessitamos configurar beans de entidade individual para uso do serviço do cache."
+msgstr ""
+"Agora, temos um JBoss Cache configurado para suportar o cache distribuído ds "
+"beans de entidade EJB 3.0. Ainda temos que configurar os beans de entidade "
+"individual para usar um serviço cache. "
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Configure the entity beans for cache"
-msgstr "Configure os beans de entidade para o cache"
+msgstr "Configurar os beans de entidade para cache."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -398,8 +477,11 @@
 "hibernate.annotations.Cache</literal> annotation to tag entity beans that "
 "needs to be cached."
 msgstr ""
-"No próximo passo, nós precisamos configurar quais entidades a sofrerem o cache. O padrão é não realizar o cache, emsmo com as configurações apresentadas acima. Nós usamos a anotação <literal>@org."
-"hibernate.annotations.Cache</literal> para os beans de entidade de tag que precisam sofrer o cache."
+"No próximo passo, nós precisamos configurar quais entidades a sofrerem o "
+"cache. O padrão é não realizar o cache, emsmo com as configurações "
+"apresentadas acima. Nós usamos a anotação <literal>@org.hibernate."
+"annotations.Cache</literal> para os beans de entidade de tag que precisam "
+"sofrer o cache."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -416,10 +498,17 @@
 "mycompany.entities.Account</literal> entity bean would be <literal>/myprefix/"
 "com/mycompany/entities/Account</literal>."
 msgstr ""
-"Uma regra bastante simplificada de manuseio é que você normalmente desejará realizar o cache para objetos que raramente mudam, e que são frequentemente lidos. Você pode ajustar o cache para cada bean de entidade no arquivo de configuração do JBoss Cache, ex.: jboss-cache-manager-jboss-beans.xml. Por exemplo, você pode especificar o tamanho do cache. Caso haja muitos objetos no cache, o cache pode despejar os objetos mais antigos ou mais novos, dependendo de sua configuração, para criar espaço para novos objetos. Assumindo o especificado region_prefix no <literal>persistence.xml</literal> era <literal>myprefix</"
-"literal>, o nome padrão da região do cache para o bean de entidade <literal>com."
-"mycompany.entities.Account</literal> seria <literal>/myprefix/"
-"com/mycompany/entities/Account</literal>."
+"Uma regra bastante simplificada de manuseio é que você normalmente desejará "
+"realizar o cache para objetos que raramente mudam, e que são frequentemente "
+"lidos. Você pode ajustar o cache para cada bean de entidade no arquivo de "
+"configuração do JBoss Cache, ex.: jboss-cache-manager-jboss-beans.xml. Por "
+"exemplo, você pode especificar o tamanho do cache. Caso haja muitos objetos "
+"no cache, o cache pode despejar os objetos mais antigos ou mais novos, "
+"dependendo de sua configuração, para criar espaço para novos objetos. "
+"Assumindo o especificado region_prefix no <literal>persistence.xml</literal> "
+"era <literal>myprefix</literal>, o nome padrão da região do cache para o "
+"bean de entidade <literal>com.mycompany.entities.Account</literal> seria "
+"<literal>/myprefix/com/mycompany/entities/Account</literal>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -431,18 +520,23 @@
 "to be stored, rather than having it be automatically be created from the "
 "fully-qualified class name of the entity class."
 msgstr ""
-"Caso você não especifique a região do cache para uma classe do bean de entidade, todas as instâncias desta classe sofrerão o cache usando o <literal>defaultEvictionRegionConfig</"
-"literal> conforme definido acima. A anotação @Cache expõe uma “região” de atributo opcional que permite você especificar a região do cache onde a entidade é armazenada, ao invés de tê-la automaticamente criada a partir do nome da classe inteiramente qualificado da classe de entidade. "
+"Caso você não especifique a região do cache para uma classe do bean de "
+"entidade, todas as instâncias desta classe sofrerão o cache usando o "
+"<literal>defaultEvictionRegionConfig</literal> conforme definido acima. A "
+"anotação @Cache expõe uma “região” de atributo opcional que permite você "
+"especificar a região do cache onde a entidade é armazenada, ao invés de tê-"
+"la automaticamente criada a partir do nome da classe inteiramente "
+"qualificado da classe de entidade. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The eviction configuration would then become:"
-msgstr "A configuração da remoção tornaria-se:"
+msgstr "A configuração do despejo deve então se tornar:"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Query result caching"
-msgstr "Cache de Resultado de Consulta"
+msgstr "Resultado de Pesquisa em cache"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -452,19 +546,30 @@
 "values) of specified queries in the second-level cache. Here we show a "
 "simple example of annotating a bean with a named query, also providing the "
 "Hibernate-specific hints that tells Hibernate to cache the query."
-msgstr "O API de Consulta EJB3 também fornece significados para salvar os resultados (ex.: coleções das chaves primárias de beans de entidade ou coleções de valores escalares) de consultas específicas no cache de segundo nível. Nós apresentamos uma amostra simples de anotação de um bean com uma consulta nomeada, além de fornecer as dicas do Hibernate específico que informa o Hibernate para realizar o cache à consulta. "
+msgstr ""
+"O API de Consulta EJB3 também fornece significados para salvar os resultados "
+"(ex.: coleções das chaves primárias de beans de entidade ou coleções de "
+"valores escalares) de consultas específicas no cache de segundo nível. Nós "
+"apresentamos uma amostra simples de anotação de um bean com uma consulta "
+"nomeada, além de fornecer as dicas do Hibernate específico que informa o "
+"Hibernate para realizar o cache à consulta. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "First, in persistence.xml you need to tell Hibernate to enable query caching:"
-msgstr "Primeiro, no persistence.xml você precisará informar o Hibernate para ativar o cache de consulta:"
+msgid ""
+"First, in persistence.xml you need to tell Hibernate to enable query caching:"
+msgstr ""
+"Primeiro, no persistence.xml você precisa informar o Hibernate que ative o "
+"cache da pesquisa:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Next, you create a named query associated with an entity, and tell Hibernate "
 "you want to cache the results of that query:"
-msgstr "No próximo passo, você cria uma consulta nomeada associada a uma entidade e informa o Hibernate que você deseja realizar o cache nos resultados desta consulta:"
+msgstr ""
+"Depois, crie uma pesquisa nomeada associada à uma entidade e informe o "
+"Hibernate que você deseja realizar um cache dos resultados desta pesquisa:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -472,7 +577,10 @@
 "The @NamedQueries, @NamedQuery and @QueryHint annotations are all in the "
 "javax.persistence package. See the Hibernate and EJB3 documentation for more "
 "on how to use EJB3 queries and on how to instruct EJB3 to cache queries."
-msgstr "As anotações  @NamedQueries, @NamedQuery e @QueryHint estão todas no pacote javax.persistence. Consulte o Hibernate e a documentação EJB3 para maiores informações em como instruir o EJB3 para as consultas do cache."
+msgstr ""
+"As anotações  @NamedQueries, @NamedQuery e @QueryHint estão todas no pacote "
+"javax.persistence. Consulte o Hibernate e a documentação EJB3 para maiores "
+"informações em como instruir o EJB3 para as consultas do cache."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -482,7 +590,13 @@
 "can set up separate eviction handling for your query results. So, if the "
 "region prefix were set to myprefix in <filename>persistence.xml</filename>, "
 "you could, for example, create this sort of eviction handling:"
-msgstr "Por padrão, O Hibernate armazena os resultados de consulta no JBoss Cache numa região nomeada {region_prefix}/org/hibernate/cache/StandardQueryCache. Baseado nisto, você pode montar um manuseio de remoção separado para os resultados de consulta. Portanto, caso o prefixo da região for configurado para myprefix no <filename>persistence.xml</filename>, você poderia, por exemplo, criar este tipo de manuseio de remoção:"
+msgstr ""
+"Por padrão, O Hibernate armazena os resultados de consulta no JBoss Cache "
+"numa região nomeada {region_prefix}/org/hibernate/cache/StandardQueryCache. "
+"Baseado nisto, você pode montar um manuseio de remoção separado para os "
+"resultados de consulta. Portanto, caso o prefixo da região for configurado "
+"para myprefix no <filename>persistence.xml</filename>, você poderia, por "
+"exemplo, criar este tipo de manuseio de remoção:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -493,18 +607,21 @@
 "use instead ofthe default /org/hibernate/cache/StandardQueryCache. For "
 "example:"
 msgstr ""
-"O atributo apresentado acima leva uma diretriz de @QueryHints de fornecedor específico como um valor. O Hibernate aceita a dica da consulta “org.hibernate."
-"cacheRegion”, onde o valor é o nome de uma região de cache de uso ao invés do /org/hibernate/cache/StandardQueryCache. Por exemplo:"
+"A função @NamedQuery.hints exibida acima aceita uma faixa de @QueryHints de "
+"específicos fabricantes como um valor. O Hibernate aceita a dica de pesquisa "
+"do “org.hibernate.cacheRegion”, onde o valor é o nome de uma região de cache "
+"para uso ao invés do padrão /org/hibernate/cache/StandardQueryCache. Por "
+"exemplo:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The related eviction configuration:"
-msgstr "A configuração da remoção relacionada:"
+msgstr "A configuração do  despejo relacionado:"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Entity Bean in EJB 2.x"
-msgstr "Bean de Entidade no EJB 2.x"
+msgstr "Bean de Entidade em EJB 2.x"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -516,7 +633,14 @@
 "bean clustering unless you fit into the sepecial case situation of read-"
 "only, or one read-write node with read-only nodes synched with the cache "
 "invalidation services."
-msgstr "Primeiramente, vale a pena notar que realizar o clustering nos beans de entidade clustering 2.x não é uma opção boa de se escolher. Isto expõe estes elementos que normalmente são muito fine grained (granulação fina) para uso como objetos remotos para objetos remotos com cluster e introduz problemas de sincronização de dados que não são triviais. NÃO use o cluster de bean de entidade EJB 2.x a não ser que você encaixe o mesmo numa situação de caso especial de leitura apenas ou um nó de leitura e gravação com os nós de leitura sincronizados com os serviços de invalidação do cache."
+msgstr ""
+"A princípio, vale notar que não é bom fazer um cluster de beans de entidade "
+"2.x. Ele expõe elementos que geralmente são granulados demasiadamente. Eles "
+"são usados como objetos remotos para objetos remotos em cluster e introduz "
+"problemas de sincronização de dados que não sejam triviais. Não use o "
+"cluster de bean de entidade EJB 2.x a não ser que se encaixe em um caso "
+"especial, somente para leitura, ou um nó de leitura e escrita com os nós "
+"somente para leitura sincronizados com os serviços de invalidação do cache.  "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -524,7 +648,10 @@
 "To use a clustered entity bean, the application does not need to do anything "
 "special, except for looking up EJB 2.x remote bean references from the "
 "clustered HA-JNDI."
-msgstr "Para usar um bean de entidade com cluster, o aplicativo não precisa fazer nada de especial, com exceção de cuidar das referências de bean remoto EJB 2.x a partir do HA-JNDI com cluster."
+msgstr ""
+"Para utilizar um bean de entidade em cluster, o aplicativo não precisa fazer "
+"nada de especial, exceto consultar as referências do bean de um HA-JNDI em "
+"cluster. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -534,9 +661,10 @@
 "literal> descriptor file. Below is a typical <literal>jboss.xml</literal> "
 "file."
 msgstr ""
-"Para os beans de entidade de cluster, você precisa adicionar o elemento <literal>&lt;"
-"clustered&gt;</literal> ao arquivo do descritor <literal>jboss.xml</"
-"literal> do aplicativo. Segue abaixo um arquivo <literal>jboss.xml</literal> típico."
+"Para fazer um cluster nos beans de entidade EJB 2.x, você precisará "
+"adicionar o elemento  <literal>&lt;clustered&gt;</literal> para o arquivo de "
+"descrição do <literal>jboss.xml</literal> aplicativo. Segue abaixo um "
+"arquivo típico de <literal>jboss.xml</literal>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -544,7 +672,10 @@
 "The EJB 2.x entity beans are clustered for load balanced remote invocations. "
 "All the bean instances are synchronized to have the same contents on all "
 "nodes."
-msgstr "Os beans de entidade EJB 2.x sofrem o cluster para invocações remotas de carga balanceada. Todas as instâncias do bean são sincronizadas para possuírem os mesmos conteúdos em todos os nós. "
+msgstr ""
+"Os beans de entidade EJB 2.x estão agrupados para as invocações remotas de "
+"cargas balanceadas. Todas as instâncias de bean são sincronizadas para "
+"apresentar o mesmo conteúdo em todos os nós. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -564,10 +695,22 @@
 "<ulink url=\"http://dima.dhs.org/misc/readOnlyUpdates.html\" />. JBoss may "
 "incorporate this pattern into later versions.)"
 msgstr ""
-"No entanto, os Beans de Entidade EJB 2.x com cluster não possuem um mecanismo de bloqueamento distribuído ou um cache distribuído. Eles podem ser apenas sincronizados pelo uso de um bloqueamento de nível de fila no nível do banco de dados (consulte <literal>&lt;row-lock&gt;</literal> na especificação CMP) ou pela configuração do Nível de Isolação da Transação do diver JDBC a ser <literal>TRANSACTION_SERIALIZABLE</literal>. Uma vez que não há mecanismo de bloqueamento distribuído e suportado ou cache distribuído os Beans de Entidade usam a Opção de Confirmação \"B\" por padrão (Consulte <literal>standardjboss."
-"xml</literal> e as configurações do container Clustered CMP 2.x EntityBean, "
-"Clustered CMP EntityBean ou Clustered BMP EntityBean). Não é recomendável que você use a Opção de Confirmação \"A\" a não ser que seu Bean de Entidade seja de leitura apenas. (Existem alguns padrões de design que permitem que você use a Opção de Confirmação \"A"
-"\" com os beans de leitura. Você pode também observar o padrão Seppuku <ulink url=\"http://dima.dhs.org/misc/readOnlyUpdates.html\" />. O JBoss pode incorporar este padrão nas versões mais recentes.)"
+"No entanto, os Beans de Entidade EJB 2.x com cluster não possuem um "
+"mecanismo de bloqueamento distribuído ou um cache distribuído. Eles podem "
+"ser apenas sincronizados pelo uso de um bloqueamento de nível de fila no "
+"nível do banco de dados (consulte <literal>&lt;row-lock&gt;</literal> na "
+"especificação CMP) ou pela configuração do Nível de Isolação da Transação do "
+"diver JDBC a ser <literal>TRANSACTION_SERIALIZABLE</literal>. Uma vez que "
+"não há mecanismo de bloqueamento distribuído e suportado ou cache "
+"distribuído os Beans de Entidade usam a Opção de Confirmação \"B\" por "
+"padrão (Consulte <literal>standardjboss.xml</literal> e as configurações do "
+"container Clustered CMP 2.x EntityBean, Clustered CMP EntityBean ou "
+"Clustered BMP EntityBean). Não é recomendável que você use a Opção de "
+"Confirmação \"A\" a não ser que seu Bean de Entidade seja de leitura apenas. "
+"(Existem alguns padrões de design que permitem que você use a Opção de "
+"Confirmação \"A\" com os beans de leitura. Você pode também observar o "
+"padrão Seppuku <ulink url=\"http://dima.dhs.org/misc/readOnlyUpdates.html\" /"
+">. O JBoss pode incorporar este padrão nas versões mais recentes.)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -577,5 +720,9 @@
 "engine (see <ulink url=\"http://www.jboss.org/jbossgroup/partners.jsp\" />) "
 "provides different kinds of optimistic locking strategies that can work in a "
 "JBoss cluster."
-msgstr "Caso você esteja usando a Persistência de Bean Gerenciado (BMP), você terá que implementar a sincronização na sua maneira. A máquina de persistência MVCSoft CMP 2.0 (veja <ulink url=\"http://www.jboss.org/jbossgroup/partners.jsp\" />) fornece diferente tipos de estratégias de bloqueamento otimista que podem funcionar num cluster do JBoss."
-
+msgstr ""
+"Caso você esteja usando a Persistência de Bean Gerenciado (BMP), você terá "
+"que implementar a sincronização na sua maneira. A máquina de persistência "
+"MVCSoft CMP 2.0 (veja <ulink url=\"http://www.jboss.org/jbossgroup/partners."
+"jsp\" />) fornece diferente tipos de estratégias de bloqueamento otimista "
+"que podem funcionar num cluster do JBoss."

Modified: projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/Clustering_Guide_HTTP.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/Clustering_Guide_HTTP.po	2010-01-19 23:21:22 UTC (rev 99624)
+++ projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/Clustering_Guide_HTTP.po	2010-01-20 00:07:35 UTC (rev 99625)
@@ -1,13 +1,17 @@
-# translation of Clustering_Guide_HTTP.po to
-# Header entry was created by KBabel!
+# translation of Clustering_Guide_JNDI.po to Portuguese
+# Language /tmp/mike/JBEAP420/JBAS translations for JBEAP package.
+# Copyright (C) 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 #
+# Automatically generated, 2007.
+# Glaucia Cintra <gcintra at redhat.com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Clustering_Guide_HTTP\n"
+"Project-Id-Version: Clustering_Guide_JNDI\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-09T13:49:17\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-13 14:30+1000\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team:  <en at li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-03 08:57+1000\n"
+"Last-Translator: Glaucia Cintra <gcintra at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -25,17 +29,21 @@
 "client sessions to other nodes in a cluster. Thus, in the event one of your "
 "nodes crashes, another node in the cluster will be able to recover. Two "
 "distinct functions must be performed:"
-msgstr "A replicação da sessão HTTP é usada para replicar o estado associado com as sessões do cliente para outros nós no cluster. Portanto, num evento em que um dos seus nós trave, outro nó no cluster estará apto à recuperação. Duas funções distintas podem ser executadas:"
+msgstr ""
+"A replicação da sessão HTTP é usada para replicar o estado associado com as "
+"sessões do cliente para outros nós no cluster. Portanto, num evento em que "
+"um dos seus nós trave, outro nó no cluster estará apto à recuperação. Duas "
+"funções distintas podem ser executadas:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Session state replication"
-msgstr "Replicação do Estado da Sessão"
+msgstr "Replicação de estado de Sessão"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Load-balancing of incoming invocations"
-msgstr "Balanceamento de carga de invocações de entrada"
+msgstr "Invocações de recepção do balanceamento de carga.  "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -47,9 +55,13 @@
 "linkend=\"clustering-http-state\" />), deploy it, and its session state is "
 "automtically replicated across all JBoss instances in the cluster."
 msgstr ""
-"A replicação de estado é manuseada diretamente pelo JBoss. Quando você roda o JBoss na configuração <literal>all</literal>, a replicação do estado da sessão é ativada por padrão. Apenas configure seu aplicativo da web como <literal>&lt;"
-"distributable&gt;</literal> em seu <filename>web.xml</filename> (consulte <xref "
-"linkend=\"clustering-http-state\" />), implemente isto e seu estado de sessão será automaticamente replicado através de todas as instâncias do JBoss no cluster."
+"A replicação de estado é manuseada diretamente pelo JBoss. Quando você roda "
+"o JBoss na configuração <literal>all</literal>, a replicação do estado da "
+"sessão é ativada por padrão. Apenas configure seu aplicativo da web como "
+"<literal>&lt;distributable&gt;</literal> em seu <filename>web.xml</filename> "
+"(consulte <xref linkend=\"clustering-http-state\" />), implemente isto e seu "
+"estado de sessão será automaticamente replicado através de todas as "
+"instâncias do JBoss no cluster."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -60,7 +72,13 @@
 "example) or by specialized software running on commodity hardware. As a very "
 "common scenario, we will demonstrate how to set up a software load balancer "
 "using Apache httpd and mod_jk."
-msgstr "No entanto, o balanceamento de carga é uma situação diferente; isto não é manuseado pelo JBoss e requer um balanceador de carga externo. Esta função pode ser fornecida pelos roteadores ou alteradores do hardware (Cisco LoadDirector por exemplo) ou pela rodagem de um software especializado no hardware de mercadoria. Como um cenário comum, nós demonstraremos como montar um balanceador de carga de software usando o Apache httpd e mod_jk."
+msgstr ""
+"No entanto, o balanceamento de carga é uma situação diferente; isto não é "
+"manuseado pelo JBoss e requer um balanceador de carga externo. Esta função "
+"pode ser fornecida pelos roteadores ou alteradores do hardware (Cisco "
+"LoadDirector por exemplo) ou pela rodagem de um software especializado no "
+"hardware de mercadoria. Como um cenário comum, nós demonstraremos como "
+"montar um balanceador de carga de software usando o Apache httpd e mod_jk."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -85,12 +103,27 @@
 "critical state is stored in a database or on the client. In other "
 "situations, losing a client session is not acceptable and, in this case, "
 "session state replication is the price one has to pay."
-msgstr "Um balanceador de carga rastreia as solicitações HTTP e, dependendo da sessão pela qual a solicitação é vinculada, despacha a solicitação ao nó apropriado. Isto é chamado de balanceamento de carga com as sessões de aderência e afinidade: uma vez que uma sessão é criada num nó, cada solicitação futura será processada pelo mesmo nó. O uso de um balanceador de carga que suporta as sessões de aderência mas não configura o seu aplicativo da web para a replicação da sessão, permite que você escale muito bem evitando o custo da replicação do estado da sessão: cada solicitação para a sessão será sempre manuseada pelo mesmo nó. No caso do nó morrer, o estado de todas as sessões hospedadas por este nó (o carrinho de compras, por exemplo) estará perdido e os clientes precisarão entrar em outro nó e restaurar com uma nova sessão. Em muitas situações, é permitido a não replicação das sessões HTTP uma vez que todo o estado crítico !
 é armazenado num banco de dados ou no cliente. Em outras situações, perder uma sessão de cliente não é aceitável e a replicação do estado da sessão será o preço pago."
+msgstr ""
+"Um balanceador de carga rastreia as solicitações HTTP e, dependendo da "
+"sessão pela qual a solicitação é vinculada, despacha a solicitação ao nó "
+"apropriado. Isto é chamado de balanceamento de carga com as sessões de "
+"aderência e afinidade: uma vez que uma sessão é criada num nó, cada "
+"solicitação futura será processada pelo mesmo nó. O uso de um balanceador de "
+"carga que suporta as sessões de aderência mas não configura o seu aplicativo "
+"da web para a replicação da sessão, permite que você escale muito bem "
+"evitando o custo da replicação do estado da sessão: cada solicitação para a "
+"sessão será sempre manuseada pelo mesmo nó. No caso do nó morrer, o estado "
+"de todas as sessões hospedadas por este nó (o carrinho de compras, por "
+"exemplo) estará perdido e os clientes precisarão entrar em outro nó e "
+"restaurar com uma nova sessão. Em muitas situações, é permitido a não "
+"replicação das sessões HTTP uma vez que todo o estado crítico é armazenado "
+"num banco de dados ou no cliente. Em outras situações, perder uma sessão de "
+"cliente não é aceitável e a replicação do estado da sessão será o preço pago."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Configuring load balancing using Apache and mod_jk"
-msgstr "Configuração do balanceamento de carga usando Apache e mod_jk"
+msgstr "Configurando o balanceador de cargas usando o Apache e mod_jk"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -101,12 +134,18 @@
 "Furthermore, it is also able to load-balance HTTP calls to a set of Servlet "
 "containers while maintaining sticky sessions, which is what is most "
 "interesting for us in this section."
-msgstr "O Apache é bem conhecido como um servidor da web que pode ser estendido pela execução do plugging nos módulos,. Um desses módulos, md_jk foi especialmente designado a permitir o envio de solicitações a partir do Apache ao recipiente Servlet. Além disso, ele é também apto a balancear a carga das chamadas HTTP para um conjunto de recipientes Servlet enquanto mantendo as sessões de aderência, sendo o tópico mais importante para nós nesta sessão."
+msgstr ""
+"O Apache é um servidor bastante conhecido, o qual poderá ser estendido ao "
+"ligar os módulos. Um destes módulos, mod_jk foi criado especificamente para "
+"permitir o encaminhamento de solicitações do Apache para o recipiente "
+"Servlet. Além disso, também é possível balancear a carga das chamadas HTTP "
+"para um conjunto de recipientes Servlet enquanto mantiver as sessões de "
+"aderência, e isto na verdade é o que nos interessa.  "
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Download the software"
-msgstr "Baixando o software"
+msgstr "Download do software"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -119,9 +158,13 @@
 "sections, that you have installed Apache in the <literal>APACHE_HOME</"
 "literal> directory."
 msgstr ""
-"Primeiramente, certifique-se que o Apache está instalado. Você pode baixar o Apache diretamente a partir do site da web Apache no <literal>http://httpd.apache.org/</"
-"literal>. A sua instalação é bastante simples e não requer configuração específica. Uma vez que existem diversas versões do Apache, nós recomendamos o uso da última versão estável 2.2.x. Vamos considerar que você instalou o Apache no diretório <literal>APACHE_HOME</"
-"literal> nas próximas sessões."
+"Primeiramente, certifique-se que o Apache está instalado. Você pode baixar o "
+"Apache diretamente a partir do site da web Apache no <literal>http://httpd."
+"apache.org/</literal>. A sua instalação é bastante simples e não requer "
+"configuração específica. Uma vez que existem diversas versões do Apache, nós "
+"recomendamos o uso da última versão estável 2.2.x. Vamos considerar que você "
+"instalou o Apache no diretório <literal>APACHE_HOME</literal> nas próximas "
+"sessões."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -134,20 +177,27 @@
 "the downloaded file to <literal>mod_jk.so</literal> and copy it under "
 "<literal>APACHE_HOME/modules/</literal>."
 msgstr ""
-"Agora, baixe as binárias mod_jk. As diversas versões do mod_jk também existem. Nós recomendamos o uso do mod_jk 1.2.x, uma vez que ambos mod_jk e mod_jk2 são opostas, não suportadas e nenhum desenvolvimento está ocorrendo na comunidade. A binária mod_jk 1.2.x pode ser obtida a partir do <literal>http://"
-"www.apache.org/dist/jakarta/tomcat-connectors/jk/binaries/</literal>. Renomeie o arquivo obtido para <literal>mod_jk.so</literal> e copie o mesmo sob <literal>APACHE_HOME/modules/</literal>."
+"Agora, baixe as binárias mod_jk. As diversas versões do mod_jk também "
+"existem. Nós recomendamos o uso do mod_jk 1.2.x, uma vez que ambos mod_jk e "
+"mod_jk2 são opostas, não suportadas e nenhum desenvolvimento está ocorrendo "
+"na comunidade. A binária mod_jk 1.2.x pode ser obtida a partir do "
+"<literal>http://www.apache.org/dist/jakarta/tomcat-connectors/jk/binaries/</"
+"literal>. Renomeie o arquivo obtido para <literal>mod_jk.so</literal> e "
+"copie o mesmo sob <literal>APACHE_HOME/modules/</literal>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Configure Apache to load mod_jk"
-msgstr "Configure o Apache para load mod_jk"
+msgstr "Configure o Apache para a carga mod_jk"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Modify APACHE_HOME/conf/httpd.conf and add a single line at the end of the "
 "file:"
-msgstr "Modifique o APACHE_HOME/conf/httpd.conf e adicione uma linha única no final do arquivo:"
+msgstr ""
+"Modifique o APACHE_HOME/conf/http.conf e adicione somente uma linha no final "
+"do arquivo. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -155,13 +205,13 @@
 "Next, create a new file named <literal>APACHE_HOME/conf/mod-jk.conf</"
 "literal>:"
 msgstr ""
-"Depois, crie um novo arquivo nomeado <literal>APACHE_HOME/conf/mod-jk.conf</"
-"literal>:"
+"A seguir, crie um novo arquivo chamado <literal>APACHE_HOME/conf/mod-jk."
+"conf</literal>:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Please note that two settings are very important:"
-msgstr "Perceba que as duas configurações são bastante importantes:"
+msgstr "Observe que as duas configurações são muito importantes. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -169,7 +219,10 @@
 "The <literal>LoadModule</literal> directive must reference the mod_jk "
 "library you have downloaded in the previous section. You must indicate the "
 "exact same name with the \"modules\" file path prefix."
-msgstr "A diretiva <literal>LoadModule</literal> deve referênciar a biblioteca mod_jk que você baixou na sessão anterior. Você deverá indicar o mesmo nome com o prefixo do caminho de arquivo \"módulos\"."
+msgstr ""
+"A diretriz <literal>LoadModule</literal> deve referenciar a biblioteca "
+"mod_jk que você tiver baixado na seção anterior. Você deverá indicar "
+"exatamente o mesmo nome com o prefixo do caminho do arquivo \"modules\". "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -182,7 +235,15 @@
 "loadbalancer for Java applications. If you only use mod_jk as a "
 "loadbalancer, you can also forward all URLs (i.e., <literal>/*</literal>) to "
 "mod_jk."
-msgstr "A diretiva <literal>JkMount</literal> informa o Apache quais URLs que ele deve enviar ao módulo mod_jk (e em troca, para os recipientes Servlet). No arquivo acima, todas as solicitações com o <literal>/application/*</literal> de caminho URL são enviadas ao balanceador de carga mod_jk. Nesta maneira, você pode configurar o Apache aos conteúdos de estatística do servidor (ou conteúdos PHP) diretamente e apenas usar o balanceador de carga para os aplicativos Java. Caso você use o mod_jk como um carregador de carga, você pode enviar todos os URLs também (ex.: <literal>/*</literal>) para mod_jk."
+msgstr ""
+"A diretiva <literal>JkMount</literal> informa o Apache quais URLs que ele "
+"deve enviar ao módulo mod_jk (e em troca, para os recipientes Servlet). No "
+"arquivo acima, todas as solicitações com o <literal>/application/*</literal> "
+"de caminho URL são enviadas ao balanceador de carga mod_jk. Nesta maneira, "
+"você pode configurar o Apache aos conteúdos de estatística do servidor (ou "
+"conteúdos PHP) diretamente e apenas usar o balanceador de carga para os "
+"aplicativos Java. Caso você use o mod_jk como um carregador de carga, você "
+"pode enviar todos os URLs também (ex.: <literal>/*</literal>) para mod_jk."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -194,7 +255,15 @@
 "the <literal>APACHE_HOME/conf</literal> directory. The format of the file is "
 "<literal>/url=worker_name</literal>. To get things started, paste the "
 "following example into the file you created:"
-msgstr "Adicionado à diretiva <literal>JkMount</literal>, você pode também usar a diretiva <literal>JkMountFile</literal> para especificar um arquivo de configuração de pontos de montagem, que contém Tomcat múltiplo de envio de mapeamentos URK. Você só precisa criar um arquivo <literal>uriworkermap.properties</literal> no diretório <literal>APACHE_HOME/conf</literal>. O formato deste arquivo é <literal>/url=worker_name</literal>. Para inicializar, cole o seguinte exemplo no arquivo em que você criou:"
+msgstr ""
+"Além da diretriz  <literal>JkMount</literal>, você também poderá utilizar a "
+"diretriz <literal>JkMountFile</literal> para especificar o arquivo de "
+"configuração do ponto de montagem, que contém múltiplos mapeamentos URL de "
+"encaminhamento de Tomcat. Você só precisa criar um arquivo "
+"<literal>uriworkermap.properties</literal>  no diretório "
+"<literal>APACHE_HOME/conf</literal>. O formato do arquivo é <literal>/"
+"url=worker_name</literal>. Para iniciar, copie o seguinte exemplo no arquivo "
+"que foi criado. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -202,8 +271,8 @@
 "This will configure mod_jk to forward requests to <literal>/jmx-console</"
 "literal> and <literal>/web-console</literal> to Tomcat."
 msgstr ""
-"Isto configurará o mod_jk para enviar solicitações para <literal>/jmx-console</"
-"literal> e <literal>/web-console</literal> para Tomcat."
+"Este irá configurar o mod_jk para encaminhar solicitações para o <literal>/"
+"jmx-console</literal> e <literal>/web-console</literal> para o Tomcat. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -212,13 +281,14 @@
 "conf</literal>. They are used to tell mod_jk where to put its logging file, "
 "which logging level to use and so on."
 msgstr ""
-"Provavelmente, você não alterará as outras configurações no <literal>mod_jk."
-"conf</literal>. Elas são usadas para informar o mod_jk onde adicionar o seu próprio arquivo de logging, qual o nível de logging a ser usado e muito mais."
+"É bastante provável que você não precise mudar as outras configurações em "
+"<literal>mod_jk.conf</literal>. Geralmente o mod_jk já recebe informação de "
+"onde colocar seus arquivos de entrada, quais níveis de entrada utilizar etc. "
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Configure worker nodes in mod_jk"
-msgstr "Configure nós trabalhadores no mod_jk"
+msgstr "Configurar os nós de worker em mod_jk"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -230,8 +300,13 @@
 "container and one global section. For a two nodes setup, the file could look "
 "like this:"
 msgstr ""
-"Em seguida, você precisa configurar o <literal>conf/workers."
-"properties</literal> do arquivo dos trabalhadores mod_jk. Este arquivo especifica onde os diferentes recipientes Servlet estão localizados e como as chamadas devem ser de carga balanceada através dos mesmos. O arquivo de configuração contém uma seção para cada recipiente de servlet de destinação e uma seção global. Para uma configuração de dois nós, o arquivo poderá parecer-se com: "
+"A seguir, você precisará configurar os arquivos do worker mod_jk "
+"<literal>conf/workers.properties</literal>. Este arquivo especifica onde "
+"estão localizados os diferentes recipientes de Servlet e como as chamadas "
+"devem ter suas cargas balanceadas nos tais recipientes. O arquivo de "
+"configuração contém uma seção para cada recipiente de servlet alvo e uma "
+"seção global. Para uma configuração de dois nós, o arquivo se pareceria com "
+"o seguinte: "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -239,7 +314,11 @@
 "Basically, the above file configures mod_jk to perform weighted round-robin "
 "load balancing with sticky sessions between two servlet containers (that is, "
 "JBoss AS instances) node1 and node2 listening on port 8009."
-msgstr "Basicamente, o arquivo acima configura o mod_jk para executar um balanceamento de carga pesado de repetição alternada com sessões de aderência entre dois recipientes servlet (quer dizer, instâncias do JBoss AS) node1 e node2 escutando no portal 8009."
+msgstr ""
+"Basicamente, o arquivo acima configura o mod_jk para executar um "
+"balanceamento de carga pesado de repetição alternada com sessões de "
+"aderência entre dois recipientes servlet (quer dizer, instâncias do JBoss "
+"AS) node1 e node2 escutando no portal 8009."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -250,7 +329,13 @@
 "the target Servlet containers. For each worker, you must specify the host "
 "name (or IP address) and the port number of the AJP13 connector running in "
 "the Servlet container."
-msgstr "No arquivo <literal>workers.properties</literal>, cada nó é definido usando a convenção de nomeação <literal>worker.XXX</literal> onde o <literal>XXX</literal> representa um nome arbitrário que você escolhe para cada recipiente Servlet de destinação. Para cada trabalhador, você deverá especificar o nome do hospedeiro (ou endereço IP) e o número do portal do conector AJP13 rodando num recipiente Servlet."
+msgstr ""
+"No arquivo <literal>workers.properties</literal>, cada nó é definido usando "
+"a convenção de nomeação <literal>worker.XXX</literal> onde o <literal>XXX</"
+"literal> representa um nome arbitrário que você escolhe para cada recipiente "
+"Servlet de destinação. Para cada trabalhador, você deverá especificar o nome "
+"do hospedeiro (ou endereço IP) e o número do portal do conector AJP13 "
+"rodando num recipiente Servlet."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -261,7 +346,13 @@
 "relative to the other workers, the more HTTP requests the worker will "
 "receive. This setting can be used to differentiate servers with different "
 "processing power."
-msgstr "O atributo <literal>lbfactor</literal> é um fator de balanceamento de carga para este trabalhador em específico. É usado para definir a prioridade (ou peso) que um nó possui sobre outros nós. Quanto mais alto este número for para um dado trabalhador relativo a outros trabalhadores, mais solicitações HTTP o trabalhador receberá. Esta configuração pode ser usada para diferenciar servidores com força de processamento diferente. "
+msgstr ""
+"A função <literal>lbfactor</literal> é o fator de balanceamento de carga "
+"para este worker em específico. É utilizado para definir a prioridade (ou "
+"peso) que um nó deve exercer em outros nós. Quanto maior for o número para "
+"um worker específico relativo à outros workers, mais solicitações HTTP ele "
+"receberá. Esta configuração pode ser utilizada para diferenciar servidores "
+"com potência de processamento diferentes. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -274,8 +365,14 @@
 "tomcat/connectors-doc/config/workers.html</literal> for comments on "
 "<literal>cachesize</literal> for Apache 1.3.x."
 msgstr ""
-"O atributo <literal>cachesize</literal> define o tamanho dos pools de segmentação associada ao recipiente (ex.: o número de solicitações atuais que isto enviará ao recipiente Servlet). Certifique-se que este número não excede o número de segmentações configuradas no conector do recipiente Servlet. Por favor revise <literal>http://jakarta.apache.org/"
-"tomcat/connectors-doc/config/workers.html</literal> para comentários do <literal>cachesize</literal> para o Apache 1.3.x."
+"A função <literal>cachesize</literal> define o tamanho do pool de segmentos "
+"associado ao recipiente Servlet (ou seja, o número de solicitações "
+"concorrentes que o pool de segmentos enviará ao container do Servlet). "
+"Assegure-se de que este número não ultrapasse o número de segmentos "
+"configurados no conector AJP13 do recipiente Servlet. Por favor, revise o  "
+"<literal>http://jakarta.apache.org/tomcat/connectors-doc/config/workers."
+"html</literal> para comentários sobre o <literal>cachesize</literal> para o "
+"Apache 1.3.x."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -285,7 +382,12 @@
 "<literal>worker.loadbalancer.balanced_workers</literal> line: it must list "
 "all workers previously defined in the same file: load-balancing will happen "
 "over these workers."
-msgstr "A última parte do arquivo <literal>conf/workers.properties</literal> define o trabalhor de balanceamento de carga. O único detalhe é a linha <literal>worker.loadbalancer.balanced_workers</literal>: isto devera listar todos os trabalhadores anteriormente definidos no mesmo arquivo: o balanceamento de carga acontecerá sobre estes trabalhadores."
+msgstr ""
+"A última parte do arquivo <literal>conf/workers.properties</literal> define "
+"o worker do balanceador de carga. A única coisa que você deve mudar é a "
+"linha <literal>worker.loadbalancer.balanced_workers</literal> que deve "
+"listar todos os workers anteriormente definidos no mesmo arquivo: o "
+"balanceamento de carga será efetuado nestes workers. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -301,9 +403,16 @@
 "To enable session stickiness, you need to set <literal>worker.loadbalancer."
 "sticky_session</literal> to 1."
 msgstr ""
-"A propriedade <literal>sticky_session</literal> especifica o comportamento para as sessões HTTP. Caso você especifique o <literal>worker.loadbalancer."
-"sticky_session=0</literal>, cada solicitação será de carga balanceada entre o node1 e node2; ex.: solicitações diferentes para a mesma sessão irão a servidores diferentes. Porém, quando um usuário abrir uma sessão no servidor, será sempre necessário enviar estas solicitações do usuário ao mesmo servidor, contanto que este servidor esteja disponível. Isto chama-se \"sessão de aderência\", uma vez que o cliente sempre usa o mesmo servidor que ele alcança em sua primeira solicitação. Para ativar a aderência da sessão, você precisará configurar o <literal>worker.loadbalancer."
-"sticky_session</literal> para 1."
+"A propriedade <literal>sticky_session</literal> especifica o comportamento "
+"do cluster para sessões HTTP. Se você especificar <literal>worker."
+"loadbalancer.sticky_session=0</literal>, cada solicitação terá a carga "
+"balanceada entre os nós 1 e 2, ou seja, requisições diferentes para a mesma "
+"sessão irão para servidores diferentes. No entanto, recomendamos que quando "
+"um usuário abrir uma sessão em um servidor, sempre encaminhe as solicitações "
+"deste usuário para o mesmo servidor. Esta ação se chama \"sticky session\", "
+"pois o cliente sempre utiliza o mesmo servidor que ele encontrou na primeira "
+"solicitação. Para habilitar a aderência da sessão, você irá precisar mudar o "
+"<literal>worker.loadbalancer.sticky_session</literal> para 1."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -311,20 +420,23 @@
 "A non-loadbalanced setup with a single node requires a <literal>worker."
 "list=node1</literal> entry."
 msgstr ""
-"Uma configuração sem balanceamento de carga com um nó único requer uma entrada <literal>worker."
-"list=node1</literal>."
+"Uma configuração sem balanceamento de carga com somente um nó necessita da "
+"entrada <literal>worker.list=node1</literal>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Configuring JBoss to work with mod_jk"
-msgstr "Configurando o JBoss para funcionar com o mod_jk"
+msgstr "Configurando JBoss para funcionar com o mod_jk"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Finally, we must configure the JBoss AS instances on all clustered nodes so "
 "that they can expect requests forwarded from the mod_jk loadbalancer."
-msgstr "Finalmente, nós deveremos configurar as instâncias do JBoss AS em todos os nós com cluster, de forma que eles podem esperar pelas solicitações enviadas a partir do balanceador de carga mod_jk. "
+msgstr ""
+"Finalmente, nós deveremos configurar as instâncias do JBoss AS em todos os "
+"nós com cluster, de forma que eles podem esperar pelas solicitações enviadas "
+"a partir do balanceador de carga mod_jk. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -336,15 +448,22 @@
 "server name if necessary). Locate the <literal>&lt;Engine&gt;</literal> "
 "element and add an attribute <literal>jvmRoute</literal>:"
 msgstr ""
-"Nós devemos nomear o nó de acordo com o nome especificado no <literal>workers.properties</literal>, em cada nó do JBoss com cluster. Por exemplo, no node1 de instância do JBoss, edite o arquivo <literal>JBOSS_HOME/server/all/deploy/jbossweb.sar/"
-"server.xml</literal> (substitua <literal>/all</literal> com o seu próprio nome do servidor, caso necessário). Localize o elemento <literal>&lt;Engine&gt;</literal> e adicione um <literal>jvmRoute</literal> de atributo:"
+"Nós devemos nomear o nó de acordo com o nome especificado no "
+"<literal>workers.properties</literal>, em cada nó do JBoss com cluster. Por "
+"exemplo, no node1 de instância do JBoss, edite o arquivo <literal>JBOSS_HOME/"
+"server/all/deploy/jbossweb.sar/server.xml</literal> (substitua <literal>/"
+"all</literal> com o seu próprio nome do servidor, caso necessário). Localize "
+"o elemento <literal>&lt;Engine&gt;</literal> e adicione um "
+"<literal>jvmRoute</literal> de atributo:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You also need to be sure the AJP connector in server.xml is enabled (i.e., "
 "uncommented). It is enabled by default."
-msgstr "Você também precisa certificar-se que o conector AJO no server.xml está ativado (ex.: não-comentado). Isto é ativado por padrão."
+msgstr ""
+"Vocè também precisará ter certeza de que o conector do AJP no server.xml "
+"está ativado (ou seja, não comentado). Ele é ativado por padrão."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -353,7 +472,11 @@
 "that will balance call to the Servlet containers of your cluster while "
 "taking care of session stickiness (clients will always use the same Servlet "
 "container)."
-msgstr "Nestas alturas, você possui uma configuração do balanceador de carga Apache+mod_jk funcionando por completo que balanceará a chamada para os recipientes Servlet de seu cluster enquanto cuidando da aderência da sessão (clientes sempre usarão o mesmo recipiente Servlet). "
+msgstr ""
+"Neste momento, a instalação do balanceador de carga Apache+mod_jk já estará "
+"funcionando e esta irá balancear as chamadas para os containers do Servlet "
+"de seu cluster enquanto estiver cuidando da aderência de sessão (clientes "
+"sempre utilizarão o mesmo recipiente Servlet)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -362,13 +485,14 @@
 "to the JBoss wiki page at <literal>http://www.jboss.org/community/wiki/"
 "UsingModjk12WithJBoss</literal>."
 msgstr ""
-"Para maiores informações atualizadas no uso do mod_jk 1.2 com o JBoss AS, por favor refira-se à página wiki do JBoss no <literal>http://www.jboss.org/community/wiki/"
-"UsingModjk12WithJBoss</literal>."
+"Para maiores informações atualizadas no uso do mod_jk 1.2 com o JBoss AS, "
+"por favor refira-se à página wiki do JBoss no <literal>http://www.jboss.org/"
+"community/wiki/UsingModjk12WithJBoss</literal>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Configuring HTTP session state replication"
-msgstr "Configurando a replicação do estado de sessão HTTP"
+msgstr "Configurando  a replicação de estado de sessão HTTP"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -377,7 +501,11 @@
 "balancer. The content of the remainder our discussion of clustering HTTP "
 "services in JBoss Enterprise Application Platform applies no matter what "
 "load balancer is used."
-msgstr "A discussão precedente foi focada no uso do mod_jk como um balanceador de carga. O conteúdo do restante de nossa discussão dos serviços da Plataforma do Aplicativo do JBoss Enterprise é aplicado, independente de que balanceador de carga está sendo utilizado."
+msgstr ""
+"A discussão precedente foi focada no uso do mod_jk como um balanceador de "
+"carga. O conteúdo do restante de nossa discussão dos serviços da Plataforma "
+"do Aplicativo do JBoss Enterprise é aplicado, independente de que "
+"balanceador de carga está sendo utilizado."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -390,12 +518,21 @@
 "data across the nodes in the cluster. This way, if a server node fails or is "
 "shut down, the load balancer can fail over the next client request to any "
 "server node and obtain the same session state."
-msgstr "No <xref linkend=\"clustering-http-nodes\" />, nós descrevemos como usar as sessões de aderência para certificar-se que um cliente na sessão sempre atinge o mesmo nó do servidor em ordem para manter o estado da sessão. No entanto, as próprias sessões de aderência não são uma solução ideal. Caso um nó caia, todos os seus dados de sessão serão perdidos. Uma solução melhor e mais confiável é replicar os dados através dos nós no cluster. Desta maneira, caso um nó do servidor falhe ou seja encerrado, o balanceador de carga poderá falhar na próxima solicitação do cliente para qualquer nó do servidor e obter o mesmo estado da sessão."
+msgstr ""
+"No <xref linkend=\"clustering-http-nodes\" />, nós descrevemos como usar as "
+"sessões de aderência para certificar-se que um cliente na sessão sempre "
+"atinge o mesmo nó do servidor em ordem para manter o estado da sessão. No "
+"entanto, as próprias sessões de aderência não são uma solução ideal. Caso um "
+"nó caia, todos os seus dados de sessão serão perdidos. Uma solução melhor e "
+"mais confiável é replicar os dados através dos nós no cluster. Desta "
+"maneira, caso um nó do servidor falhe ou seja encerrado, o balanceador de "
+"carga poderá falhar na próxima solicitação do cliente para qualquer nó do "
+"servidor e obter o mesmo estado da sessão."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Enabling session replication in your application"
-msgstr "Ativando a replicação da sessão em seu aplicativo"
+msgstr "Habilitando a replicação de sessão em seu aplicativo."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -403,7 +540,10 @@
 "To enable replication of your web application you must tag the application "
 "as distributable in the <literal>web.xml</literal> descriptor. Here's an "
 "example:"
-msgstr "Para ativar a replicação de seu aplicativo da web, você deverá etiquetar o aplicativo como distribuível no descritor da <literal>web.xml</literal>. Veja o exemplo abaixo:"
+msgstr ""
+"Para ativar a replicação de seu aplicativo da web, você deverá etiquetar o "
+"aplicativo como distribuível no descritor da <literal>web.xml</literal>. "
+"Veja o exemplo abaixo:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -414,8 +554,11 @@
 "set if one or more of the default values described below is unacceptable. "
 "Here is an example:"
 msgstr ""
-"Você pode configurar futuramente a replicação da sessão usando o elemento <literal>replication-"
-"config</literal> no arquivo <literal>jboss-web.xml</literal>. No entanto, o elemento <literal>replication-config</literal> precisa apenas ser configurado caso um ou mais valores padrões descritos abaixo não forem aceitos. Leia o exemplo abaixo:"
+"Você pode configurar futuramente a replicação da sessão usando o elemento "
+"<literal>replication-config</literal> no arquivo <literal>jboss-web.xml</"
+"literal>. No entanto, o elemento <literal>replication-config</literal> "
+"precisa apenas ser configurado caso um ou mais valores padrões descritos "
+"abaixo não forem aceitos. Leia o exemplo abaixo:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -424,7 +567,11 @@
 "the default value is acceptable. A couple are commonly used; the rest are "
 "very infrequently changed from the defaults. We'll cover the commonly used "
 "ones first."
-msgstr "Todos os elementos de configuração acima são opcionais e podem ser otimizados caso o valor padrão seja aceito. Dois são comumente utilizados, enquanto que o resto são alterados sem freqüência pelos padrões. Nós descreveremos os mais comuns primeiramente."
+msgstr ""
+"Todos os elementos de configuração acima são opcionais e podem ser "
+"otimizados caso o valor padrão seja aceito. Dois são comumente utilizados, "
+"enquanto que o resto são alterados sem freqüência pelos padrões. Nós "
+"descreveremos os mais comuns primeiramente."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -439,7 +586,13 @@
 "valid values:"
 msgstr ""
 "O elemento <emphasis role=\"bold\"><literal>replication-trigger</literal></"
-"emphasis> determina quando o recipiente deve considerar que os dados da sessão devem ser replicados através do cluster. A racionalidade para esta configuração é que após um objeto mutável armazenado como um atributo de sessão for acessado a partir da sessão, na absência de uma chamada <literal>setAttribute</literal>, o recipiente não possui uma maneira clara de saber se o objeto (e portanto o estado da sessão) foi modificado e precisa ser replicado. Este elemento possui 3 valores válidos:"
+"emphasis> determina quando o recipiente deve considerar que os dados da "
+"sessão devem ser replicados através do cluster. A racionalidade para esta "
+"configuração é que após um objeto mutável armazenado como um atributo de "
+"sessão for acessado a partir da sessão, na absência de uma chamada "
+"<literal>setAttribute</literal>, o recipiente não possui uma maneira clara "
+"de saber se o objeto (e portanto o estado da sessão) foi modificado e "
+"precisa ser replicado. Este elemento possui 3 valores válidos:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -452,7 +605,16 @@
 "<literal>max_unreplicated_interval</literal> to 0 accomplishes the same "
 "thing at much lower cost, using <literal>SET_AND_GET</literal> makes no "
 "sense with AS 5."
-msgstr "O <emphasis role=\"bold\">SET_AND_GET</emphasis> é conservativo mas não é eficiente (desempenho): ele sempre replicará os dados da sessão mesmo se o seu conteúdo não tenha sido modificado, mas apenas acessado. Esta configuração fez (um pouco) de sentido no AS 4, uma vez que o uso disto era uma maneira de garantir que cada replicação que sofreu o trigger de solicitação do timestamp da sessão. Uma vez que configurando o <literal>max_unreplicated_interval</literal> para 0 atinge o mesmo resultado, porém a um custo mais baixo, o uso do <literal>SET_AND_GET</literal> não faz sentido algum com o AS 5."
+msgstr ""
+"O <emphasis role=\"bold\">SET_AND_GET</emphasis> é conservativo mas não é "
+"eficiente (desempenho): ele sempre replicará os dados da sessão mesmo se o "
+"seu conteúdo não tenha sido modificado, mas apenas acessado. Esta "
+"configuração fez (um pouco) de sentido no AS 4, uma vez que o uso disto era "
+"uma maneira de garantir que cada replicação que sofreu o trigger de "
+"solicitação do timestamp da sessão. Uma vez que configurando o "
+"<literal>max_unreplicated_interval</literal> para 0 atinge o mesmo "
+"resultado, porém a um custo mais baixo, o uso do <literal>SET_AND_GET</"
+"literal> não faz sentido algum com o AS 5."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -463,7 +625,10 @@
 "<literal>Integer</literal>, <literal>Long</literal>, <literal>String</"
 "literal>, etc.) This is the default value."
 msgstr ""
-"O <emphasis role=\"bold\">SET_AND_NON_PRIMITIVE_GET</emphasis> é conservativo mas apenas replicará caso um objeto de um tipo não-primitico for acessado (ex.: o objeto não é um tipo JDK imutável e bem conhecido com <literal>Integer</literal>, <literal>Long</literal>, <literal>String</"
+"O <emphasis role=\"bold\">SET_AND_NON_PRIMITIVE_GET</emphasis> é "
+"conservativo mas apenas replicará caso um objeto de um tipo não-primitico "
+"for acessado (ex.: o objeto não é um tipo JDK imutável e bem conhecido com "
+"<literal>Integer</literal>, <literal>Long</literal>, <literal>String</"
 "literal>, etc.) Este é o valor padrão."
 
 #. Tag: para
@@ -475,14 +640,23 @@
 "can have a major beneficial impact on performance, but requires very good "
 "coding practices to ensure <literal>setAttribute</literal> is always called "
 "whenever a mutable object stored in the session is modified."
-msgstr "O <emphasis role=\"bold\">SET</emphasis> assume que o desenvolvedor não explicitará o <literal>setAttribute</literal> de chamada na mesma sessão caso os dados precisem ser replicados. Esta configuração previne a replicação desnecessária e pode possuir um impacto muito mais beneficial no desempenho, porém requer boas práticas de codificação para garantir que o <literal>setAttribute</literal> seja sempre chamado a todo instante que um objeto mutável armazenado na sessão seja modificado. "
+msgstr ""
+"O <emphasis role=\"bold\">SET</emphasis> assume que o desenvolvedor não "
+"explicitará o <literal>setAttribute</literal> de chamada na mesma sessão "
+"caso os dados precisem ser replicados. Esta configuração previne a "
+"replicação desnecessária e pode possuir um impacto muito mais beneficial no "
+"desempenho, porém requer boas práticas de codificação para garantir que o "
+"<literal>setAttribute</literal> seja sempre chamado a todo instante que um "
+"objeto mutável armazenado na sessão seja modificado. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In all cases, calling <literal>setAttribute</literal> marks the session as "
 "needing replication."
-msgstr "Em todos os casos, a chamada <literal>setAttribute</literal> marca a sessão como uma replicação necessária."
+msgstr ""
+"Em todos os casos, a chamada <literal>setAttribute</literal> marca a sessão "
+"como uma replicação necessária."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -491,8 +665,10 @@
 "emphasis> element determines the granularity of what gets replicated if the "
 "container determines session replication is needed. The supported values are:"
 msgstr ""
-"O elemento <emphasis role=\"bold\"><literal>replication-granularity</literal></"
-"emphasis> determina a granulação do que é replicado, caso o recipiente determinar que a replicação da sessão seja necessária. Os valores suportados são:"
+"O elemento <emphasis role=\"bold\"><literal>replication-granularity</"
+"literal></emphasis> determina a granulação do que é replicado, caso o "
+"recipiente determinar que a replicação da sessão seja necessária. Os valores "
+"suportados são:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -504,7 +680,15 @@
 "values are always replicated together it ensures that any references between "
 "attribute values will not be broken when the session is deserialized. For "
 "this reason it is the default setting."
-msgstr "O <emphasis role=\"bold\">SESSION</emphasis> indica que o mapa do atributo de sessão completa pode ser replicado quando qualquer atributo seja considerado como modificado. A replicação ocorre no lado da solicitação. Esta opção replica a maioria dos dados e portanto implica num custo alto de replicação. No entanto, uma vez que todos os valores dos atributos são sempre replicados juntos, isto garante que quaisquer referências entre os valores do atributo não serão quebradas quando a sessão for deserializada. Por este motivo, isto é a configuração padrão."
+msgstr ""
+"O <emphasis role=\"bold\">SESSION</emphasis> indica que o mapa do atributo "
+"de sessão completa pode ser replicado quando qualquer atributo seja "
+"considerado como modificado. A replicação ocorre no lado da solicitação. "
+"Esta opção replica a maioria dos dados e portanto implica num custo alto de "
+"replicação. No entanto, uma vez que todos os valores dos atributos são "
+"sempre replicados juntos, isto garante que quaisquer referências entre os "
+"valores do atributo não serão quebradas quando a sessão for deserializada. "
+"Por este motivo, isto é a configuração padrão."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -520,7 +704,19 @@
 "\"wife\" attribute a reference to an <literal>Address</literal> object). "
 "This is because if the attributes are separately replicated, when the "
 "session is deserialized on remote nodes the shared references will be broken."
-msgstr "O <emphasis role=\"bold\">ATTRIBUTE</emphasis> indica que apenas os atributos que a sessão considera ser potencialmente modificados são replicados. A replicação ocorre na parte da solicitação. Para sessões carregando grandes porções de dados, partes pelas quais não são freqüentemente atualizadas, esta opção pode aumentar de maneira significativa o desempenho da replicação. No entanto, não é adequado para aplicativos que armazenam objetos em atributos diferentes que compartilham referências entre si (ex.: um objeto <literal>Person</literal> no atributo \"marido\" compartilhando com outro <literal>Person</literal> no atributo \"esposa\" como referência ao objeto <literal>Address</literal>) Isto é devido caso os atributos forem separadamente replicados, quando a sessão for deserializada nos nós remotos as referências compartilhadas serão quebradas."
+msgstr ""
+"O <emphasis role=\"bold\">ATTRIBUTE</emphasis> indica que apenas os "
+"atributos que a sessão considera ser potencialmente modificados são "
+"replicados. A replicação ocorre na parte da solicitação. Para sessões "
+"carregando grandes porções de dados, partes pelas quais não são "
+"freqüentemente atualizadas, esta opção pode aumentar de maneira "
+"significativa o desempenho da replicação. No entanto, não é adequado para "
+"aplicativos que armazenam objetos em atributos diferentes que compartilham "
+"referências entre si (ex.: um objeto <literal>Person</literal> no atributo "
+"\"marido\" compartilhando com outro <literal>Person</literal> no atributo "
+"\"esposa\" como referência ao objeto <literal>Address</literal>) Isto é "
+"devido caso os atributos forem separadamente replicados, quando a sessão for "
+"deserializada nos nós remotos as referências compartilhadas serão quebradas."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -533,14 +729,25 @@
 "data fields inside session attribute objects. Shared object references will "
 "be preserved across the cluster. Potentially most performant, but requires "
 "changes to your application (this will be discussed later)."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">FIELD</emphasis> é útil caso as classes armazenadas na sessão eram bytecode aprimoradas para uso pelo POJO Cache. Neste caso, a camada de gerenciamento da sessão detectará as alterações do nível do campo com os objetos armazenados na sessão e replicará apenas estas alterações. Esta é a configuração de maior desempenho. A replicação é apenas para campos de dados individuais alterados dentro dos objetos de atributo da sessão. As referência do objeto compartilhado será mantida através do cluster. Apesar de possuir o maior desempenho, esta abordagem requer alterações no seu aplicativo (isto será discutido adiante). "
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">FIELD</emphasis> é útil caso as classes armazenadas "
+"na sessão eram bytecode aprimoradas para uso pelo POJO Cache. Neste caso, a "
+"camada de gerenciamento da sessão detectará as alterações do nível do campo "
+"com os objetos armazenados na sessão e replicará apenas estas alterações. "
+"Esta é a configuração de maior desempenho. A replicação é apenas para campos "
+"de dados individuais alterados dentro dos objetos de atributo da sessão. As "
+"referência do objeto compartilhado será mantida através do cluster. Apesar "
+"de possuir o maior desempenho, esta abordagem requer alterações no seu "
+"aplicativo (isto será discutido adiante). "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The other elements under the <literal>replication-config</literal> element "
 "are much less frequently used."
-msgstr "Os outros elementos sob o elemento <literal>replication-config</literal> são usados com menor freqüência."
+msgstr ""
+"Os outros elementos sob o elemento <literal>replication-config</literal> são "
+"usados com menor freqüência."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -557,8 +764,18 @@
 "<xref linkend=\"clustering-http-state-cacheconfig\" /> for more details on "
 "JBoss Cache configuration for web tier clustering."
 msgstr ""
-"O elemento <literal>cacheName</literal> indica o nome da configuração do JBoss Cache que deve ser usado para armazenamento das sessões de distribuição e replicá-las ao redor do cluster. Este elemento permite aplicativos da web que solicitam diferentes características de cache especificar o uso de separação, configuraçao diferenciada, instâncias do JBoss Cache. No JBoss AS 4, o cache a ser usado era uma configuração de servidor que não pode ser alterada por aplicativo da web. O valor padrão é <literal>standard-session-cache</literal>, caso a <literal>replication-granularity</literal> não seja um <literal>FIELD</"
-"literal>, <literal>field-granularity-session-cache</literal> caso o seja. Consulte <xref linkend=\"clustering-http-state-cacheconfig\" /> para maiores informações na configuração do JBoss Cache para o cluster de camada da web."
+"O elemento <literal>cacheName</literal> indica o nome da configuração do "
+"JBoss Cache que deve ser usado para armazenamento das sessões de "
+"distribuição e replicá-las ao redor do cluster. Este elemento permite "
+"aplicativos da web que solicitam diferentes características de cache "
+"especificar o uso de separação, configuraçao diferenciada, instâncias do "
+"JBoss Cache. No JBoss AS 4, o cache a ser usado era uma configuração de "
+"servidor que não pode ser alterada por aplicativo da web. O valor padrão é "
+"<literal>standard-session-cache</literal>, caso a <literal>replication-"
+"granularity</literal> não seja um <literal>FIELD</literal>, <literal>field-"
+"granularity-session-cache</literal> caso o seja. Consulte <xref linkend="
+"\"clustering-http-state-cacheconfig\" /> para maiores informações na "
+"configuração do JBoss Cache para o cluster de camada da web."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -573,9 +790,16 @@
 "occur. Setting this to <literal>false</literal> is not advised. Default is "
 "<literal>true</literal>."
 msgstr ""
-"O elemento <literal>replication-field-batch-mode</literal> indica se é que ou não todas as mensagens da replicação associadas com uma solicitação serão agrupadas em uma mensagem. Isto é aplicável apenas se o <literal>replication-"
-"granularity</literal> for um <literal>FIELD</literal>. Caso o <literal>replication-"
-"field-batch-mode</literal> seja configurado para <literal>true</literal>, as alterações de granulação fina realizadas para objetos armazenados no mapa de atributo de sessão replicarão apenas quando a solicitação HTTP for finalizada, do contrário elas replicarão na seqüência em que elas ocorrerem. Não é recomendável configurar isto para <literal>false</literal>. O padrão é <literal>true</literal>."
+"O elemento <literal>replication-field-batch-mode</literal> indica se é que "
+"ou não todas as mensagens da replicação associadas com uma solicitação serão "
+"agrupadas em uma mensagem. Isto é aplicável apenas se o <literal>replication-"
+"granularity</literal> for um <literal>FIELD</literal>. Caso o "
+"<literal>replication-field-batch-mode</literal> seja configurado para "
+"<literal>true</literal>, as alterações de granulação fina realizadas para "
+"objetos armazenados no mapa de atributo de sessão replicarão apenas quando a "
+"solicitação HTTP for finalizada, do contrário elas replicarão na seqüência "
+"em que elas ocorrerem. Não é recomendável configurar isto para "
+"<literal>false</literal>. O padrão é <literal>true</literal>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -587,8 +811,13 @@
 "associated with every request and replace the <literal>jvmRoute</literal> "
 "portion of the session ID if it detects a failover."
 msgstr ""
-"O elemento <literal>useJK</literal> indica onde o recipiente deve assumir que o balanceador de carga do software baseado em JK (ex.: mod_jk, mod_proxy, "
-"mod_cluster) está sendo usado para o balanceamento da carga para este aplicativo da web. Caso configurado para <literal>true</literal>, o recipiente examinará a ID da sessão associada com cada solicitação e substituirá a porção <literal>jvmRoute</literal> da ID da sessão, caso seja detectado uma falha."
+"O elemento <literal>useJK</literal> indica onde o recipiente deve assumir "
+"que o balanceador de carga do software baseado em JK (ex.: mod_jk, "
+"mod_proxy, mod_cluster) está sendo usado para o balanceamento da carga para "
+"este aplicativo da web. Caso configurado para <literal>true</literal>, o "
+"recipiente examinará a ID da sessão associada com cada solicitação e "
+"substituirá a porção <literal>jvmRoute</literal> da ID da sessão, caso seja "
+"detectado uma falha."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -599,15 +828,21 @@
 "<literal>Engine</literal> (see <xref linkend=\"clustering-http-jboss\" />) "
 "to determine whether JK is used."
 msgstr ""
-"O valor padrão é <literal>null</literal> (ex.: não especificado). Neste caso, o gerenciador da sessão usará a presença ou absência de uma configuração <literal>jvmRoute</literal> em seu JBoss Web "
-"<literal>Engine</literal> incluso (veja <xref linkend=\"clustering-http-jboss\" />) para determinar se o JK está sendo usado."
+"O valor padrão é <literal>null</literal> (ex.: não especificado). Neste "
+"caso, o gerenciador da sessão usará a presença ou absência de uma "
+"configuração <literal>jvmRoute</literal> em seu JBoss Web <literal>Engine</"
+"literal> incluso (veja <xref linkend=\"clustering-http-jboss\" />) para "
+"determinar se o JK está sendo usado."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You need only set this to <literal>false</literal> for web applications "
 "whose URL cannot be handled by the JK load balancer."
-msgstr "Você precisa apenas configurá-lo para <literal>false</literal> em aplicativos da web cujo URL não podem ser manuseados pelo balanceador de carga JK."
+msgstr ""
+"Você precisa apenas configurá-lo para <literal>false</literal> em "
+"aplicativos da web cujo URL não podem ser manuseados pelo balanceador de "
+"carga JK."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -621,7 +856,13 @@
 "upon failover. It also results in correct values for <literal>HttpSession."
 "getLastAccessedTime()</literal> calls following failover."
 msgstr ""
-"O elemento <literal>max-unreplicated-interval</literal> configura o intervalo máximo entre solicitações, em segundos, após cada solicitação aplicará o trigger na replicação do timestamp da sessão, independente da solicitação ter tornado a sessão suja. Tal replicação garante que outros nós no cluster estejam cientes do valor mais recente para o timestamp da sessão e não expirarão incorretamente uma sessão não-replicada sob falha. Isto pode resultar em valores corretos para chamadas <literal>HttpSession."
+"O elemento <literal>max-unreplicated-interval</literal> configura o "
+"intervalo máximo entre solicitações, em segundos, após cada solicitação "
+"aplicará o trigger na replicação do timestamp da sessão, independente da "
+"solicitação ter tornado a sessão suja. Tal replicação garante que outros nós "
+"no cluster estejam cientes do valor mais recente para o timestamp da sessão "
+"e não expirarão incorretamente uma sessão não-replicada sob falha. Isto pode "
+"resultar em valores corretos para chamadas <literal>HttpSession."
 "getLastAccessedTime()</literal> seguidas de falha."
 
 #. Tag: para
@@ -636,7 +877,15 @@
 "treated as probable misconfiguration and converted to <literal>0</literal>; "
 "i.e. replicate the metadata on every request. Default value is <literal>60</"
 "literal>."
-msgstr "O valor <literal>0</literal> significa que o timestamp será replicado a qualquer instante que a sessão for acessada . O valor <literal>-1</literal> quer dizer que o timestamp será replicado apenas se algumas das atividades durante a solicitação (ex.: modificação de um atributo) for resultada em outro trabalho de replicação envolvendo a sessão. Um valor positivo maior que o valor <literal>HttpSession.getMaxInactiveInterval()</literal> será tratado como um provável erro de configuração e convertido para <literal>0</literal>;"
+msgstr ""
+"O valor <literal>0</literal> significa que o timestamp será replicado a "
+"qualquer instante que a sessão for acessada . O valor <literal>-1</literal> "
+"quer dizer que o timestamp será replicado apenas se algumas das atividades "
+"durante a solicitação (ex.: modificação de um atributo) for resultada em "
+"outro trabalho de replicação envolvendo a sessão. Um valor positivo maior "
+"que o valor <literal>HttpSession.getMaxInactiveInterval()</literal> será "
+"tratado como um provável erro de configuração e convertido para <literal>0</"
+"literal>;"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -645,7 +894,8 @@
 "replicated to the other nodes. Possible values are <literal>instant</"
 "literal> (the default) and <literal>interval</literal>."
 msgstr ""
-"O elemento <literal>snapshot-mode</literal> configura quando as sessões são replicadas em outros nós. Os possíveis valores são <literal>instant</"
+"O elemento <literal>snapshot-mode</literal> configura quando as sessões são "
+"replicadas em outros nós. Os possíveis valores são <literal>instant</"
 "literal> (o padrão) e <literal>interval</literal>."
 
 #. Tag: para
@@ -656,8 +906,10 @@
 "perform the replication. In this case, the <literal>snapshot-interval</"
 "literal> property is ignored."
 msgstr ""
-"O valor típico, <literal>instant</literal>, replica as alterações a outros nós no final das solicitações, usando a segmentação do processamento de solicitação para executar a replicação. Neste caso, a propriedade <literal>snapshot-interval</"
-"literal> será ignorada."
+"O valor típico, <literal>instant</literal>, replica as alterações a outros "
+"nós no final das solicitações, usando a segmentação do processamento de "
+"solicitação para executar a replicação. Neste caso, a propriedade "
+"<literal>snapshot-interval</literal> será ignorada."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -665,7 +917,10 @@
 "With <literal>interval</literal> mode, a background task is created that "
 "runs every <literal>snapshot-interval</literal> milliseconds, checking for "
 "modified sessions and replicating them."
-msgstr "Com o modo <literal>interval</literal>, uma tarefa de fundo é criada da qual roda a cada milésimo de segundos do <literal>snapshot-interval</literal>, checando por sessões modificadas e replicando-as."
+msgstr ""
+"Com o modo <literal>interval</literal>, uma tarefa de fundo é criada da qual "
+"roda a cada milésimo de segundos do <literal>snapshot-interval</literal>, "
+"checando por sessões modificadas e replicando-as."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -674,9 +929,9 @@
 "literal> is set to <literal>FIELD</literal>. If it is <literal>FIELD</"
 "literal>, <literal>instant</literal> mode will be used."
 msgstr ""
-"Perceba que esta propriedade não possui efeito caso o <literal>replication-granularity</"
-"literal> seja configurado para <literal>FIELD</literal>. Caso seja <literal>FIELD</"
-"literal>, o modo <literal>instant</literal> será usado."
+"Perceba que esta propriedade não possui efeito caso o <literal>replication-"
+"granularity</literal> seja configurado para <literal>FIELD</literal>. Caso "
+"seja <literal>FIELD</literal>, o modo <literal>instant</literal> será usado."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -685,7 +940,12 @@
 "milliseconds) the background task that replicates modified sessions should "
 "be started for this web application. Only meaningful if <literal>snapshot-"
 "mode</literal> is set to <literal>interval</literal>."
-msgstr "O elemento <literal>snapshot-interval</literal> define qual a freqüência (em milésimos de segundos) a tarefa de fundo que replica as sessões modificadas deve ser inicializada para este aplicativo da web. Apenas significativo caso o  <literal>snapshot-mode</literal> seja configurado para <literal>interval</literal>."
+msgstr ""
+"O elemento <literal>snapshot-interval</literal> define qual a freqüência (em "
+"milésimos de segundos) a tarefa de fundo que replica as sessões modificadas "
+"deve ser inicializada para este aplicativo da web. Apenas significativo caso "
+"o  <literal>snapshot-mode</literal> seja configurado para <literal>interval</"
+"literal>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -698,7 +958,12 @@
 "<literal>HttpSessionAttributeListener</literal> and/or "
 "<literal>HttpSessionBindingListener</literal>."
 msgstr ""
-"O elemento <literal>session-notification-policy</literal> especifica o nome da classe inteiramente qualificado da implementação da interface <literal>ClusteredSessionNotificationPolicy</literal> que deve ser usada para liderança se é que as notificações da especificação servlet devem ser emitidas a qualquer <literal>HttpSessionListener</literal> registrado, <literal>HttpSessionAttributeListener</literal> e/ou "
+"O elemento <literal>session-notification-policy</literal> especifica o nome "
+"da classe inteiramente qualificado da implementação da interface "
+"<literal>ClusteredSessionNotificationPolicy</literal> que deve ser usada "
+"para liderança se é que as notificações da especificação servlet devem ser "
+"emitidas a qualquer <literal>HttpSessionListener</literal> registrado, "
+"<literal>HttpSessionAttributeListener</literal> e/ou "
 "<literal>HttpSessionBindingListener</literal>."
 
 #. Tag: para
@@ -712,10 +977,13 @@
 "literal> gives the application author fine-grained control over what "
 "notifications are issued."
 msgstr ""
-"As notificações de evento que fazem sentido num ambiente sem cluster podem ou não fazer sentido num ambiente com cluster. Consulte <ulink url=\"https://"
+"As notificações de evento que fazem sentido num ambiente sem cluster podem "
+"ou não fazer sentido num ambiente com cluster. Consulte <ulink url=\"https://"
 "jira.jboss.org/jira/browse/JBAS-5778\">https://jira.jboss.org/jira/browse/"
-"JBAS-5778</ulink> para um exemplo de como uma notificação pode não ser desejada. A configuração de um <literal>ClusteredSessionNotificationPolicy</"
-"literal> apropriado dá um controle total de granulação fina ao autor do aplicativo sobre quais notificações estão emitidas."
+"JBAS-5778</ulink> para um exemplo de como uma notificação pode não ser "
+"desejada. A configuração de um <literal>ClusteredSessionNotificationPolicy</"
+"literal> apropriado dá um controle total de granulação fina ao autor do "
+"aplicativo sobre quais notificações estão emitidas."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -729,8 +997,14 @@
 "no <literal>HttpSessionListener</literal> and "
 "<literal>HttpSessionAttributeListener</literal> notifications are sent."
 msgstr ""
-"No JBoss AS 5.0.0.GA o valor padrão, caso não esteja especificamente configurado, é <literal>LegacyClusteredSessionNotificationPolicy</literal>, que implementa o comportamento nas versões anteriores do JBoss. No JBoss AS 5.1.0, isto foi alterado para <literal>IgnoreUndeployLegacyClusteredSessionNotificationPolicy</literal>, do qual implementa o mesmo comportamento, com exceção do período de desimplementação, do qual nenhum <literal>HttpSessionListener</literal> e notificações "
-"<literal>HttpSessionAttributeListener</literal> serão enviadas."
+"No JBoss AS 5.0.0.GA o valor padrão, caso não esteja especificamente "
+"configurado, é <literal>LegacyClusteredSessionNotificationPolicy</literal>, "
+"que implementa o comportamento nas versões anteriores do JBoss. No JBoss AS "
+"5.1.0, isto foi alterado para "
+"<literal>IgnoreUndeployLegacyClusteredSessionNotificationPolicy</literal>, "
+"do qual implementa o mesmo comportamento, com exceção do período de "
+"desimplementação, do qual nenhum <literal>HttpSessionListener</literal> e "
+"notificações <literal>HttpSessionAttributeListener</literal> serão enviadas."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -747,12 +1021,23 @@
 "AS 5 supports passivation of HttpSessions from web applications whose "
 "<literal>web.xml</literal> includes the <literal>distributable</literal> tag "
 "(i.e. clustered web applications)."
-msgstr "A Passivação é o processo de controle do uso da memória pela remoção relativamente não utilizada pela memória enquanto armazenando-as em um armazenamento persistente. Caso a sessão passivada for solicitada por um cliente, ele poderá ser \"ativada\" de volta à memória e removida a partir de um armazenamento persistente. O JBoss AS suporta a passivação dos HttpSessions a partir dos aplicativos dos HttpSessions a partir dos aplicativos da web cujo <literal>web.xml</literal> inclui a tag <literal>distributable</literal> (ex.: aplicativos da web com cluster)."
+msgstr ""
+"A Passivação é o processo de controle do uso da memória pela remoção "
+"relativamente não utilizada pela memória enquanto armazenando-as em um "
+"armazenamento persistente. Caso a sessão passivada for solicitada por um "
+"cliente, ele poderá ser \"ativada\" de volta à memória e removida a partir "
+"de um armazenamento persistente. O JBoss AS suporta a passivação dos "
+"HttpSessions a partir dos aplicativos dos HttpSessions a partir dos "
+"aplicativos da web cujo <literal>web.xml</literal> inclui a tag "
+"<literal>distributable</literal> (ex.: aplicativos da web com cluster)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Passivation occurs at three points during the lifecycle of a web application:"
-msgstr "A Passivação ocorre em três pontos durante o ciclo de vida do aplicativo da web:"
+msgid ""
+"Passivation occurs at three points during the lifecycle of a web application:"
+msgstr ""
+"A Passivação ocorre em três pontos durante o ciclo de vida do aplicativo da "
+"web:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -760,14 +1045,19 @@
 "When the container requests the creation of a new session. If the number of "
 "currently active sessions exceeds a configurable limit, an attempt is made "
 "to passivate sessions to make room in memory."
-msgstr "Quando o recipiente solicitar a criação de uma nova sessão. Caso o número de sessões ativas atuais excederem um limite configurável, uma tentativa é feita para passivar as sessões criando, desta forma, mais espaço na memória."
+msgstr ""
+"Quando o recipiente solicitar a criação de uma nova sessão. Caso o número de "
+"sessões ativas atuais excederem um limite configurável, uma tentativa é "
+"feita para passivar as sessões criando, desta forma, mais espaço na memória."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Periodically (by default every ten seconds) as the JBoss Web background task "
 "thread runs."
-msgstr "Periodicamente (cada dez segundos por padrão) conforme a segmentação da tarefa de fundo roda."
+msgstr ""
+"Periodicamente (cada dez segundos por padrão) conforme a segmentação da "
+"tarefa de fundo roda."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -775,7 +1065,10 @@
 "When the web application is deployed and a backup copy of sessions active on "
 "other servers is acquired by the newly deploying web application's session "
 "manager."
-msgstr "Quando o aplicativo da web for implementado e uma cópia de backup nas sessões ativas em outros servidores for adquirida pelo gerenciador da sessão do novo gerenciador do aplicativo da web implementado. "
+msgstr ""
+"Quando o aplicativo da web for implementado e uma cópia de backup nas "
+"sessões ativas em outros servidores for adquirida pelo gerenciador da sessão "
+"do novo gerenciador do aplicativo da web implementado. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -787,19 +1080,26 @@
 msgid ""
 "The session has not been in use for longer than a configurable maximum idle "
 "time."
-msgstr "A sessão não está em uso por mais tempo do que o período ideal máximo configurável."
+msgstr ""
+"A sessão não está em uso por mais tempo do que o período ideal máximo "
+"configurável."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The number of active sessions exceeds a configurable maximum and the session "
 "has not been in use for longer than a configurable minimum idle time."
-msgstr "O número de sessões ativas excede a configuração máxima e a sessão não está em uso por mais do que o período ideal mínimo configurável."
+msgstr ""
+"O número de sessões ativas excede a configuração máxima e a sessão não está "
+"em uso por mais do que o período ideal mínimo configurável."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In both cases, sessions are passivated on a Least Recently Used (LRU) basis."
-msgstr "Em ambos os casos, as sessões são passivadas num fundamento do Menor Recentemente Utilizado - Least Recently Used (LRU)."
+msgid ""
+"In both cases, sessions are passivated on a Least Recently Used (LRU) basis."
+msgstr ""
+"Em ambos os casos, as sessões são passivadas num fundamento do Menor "
+"Recentemente Utilizado - Least Recently Used (LRU)."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -813,9 +1113,9 @@
 "literal> deployment descriptor in your web application's <literal>WEB-INF</"
 "literal> directory."
 msgstr ""
-"O comportamento da passivação da sessão é configurada através do descritor da implementação <literal>jboss-web.xml</"
-"literal> no seu diretório <literal>WEB-INF</"
-"literal> do aplicativo da web."
+"O comportamento da passivação da sessão é configurada através do descritor "
+"da implementação <literal>jboss-web.xml</literal> no seu diretório "
+"<literal>WEB-INF</literal> do aplicativo da web."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -833,7 +1133,15 @@
 "active sessions still exceeds this limit, attempts to create new sessions "
 "will be rejected. If set to <literal>-1</literal> (the default), there is no "
 "limit."
-msgstr "Determina o número máximo de sessões ativas permitidas. Caso o número de sessões gerenciados pelo gerenciador da sessão exceder este valor e a passivação for ativada, o excesso será passivado baseando-se no <literal>passivation-min-idle-time</literal> configurado. E, caso após a passivação ser completada (ou caso a passivação seja desativada), o número de sessões ativas continuarem a exceder este limite, a tentativa de criação de novas sessões será rejeitada. Caso configurado para <literal>-1</literal> (o padrão), não haverá limite algum."
+msgstr ""
+"Determina o número máximo de sessões ativas permitidas. Caso o número de "
+"sessões gerenciados pelo gerenciador da sessão exceder este valor e a "
+"passivação for ativada, o excesso será passivado baseando-se no "
+"<literal>passivation-min-idle-time</literal> configurado. E, caso após a "
+"passivação ser completada (ou caso a passivação seja desativada), o número "
+"de sessões ativas continuarem a exceder este limite, a tentativa de criação "
+"de novas sessões será rejeitada. Caso configurado para <literal>-1</literal> "
+"(o padrão), não haverá limite algum."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -845,7 +1153,9 @@
 msgid ""
 "Determines whether session passivation will be enabled for the web "
 "application. Default is <literal>false</literal>."
-msgstr "Determina se é que a passivação da sessão será ativada para o aplicativo da web. O padrão é <literal>false</literal>."
+msgstr ""
+"Determina se é que a passivação da sessão será ativada para o aplicativo da "
+"web. O padrão é <literal>false</literal>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -863,9 +1173,14 @@
 "literal>. Neither a value of <literal>-1</literal> nor a high value are "
 "recommended if <literal>max-active-sessions</literal> is set."
 msgstr ""
-"Determina o período mínimo (em segundos) em que a sessão esteve inativa antes do recipiente considerar passivá-la com o objetivo de reduzir a contagem da sessão ativa obedecendo o valor definido pelo <literal>max-"
-"active-sessions</literal>. O valor de <literal>-1</literal> (padrão) desativa as sessões de passivação antes <literal>passivation-max-idle-time</"
-"literal>. Nem um valor de <literal>-1</literal> ou um valor alto são recomendados, caso o <literal>max-active-sessions</literal> estiver configurado."
+"Determina o período mínimo (em segundos) em que a sessão esteve inativa "
+"antes do recipiente considerar passivá-la com o objetivo de reduzir a "
+"contagem da sessão ativa obedecendo o valor definido pelo <literal>max-"
+"active-sessions</literal>. O valor de <literal>-1</literal> (padrão) "
+"desativa as sessões de passivação antes <literal>passivation-max-idle-time</"
+"literal>. Nem um valor de <literal>-1</literal> ou um valor alto são "
+"recomendados, caso o <literal>max-active-sessions</literal> estiver "
+"configurado."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -883,8 +1198,13 @@
 "literal> setting. A value of <literal>-1</literal> (the default) disables "
 "passivation based on maximum inactivity."
 msgstr ""
-"Determina o período máximo (em segundos) que a sessão pode ficar inativa antes do recipiente tentar passivá-la para salvar a memória. A passivação de tais sessões ocorrerá independente da contagem da sessão ativa exceder <literal>max-active-sessions</literal>. Isto deve ser menor que a configuração <filename>web.xml</filename> <literal>session-timeout</"
-"literal>. O valor de <literal>-1</literal> (padrão) desativa a passivação baseando-se na inatividade máxima."
+"Determina o período máximo (em segundos) que a sessão pode ficar inativa "
+"antes do recipiente tentar passivá-la para salvar a memória. A passivação de "
+"tais sessões ocorrerá independente da contagem da sessão ativa exceder "
+"<literal>max-active-sessions</literal>. Isto deve ser menor que a "
+"configuração <filename>web.xml</filename> <literal>session-timeout</"
+"literal>. O valor de <literal>-1</literal> (padrão) desativa a passivação "
+"baseando-se na inatividade máxima."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -894,7 +1214,12 @@
 "account when setting <literal>max-active-sessions</literal>. The number of "
 "sessions replicated from other nodes will also depend on whether "
 "<emphasis>buddy replication</emphasis> is enabled."
-msgstr "O número total de sessões em memória incluem sessões replicadas a partir dos outros nós de cluster que não estão sendo acessados neste nó. Isto deve ser considerado quando configurando <literal>max-active-sessions</literal>. O número de sessões replicadas a partir de outros nós dependerá também do <emphasis>buddy replication</emphasis> estiver ativado ou não."
+msgstr ""
+"O número total de sessões em memória incluem sessões replicadas a partir dos "
+"outros nós de cluster que não estão sendo acessados neste nó. Isto deve ser "
+"considerado quando configurando <literal>max-active-sessions</literal>. O "
+"número de sessões replicadas a partir de outros nós dependerá também do "
+"<emphasis>buddy replication</emphasis> estiver ativado ou não."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -905,13 +1230,18 @@
 "emphasis> enabled, and the default <literal>numBuddies</literal> setting "
 "(<literal>1</literal>), each node will store 200 sessions in memory."
 msgstr ""
-"Vamos dizer que você possui um cluster com oito nós e cada nó manuseia as solicitações a partir de 100 usuários. Com a <emphasis>replicação total</emphasis>, cada nó armazenaria 800 sessões em memória. Cada nó armazenará 200 sessões em memória com a <emphasis>replicação amigo</"
-"emphasis> ativada e a configuração <literal>numBuddies</literal> padrão (<literal>1</literal>)."
+"Vamos dizer que você possui um cluster com oito nós e cada nó manuseia as "
+"solicitações a partir de 100 usuários. Com a <emphasis>replicação total</"
+"emphasis>, cada nó armazenaria 800 sessões em memória. Cada nó armazenará "
+"200 sessões em memória com a <emphasis>replicação amigo</emphasis> ativada e "
+"a configuração <literal>numBuddies</literal> padrão (<literal>1</literal>)."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Configuring the JBoss Cache instance used for session state replication"
-msgstr "Configuração da instância do JBoss cache usada para a replicação da sessão de estado"
+msgstr ""
+"Configuração da instância do JBoss cache usada para a replicação da sessão "
+"de estado"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -922,8 +1252,11 @@
 "a JBoss Cache instance (see <xref linkend=\"clustering-blocks-jbc-"
 "cachemanager\" />)."
 msgstr ""
-"O recipiente para o aplicativo da web distribuído faz uso do JBoss Cache para fornecer os serviços da replicação da sessão HTTP ao redor do cluster. O recipiente integra-se ao serviço CacheManager para obter uma referência do JBoss Cache (consulte <xref linkend=\"clustering-blocks-jbc-"
-"cachemanager\" />)."
+"O recipiente para o aplicativo da web distribuído faz uso do JBoss Cache "
+"para fornecer os serviços da replicação da sessão HTTP ao redor do cluster. "
+"O recipiente integra-se ao serviço CacheManager para obter uma referência do "
+"JBoss Cache (consulte <xref linkend=\"clustering-blocks-jbc-cachemanager\" /"
+">)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -936,9 +1269,13 @@
 "session-cache</literal> (for applications configured for FIELD granularity) "
 "are appropriate."
 msgstr ""
-"O nome da configuração do JBoss Cache em uso é controlada pelo elemento <literal>cacheName</literal> no <literal>jboss-web."
-"xml</literal> do aplicativo (consulte <xref linkend=\"clustering-http-app\" />). Na maioria dos casos, isto não precisa ser configurado uma vez que os valores padrões do <literal>standard-session-cache</literal> e <literal>field-granularity-"
-"session-cache</literal> (para aplicativos configurados para a granulação CAMPO) são apropriados."
+"O nome da configuração do JBoss Cache em uso é controlada pelo elemento "
+"<literal>cacheName</literal> no <literal>jboss-web.xml</literal> do "
+"aplicativo (consulte <xref linkend=\"clustering-http-app\" />). Na maioria "
+"dos casos, isto não precisa ser configurado uma vez que os valores padrões "
+"do <literal>standard-session-cache</literal> e <literal>field-granularity-"
+"session-cache</literal> (para aplicativos configurados para a granulação "
+"CAMPO) são apropriados."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -951,9 +1288,14 @@
 "session replication use case, and most of the settings should not be "
 "altered. Administrators may be interested in altering the following settings:"
 msgstr ""
-"As configurações do JBoss Cache no serviço <classname>CacheManager</classname> expõem um número de opções. Consulte <xref linkend=\"jbosscache.chapt\" /"
-"> e a documentação do JBoss Cache para uma discussão mais completa. As configurações <literal>standard-session-cache</literal> e <literal>field-granularity-"
-"session-cache</literal> já estão otimizadas para o caso do uso da replicação da sessão e a maioria das configurações não devem ser alteradas. Os administradores podem possuir interesse em alterar as seguintes configurações:"
+"As configurações do JBoss Cache no serviço <classname>CacheManager</"
+"classname> expõem um número de opções. Consulte <xref linkend=\"jbosscache."
+"chapt\" /> e a documentação do JBoss Cache para uma discussão mais completa. "
+"As configurações <literal>standard-session-cache</literal> e <literal>field-"
+"granularity-session-cache</literal> já estão otimizadas para o caso do uso "
+"da replicação da sessão e a maioria das configurações não devem ser "
+"alteradas. Os administradores podem possuir interesse em alterar as "
+"seguintes configurações:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -971,7 +1313,12 @@
 "reduces performance significantly. See <xref linkend=\"jbosscache-"
 "configuration-cachemode\" /> for further details."
 msgstr ""
-"O padrão é <literal>REPL_ASYNC</literal>, o qual especifica que uma mensagem de replicação da sessão enviada ao cluster não espera por respostas a partir de outros nós de cluster confirmando que a mensagem foi recebida e processada. O modo alternativo, <literal>REPL_SYNC</literal>, oferece um grau de confirmação que o estado da sessão foi recebido, porém reduz o desempenho de forma significativa. Consulte <xref linkend=\"jbosscache-"
+"O padrão é <literal>REPL_ASYNC</literal>, o qual especifica que uma mensagem "
+"de replicação da sessão enviada ao cluster não espera por respostas a partir "
+"de outros nós de cluster confirmando que a mensagem foi recebida e "
+"processada. O modo alternativo, <literal>REPL_SYNC</literal>, oferece um "
+"grau de confirmação que o estado da sessão foi recebido, porém reduz o "
+"desempenho de forma significativa. Consulte <xref linkend=\"jbosscache-"
 "configuration-cachemode\" /> para maiores detalhes."
 
 #. Tag: para
@@ -980,8 +1327,8 @@
 "<emphasis role=\"bold\">enabled</emphasis> property in the <emphasis role="
 "\"bold\">buddyReplicationConfig</emphasis> section"
 msgstr ""
-"propriedade <emphasis role=\"bold\">ativada</emphasis> na seção <emphasis role="
-"\"bold\">buddyReplicationConfig</emphasis>"
+"propriedade <emphasis role=\"bold\">ativada</emphasis> na seção <emphasis "
+"role=\"bold\">buddyReplicationConfig</emphasis>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -990,8 +1337,9 @@
 "linkend=\"jbosscache-configuration-buddyrepl\" />. Default is "
 "<literal>false</literal>."
 msgstr ""
-"Configure para <literal>true</literal> para ativar a replicação amigo. Consulte <xref "
-"linkend=\"jbosscache-configuration-buddyrepl\" />. O padrão é <literal>false</literal>."
+"Configure para <literal>true</literal> para ativar a replicação amigo. "
+"Consulte <xref linkend=\"jbosscache-configuration-buddyrepl\" />. O padrão é "
+"<literal>false</literal>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -999,8 +1347,8 @@
 "<emphasis role=\"bold\">numBuddies</emphasis> property in the <emphasis role="
 "\"bold\">buddyReplicationConfig</emphasis> section"
 msgstr ""
-"propriedade <emphasis role=\"bold\">numBuddies</emphasis> na seção <emphasis role="
-"\"bold\">buddyReplicationConfig</emphasis>"
+"propriedade <emphasis role=\"bold\">numBuddies</emphasis> na seção <emphasis "
+"role=\"bold\">buddyReplicationConfig</emphasis>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1010,8 +1358,10 @@
 "if buddy replication is enabled. See <xref linkend=\"jbosscache-"
 "configuration-buddyrepl\" />."
 msgstr ""
-"Configure o valor maior do que o padrão (<literal>1</literal>) para aumentar o número de nós de fundo pelos quais as sessões são replicadas. Isto é apenas relevante caso a replicação amigo estiver ativada. Consulte <xref linkend=\"jbosscache-"
-"configuration-buddyrepl\" />."
+"Configure o valor maior do que o padrão (<literal>1</literal>) para aumentar "
+"o número de nós de fundo pelos quais as sessões são replicadas. Isto é "
+"apenas relevante caso a replicação amigo estiver ativada. Consulte <xref "
+"linkend=\"jbosscache-configuration-buddyrepl\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1019,8 +1369,8 @@
 "<emphasis role=\"bold\">buddyPoolName</emphasis> property in the <emphasis "
 "role=\"bold\">buddyReplicationConfig</emphasis> section"
 msgstr ""
-"propriedade <emphasis role=\"bold\">buddyPoolName</emphasis> na seção <emphasis "
-"role=\"bold\">buddyReplicationConfig</emphasis>"
+"propriedade <emphasis role=\"bold\">buddyPoolName</emphasis> na seção "
+"<emphasis role=\"bold\">buddyReplicationConfig</emphasis>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1031,8 +1381,11 @@
 "replication is enabled. See <xref linkend=\"jbosscache-configuration-"
 "buddyrepl\" />."
 msgstr ""
-"Uma maneira de especificar um grupo de replicação preferida quando uma replicação amigo for ativada. O JBoss Cache tenta escolher um amigo que compartilha o mesmo nome de pool (retornando aos outros amigos caso não esteja disponível). Apenas relevante caso a replicação estiver ativada. Consulte <xref linkend=\"jbosscache-configuration-"
-"buddyrepl\" />. "
+"Uma maneira de especificar um grupo de replicação preferida quando uma "
+"replicação amigo for ativada. O JBoss Cache tenta escolher um amigo que "
+"compartilha o mesmo nome de pool (retornando aos outros amigos caso não "
+"esteja disponível). Apenas relevante caso a replicação estiver ativada. "
+"Consulte <xref linkend=\"jbosscache-configuration-buddyrepl\" />. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1045,8 +1398,8 @@
 "Name of the JGroups protocol stack the cache should use. See <xref linkend="
 "\"clustering-blocks-jgroups-channelfactory\" />."
 msgstr ""
-"Nome do empilhamento do protocolo JGroups que o cache deve utilizar. Consulte <xref linkend="
-"\"clustering-blocks-jgroups-channelfactory\" />."
+"Nome do empilhamento do protocolo JGroups que o cache deve utilizar. "
+"Consulte <xref linkend=\"clustering-blocks-jgroups-channelfactory\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1059,7 +1412,11 @@
 "Identifying name JGroups will use for this cache's channel. Only change this "
 "if you create a new cache configuration, in which case this property should "
 "have a different value from all other cache configurations."
-msgstr "Identificando o nome JGropus usará para este canal do cache. Apenas altere isto caso você crie uma nova configuração de cache, pelo qual esta propriedade deve possuir um valor diferente a partir de outras configurações de cache."
+msgstr ""
+"Identificando o nome JGropus usará para este canal do cache. Apenas altere "
+"isto caso você crie uma nova configuração de cache, pelo qual esta "
+"propriedade deve possuir um valor diferente a partir de outras configurações "
+"de cache."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1068,13 +1425,14 @@
 "editing one of the existing ones, please see <xref linkend=\"jbosscache-"
 "custom-deployment-cachemgr\" />."
 msgstr ""
-"Caso você deseje usar uma configuração do JBoss Cache completamente nova ao invés de editar alguma a partir das existentes, por favor consulte <xref linkend=\"jbosscache-"
-"custom-deployment-cachemgr\" />."
+"Caso você deseje usar uma configuração do JBoss Cache completamente nova ao "
+"invés de editar alguma a partir das existentes, por favor consulte <xref "
+"linkend=\"jbosscache-custom-deployment-cachemgr\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using FIELD level replication"
-msgstr "Usando a replicação de nível CAMPO"
+msgstr "Utilizar a replicação de nível FIELD. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1085,14 +1443,23 @@
 "level replication, you must first prepare (that is, bytecode enhance) your "
 "Java class to allow the session cache to detect when fields in cached "
 "objects have been changed and need to be replicated."
-msgstr "A replicação de nível campo apenas replica os campos de dados modificados dentro dos objetos armazenados na sessão. Isto pode reduzir o tráfico de dados entre os nós com cluster e melhorar o desempenho de todo o cluster. Para usar a replicação do nível CAMPO, você deverá primeiro preparar (quer dizer, aprimorar o código byte) sua classe Java para permitir que o cache de sessão detectar quando os campos em objetos com cache foram alterados e precisam ser replicados."
+msgstr ""
+"A replicação de nível campo apenas replica os campos de dados modificados "
+"dentro dos objetos armazenados na sessão. Isto pode reduzir o tráfico de "
+"dados entre os nós com cluster e melhorar o desempenho de todo o cluster. "
+"Para usar a replicação do nível CAMPO, você deverá primeiro preparar (quer "
+"dizer, aprimorar o código byte) sua classe Java para permitir que o cache de "
+"sessão detectar quando os campos em objetos com cache foram alterados e "
+"precisam ser replicados."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "First, you need to identify the classes that you need to prepare. You can "
 "identify these classes by using annotations, like so:"
-msgstr "Primeiramente, você precisa identificar as classes que você necessita preparar. Você pode identificar estas classes usando anotações como:"
+msgstr ""
+"Primeiramente, você precisa identificar as classes que você necessita "
+"preparar. Você pode identificar estas classes usando anotações como:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1101,7 +1468,11 @@
 "subclasses will be automatically annotated as well. Similarly, you can "
 "annotate an interface with <literal>@Replicable</literal> and all of its "
 "implementing classes will be annotated. For example:"
-msgstr "Caso você anote a classe com <literal>@Replicable</literal>, então todas estas subclasses serão automaticamente anotadas também. Similarmente, você pode anotar uma interface com <literal>@Replicable</literal> e todas estas classes de implementação serão anotadas. Por exemplo:"
+msgstr ""
+"Caso você anote a classe com <literal>@Replicable</literal>, então todas "
+"estas subclasses serão automaticamente anotadas também. Similarmente, você "
+"pode anotar uma interface com <literal>@Replicable</literal> e todas estas "
+"classes de implementação serão anotadas. Por exemplo:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1110,8 +1481,9 @@
 "recognize it as @Replicable because it is a sub-class of <literal>Person</"
 "literal>."
 msgstr ""
-"Não há necessidade de anotar <literal>Student</literal>. O Pojo Cache o reconhecerá como @Replicable uma vez que ele é a sub-classe do <literal>Person</"
-"literal>."
+"Não há necessidade de anotar <literal>Student</literal>. O Pojo Cache o "
+"reconhecerá como @Replicable uma vez que ele é a sub-classe do "
+"<literal>Person</literal>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1119,7 +1491,11 @@
 "JBoss AS 5 requires JDK 5 at runtime, but some users may still need to build "
 "their projects using JDK 1.4. In this case, annotating classes can be done "
 "via JDK 1.4 style annotations embedded in JavaDocs. For example:"
-msgstr "O JBoss AS 5 requer JDK 5 no período de execução, mas alguns usuários precisam construir os próprios projetos usando o JDK 1.4. Neste caso, as classes de anotação podem ser feitas através das anotações de estilo JDK 1.4 incorporadas no JavaDocs. Por exemplo: "
+msgstr ""
+"O JBoss AS 5 requer JDK 5 no período de execução, mas alguns usuários "
+"precisam construir os próprios projetos usando o JDK 1.4. Neste caso, as "
+"classes de anotação podem ser feitas através das anotações de estilo JDK 1.4 "
+"incorporadas no JavaDocs. Por exemplo: "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1132,7 +1508,15 @@
 "<literal>annotationc</literal> step is only need if the JDK 1.4 style "
 "annotations are used; if JDK 5 annotations are used it is not necessary. "
 "Here is an example of how to invoke those commands from command line."
-msgstr "Uma vez que você tenha anotado suas classes, você precisará executar um passo de pré-processamento para aprimorar o código bite nas suas classes para uso do POJO Cache. Você precisa usar o <literal>annotationc</literal> pré-compilador JBoss AOP e o <literal>aopc</literal> pós-compilador para processar o código de fonte acima antes e depois deles serem compilados pelo compilador Java. O passo <literal>annotationc</literal> é apenas necessário caso as anotações de estilo JDK 1.4 forem usadas. Caso as anotações JDK 5 forem usadas isto não será necessário."
+msgstr ""
+"Uma vez que você tenha anotado suas classes, você precisará executar um "
+"passo de pré-processamento para aprimorar o código bite nas suas classes "
+"para uso do POJO Cache. Você precisa usar o <literal>annotationc</literal> "
+"pré-compilador JBoss AOP e o <literal>aopc</literal> pós-compilador para "
+"processar o código de fonte acima antes e depois deles serem compilados pelo "
+"compilador Java. O passo <literal>annotationc</literal> é apenas necessário "
+"caso as anotações de estilo JDK 1.4 forem usadas. Caso as anotações JDK 5 "
+"forem usadas isto não será necessário."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1140,7 +1524,10 @@
 "Please see the JBoss AOP documentation for the usage of the pre- and post-"
 "compiler. The JBoss AOP project also provides easy to use ANT tasks to help "
 "integrate those steps into your application build process."
-msgstr "Consulte a documentação JBoss AOP para uso do pré e pós-compilador. O projeto JBoss AOP fornece uso de tarefas ANT para ajudar a integrar estes passos no seu processo de construção do aplicativo."
+msgstr ""
+"Veja na documentação JBoss AOP para o uso do pré e pós compilador. O projeto "
+"JBoss AOP também oferece o uso de tarefas ANT para ajudar a integrar aqueles "
+"passos em seu processo de construção do aplicativo."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1151,9 +1538,11 @@
 "bundles the pre- and post-compile tools so you do not need to download JBoss "
 "AOP separately."
 msgstr ""
-"Você pode observar um exemplo completo de como construir, implementar e validar um aplicativo da web replicado no nível CAMPO a partir desta página: <ulink url=\"http://www."
-"jboss.org/community/wiki/httpsessionfieldlevelexample\" />. A amostra vincula as ferramentas pré- e pós-compilação, de forma que você não precisa baixar o JBoss "
-"AOP separadamente."
+"Você pode observar um exemplo completo de como construir, implementar e "
+"validar um aplicativo da web replicado no nível CAMPO a partir desta página: "
+"<ulink url=\"http://www.jboss.org/community/wiki/httpsessionfieldlevelexample"
+"\" />. A amostra vincula as ferramentas pré- e pós-compilação, de forma que "
+"você não precisa baixar o JBoss AOP separadamente."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1162,12 +1551,17 @@
 "data classes. First, we see some servlet code that reads some data from the "
 "request parameters, creates a couple of objects and stores them in the "
 "session:"
-msgstr "Finalmente, vamos ver um exemplo de como usar a replicação do nível CAMPO nestas classes de dados. Primeiro, nós vemos alguns códigos servlet que lêem alguns dados a partir destes parâmetros, cria uns dois objetos e os armazena na sessão:"
+msgstr ""
+"Finalmente, vamos ver um exemplo de como usar a replicação do nível CAMPO "
+"nestas classes de dados. Primeiro, nós vemos alguns códigos servlet que lêem "
+"alguns dados a partir destes parâmetros, cria uns dois objetos e os armazena "
+"na sessão:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Later, a different servlet could update the family's postal code:"
-msgstr "Mais tarde, um servlet diferente poderá atualizar o código postal da família:"
+msgstr ""
+"Mais tarde, um servlet diferente poderá atualizar o código postal da família:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1177,7 +1571,8 @@
 "fields are automatically replicated across the cluster."
 msgstr ""
 "Perceba que não há necessidade de chamar <literal>session.setAttribute()</"
-"literal> após você realizar alterações ao objeto de dados e todas as alterações aos campos são automaticamente replicadas através do cluster."
+"literal> após você realizar alterações ao objeto de dados e todas as "
+"alterações aos campos são automaticamente replicadas através do cluster."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1185,12 +1580,16 @@
 "Besides plain objects, you can also use regular Java collections of those "
 "objects as session attributes. POJO Cache automatically figures out how to "
 "handle those collections and replicate field changes in their member objects."
-msgstr "Além de objetos planos, você pode também usar coleções Java destes objetos como atributos de sessão. O POJO Cache descobre automaticamente como manusear estas coleções e replicar as alterações do campo nos objetos de seus membros."
+msgstr ""
+"Além de objetos planos, você pode também usar coleções Java destes objetos "
+"como atributos de sessão. O POJO Cache descobre automaticamente como "
+"manusear estas coleções e replicar as alterações do campo nos objetos de "
+"seus membros."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Clustered Single Sign On"
-msgstr "Usando Assinatura Única com Cluster"
+msgstr "Usando o Single Sign-On em Cluster"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1209,9 +1608,20 @@
 "allowing a load balancer to direct requests for different webapps to "
 "different servers, while maintaining the SSO."
 msgstr ""
-"O JBoss suporta a assinatura única com cluster, permitindo um usuário a autenticar-se a uma aplicativo da web e ser reconhecido em todos os aplicativos que são implementados no mesmo hospedeiro virtual, se é que ou não eles estão implementados na mesma máquina ou em outro nó no cluster. A replicação da autenticação é manuseada pelo JBoss Cache. O suporte de assinatura única com cluster é uma extensão específica da válvula <literal>org.apache.catalina."
-"authenticator.SingleSignOn</literal> sem cluster que é parte padrão do Tomcat "
-"e JBoss Web. Ambas versões com e sem cluster permitem usuários a assinarem qualquer um do web apps associados com o hospedeiro virtual e possuem sua identidade reconhecida por todos os outros web apps no mesmo hospedeiro virtual. A versão com cluster traz os benefícios adicionados de ativação de falha SSO e permitem um balanceador de carga direcionar solicitações para diferentes webapps a servidores diferentes enquanto mantendo o SSO."
+"O JBoss suporta a assinatura única com cluster, permitindo um usuário a "
+"autenticar-se a uma aplicativo da web e ser reconhecido em todos os "
+"aplicativos que são implementados no mesmo hospedeiro virtual, se é que ou "
+"não eles estão implementados na mesma máquina ou em outro nó no cluster. A "
+"replicação da autenticação é manuseada pelo JBoss Cache. O suporte de "
+"assinatura única com cluster é uma extensão específica da válvula "
+"<literal>org.apache.catalina.authenticator.SingleSignOn</literal> sem "
+"cluster que é parte padrão do Tomcat e JBoss Web. Ambas versões com e sem "
+"cluster permitem usuários a assinarem qualquer um do web apps associados com "
+"o hospedeiro virtual e possuem sua identidade reconhecida por todos os "
+"outros web apps no mesmo hospedeiro virtual. A versão com cluster traz os "
+"benefícios adicionados de ativação de falha SSO e permitem um balanceador de "
+"carga direcionar solicitações para diferentes webapps a servidores "
+"diferentes enquanto mantendo o SSO."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -1228,8 +1638,12 @@
 "included in the standard file; you just need to uncomment it. The valve "
 "configuration is shown here:"
 msgstr ""
-"Para ativar a assinatura única com cluster, você deverá adicionar a válvula <literal>ClusteredSingleSignOn</literal> aos elementos <literal>Host</literal> apropriados do arquivo <literal>JBOSS_HOME/server/all/"
-"deploy/jbossweb.sar/server.xml</literal>. O elemento válvula já está incluso no arquivo padrão, você apenas precisa descomentá-lo. A configuração da válvula está apresentada abaixo:"
+"Para ativar a assinatura única com cluster, você deverá adicionar a válvula "
+"<literal>ClusteredSingleSignOn</literal> aos elementos <literal>Host</"
+"literal> apropriados do arquivo <literal>JBOSS_HOME/server/all/deploy/"
+"jbossweb.sar/server.xml</literal>. O elemento válvula já está incluso no "
+"arquivo padrão, você apenas precisa descomentá-lo. A configuração da válvula "
+"está apresentada abaixo:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1242,7 +1656,11 @@
 "<emphasis role=\"bold\">className</emphasis> is a required attribute to set "
 "the Java class name of the valve implementation to use. This must be set to "
 "<literal>org.jboss.web.tomcat.service.sso.ClusteredSingleSign</literal>."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">className</emphasis> é um atributo solicitado para configurar o nome da classe Java da implementação válvula em uso. Isto deve ser configurado para <literal>org.jboss.web.tomcat.service.sso.ClusteredSingleSign</literal>."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">className</emphasis> é um atributo solicitado para "
+"configurar o nome da classe Java da implementação válvula em uso. Isto deve "
+"ser configurado para <literal>org.jboss.web.tomcat.service.sso."
+"ClusteredSingleSign</literal>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1252,7 +1670,9 @@
 "to use for the clustered SSO cache. Default is <literal>clustered-sso</"
 "literal>."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">cacheConfig</emphasis> é o nome da configuração do cache (consulte <xref linkend=\"clustering-blocks-jbc-cachemanager\" />) de uso para o cache SSO com cluster. O padrão é <literal>clustered-sso</"
+"<emphasis role=\"bold\">cacheConfig</emphasis> é o nome da configuração do "
+"cache (consulte <xref linkend=\"clustering-blocks-jbc-cachemanager\" />) de "
+"uso para o cache SSO com cluster. O padrão é <literal>clustered-sso</"
 "literal>."
 
 #. Tag: para
@@ -1266,8 +1686,12 @@
 "ObjectName will be made. Default value is <literal>jboss.cache:"
 "service=TomcatClusteringCache</literal>."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">treeCacheName</emphasis> é oposto; use <literal>cacheConfig</literal>. Especifica um JMX ObjectName do JBoss Cache MBean de uso para o cache SSO com cluster. Caso nenhum cache possa ser localizado no serviço CacheManager usando a válvula do <literal>cacheConfig</"
-"literal>, uma tentativa de localizar um mbean registrado no JMX sob este ObjectName será feita. O valor padrão é <literal>jboss.cache:"
+"<emphasis role=\"bold\">treeCacheName</emphasis> é oposto; use "
+"<literal>cacheConfig</literal>. Especifica um JMX ObjectName do JBoss Cache "
+"MBean de uso para o cache SSO com cluster. Caso nenhum cache possa ser "
+"localizado no serviço CacheManager usando a válvula do <literal>cacheConfig</"
+"literal>, uma tentativa de localizar um mbean registrado no JMX sob este "
+"ObjectName será feita. O valor padrão é <literal>jboss.cache:"
 "service=TomcatClusteringCache</literal>."
 
 #. Tag: para
@@ -1277,8 +1701,10 @@
 "domain to be used for sso cookies. See <xref linkend=\"clustering-sso-cookie-"
 "domain\" /> for more. Default is <literal>\"/\"</literal>."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">cookieDomain</emphasis> é usado para configurar o domínio hospedeiro a ser usado para sso cookies. Consulte <xref linkend=\"clustering-sso-cookie-"
-"domain\" /> para maiores informações. O padrão é <literal>\"/\"</literal>."
+"<emphasis role=\"bold\">cookieDomain</emphasis> é usado para configurar o "
+"domínio hospedeiro a ser usado para sso cookies. Consulte <xref linkend="
+"\"clustering-sso-cookie-domain\" /> para maiores informações. O padrão é "
+"<literal>\"/\"</literal>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1296,7 +1722,21 @@
 "sessions gives the user time to make another request which can fail over to "
 "a different cluster node, where it activates the the backup copy of the "
 "session. Default is <literal>1800</literal>, i.e. 30 minutes."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">maxEmptyLife</emphasis> é o número máximo de segundos que um SSO sem sessões ativas será útil por uma solicitação. A válvula SSO com cluster rastreia os nós de cluster que estão gerenciando sessões relacionadas ao SSO. Uma válvula positiva para este atributo permite um manuseio próprio de encerramento de um nó que é apenas aquele que manuseou quaisquer sessões associadas com um SSO. O encerramento invalida a cópia local das sessões, eliminando todas as sessões do SSO. Caso um maxEmptyLife fosse zero, o SSO terminaria junto com as cópias de sessão local. Porém, as cópias de sessões (caso elas sejam de webapps com cluster) estão disponíveis em outros nós de cluster. A permissão de SSO de viver além do período de vida de suas sessões gerenciadas, fornece tempo ao usuário de realizar outra solicitação pela qual pode falhar um nó diferente de cluster, onde isto ativa a cópia de fundo da sessão. O padrão é <l!
 iteral>1800</literal>, ex.: 30 minutos."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">maxEmptyLife</emphasis> é o número máximo de "
+"segundos que um SSO sem sessões ativas será útil por uma solicitação. A "
+"válvula SSO com cluster rastreia os nós de cluster que estão gerenciando "
+"sessões relacionadas ao SSO. Uma válvula positiva para este atributo permite "
+"um manuseio próprio de encerramento de um nó que é apenas aquele que "
+"manuseou quaisquer sessões associadas com um SSO. O encerramento invalida a "
+"cópia local das sessões, eliminando todas as sessões do SSO. Caso um "
+"maxEmptyLife fosse zero, o SSO terminaria junto com as cópias de sessão "
+"local. Porém, as cópias de sessões (caso elas sejam de webapps com cluster) "
+"estão disponíveis em outros nós de cluster. A permissão de SSO de viver além "
+"do período de vida de suas sessões gerenciadas, fornece tempo ao usuário de "
+"realizar outra solicitação pela qual pode falhar um nó diferente de cluster, "
+"onde isto ativa a cópia de fundo da sessão. O padrão é <literal>1800</"
+"literal>, ex.: 30 minutos."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1306,7 +1746,12 @@
 "that have exceeded their 'maxEmptyLife'. Does not imply effort will be spent "
 "on such cleanup every 'processExpiresInterval', just that it won't occur "
 "more frequently than that. Default is <literal>60</literal>."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">processExpiresInterval</emphasis> é o número mínimo de segundos entre os esforços da válvula em encontrar e invalidar SSO's que tenham excedido seus 'maxEmptyLife'. Não indica que esforços serão feitos em tal limpeza de cada 'processExpiresInterval', apenas que isto não ocorrerá mais frequente que isto. O padrão é <literal>60</literal>."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">processExpiresInterval</emphasis> é o número mínimo "
+"de segundos entre os esforços da válvula em encontrar e invalidar SSO's que "
+"tenham excedido seus 'maxEmptyLife'. Não indica que esforços serão feitos em "
+"tal limpeza de cada 'processExpiresInterval', apenas que isto não ocorrerá "
+"mais frequente que isto. O padrão é <literal>60</literal>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1321,7 +1766,18 @@
 "with the <emphasis>Realm</emphasis>. Setting to <literal>true</literal> can "
 "allow web applications with different <literal>security-domain</literal> "
 "configurations to share an SSO. Default is <literal>false</literal>."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">requireReauthentication</emphasis> é um aviso para determinar se é que cada solicitação precisa ser re-autenticada para a segurança <emphasis>Realm</emphasis>. Caso \"verdadeiro\", esta Válvula usa os credenciais de segurança com cache (nome do usuário e senha) para re-autenticar ao <emphasis>Realm</emphasis> de segurança do JBoss Web, cada solicitação efetuada com uma sessão SSO. Caso <literal>false</literal>, a válvula pode autenticar as solicitações baseando-se na presença de uma cookie SSO válida, sem checar novamente com o <emphasis>Realm</emphasis>. Configurando isto para <literal>true</literal> pode permitir que aplicativos da web com configurações <literal>security-domain</literal> diferentes a compartilharem um SSO. O padrão é <literal>false</literal>."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">requireReauthentication</emphasis> é um aviso para "
+"determinar se é que cada solicitação precisa ser re-autenticada para a "
+"segurança <emphasis>Realm</emphasis>. Caso \"verdadeiro\", esta Válvula usa "
+"os credenciais de segurança com cache (nome do usuário e senha) para re-"
+"autenticar ao <emphasis>Realm</emphasis> de segurança do JBoss Web, cada "
+"solicitação efetuada com uma sessão SSO. Caso <literal>false</literal>, a "
+"válvula pode autenticar as solicitações baseando-se na presença de uma "
+"cookie SSO válida, sem checar novamente com o <emphasis>Realm</emphasis>. "
+"Configurando isto para <literal>true</literal> pode permitir que aplicativos "
+"da web com configurações <literal>security-domain</literal> diferentes a "
+"compartilharem um SSO. O padrão é <literal>false</literal>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -1333,14 +1789,19 @@
 msgid ""
 "The user will not be challenged as long as he accesses only unprotected "
 "resources in any of the web applications on the virtual host."
-msgstr "O usuário não terá incômodo algum contanto que ele acesse apenas recursos não protegidos em qualquer um dos aplicativos da web no hospedeiro virtual. "
+msgstr ""
+"O usuário não terá incômodo algum contanto que ele acesse apenas recursos "
+"não protegidos em qualquer um dos aplicativos da web no hospedeiro virtual. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Upon access to a protected resource in any web app, the user will be "
 "challenged to authenticate, using the login method defined for the web app."
-msgstr "No acesso de uma recurso protegido em qualquer web app, pode ser solicitado ao usuário a autenticar, usando o método de login definido a partir do web app."
+msgstr ""
+"No acesso de uma recurso protegido em qualquer web app, pode ser solicitado "
+"ao usuário a autenticar, usando o método de login definido a partir do web "
+"app."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1349,7 +1810,11 @@
 "access control decisions across all of the associated web applications, "
 "without challenging the user to authenticate themselves to each application "
 "individually."
-msgstr "Uma vez autenticado, as funções associadas com este usuário devem ser utilizadas para as decisões de controle de acesso através de todos os aplicativos da web associada, sem pedir a autenticação aos usuários para aplicativo individual."
+msgstr ""
+"Uma vez autenticado, as funções associadas com este usuário devem ser "
+"utilizadas para as decisões de controle de acesso através de todos os "
+"aplicativos da web associada, sem pedir a autenticação aos usuários para "
+"aplicativo individual."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1358,15 +1823,18 @@
 "servlet.http.HttpSession.invalidate()</literal> method), the user's sessions "
 "in all web applications will be invalidated."
 msgstr ""
-"Caso o aplicativo da web invalide uma sessão (pela invocação do método <literal>javax."
-"servlet.http.HttpSession.invalidate()</literal>) as sessões do usuário em todos os aplicativos da web serão invalidados."
+"Caso o aplicativo da web invalide uma sessão (pela invocação do método "
+"<literal>javax.servlet.http.HttpSession.invalidate()</literal>) as sessões "
+"do usuário em todos os aplicativos da web serão invalidados."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "A session timeout does not invalidate the SSO if other sessions are still "
 "valid."
-msgstr "O intervalo da sessão não invalida o SSO caso outras sessões continuem válidas."
+msgstr ""
+"O intervalo da sessão não invalida o SSO caso outras sessões continuem "
+"válidas."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -1378,14 +1846,18 @@
 msgid ""
 "There are a number of known limitations to this Tomcat valve-based SSO "
 "implementation:"
-msgstr "Existe um número conhecido de limitações para este Tomcat de implementação SSO baseada na válvula:"
+msgstr ""
+"Existe um número conhecido de limitações para este Tomcat de implementação "
+"SSO baseada na válvula:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Only useful within a cluster of JBoss servers; SSO does not propagate to "
 "other resources."
-msgstr "Apenas útil com um cluster dos servidores do JBoss; o SSO não propaga a outros recursos."
+msgstr ""
+"Apenas útil com um cluster dos servidores do JBoss; o SSO não propaga a "
+"outros recursos."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1393,15 +1865,17 @@
 "Requires use of container managed authentication (via <literal>&lt;login-"
 "config&gt;</literal> element in <literal>web.xml</literal>)"
 msgstr ""
-"Solicita o uso da autenticação de recipiente gerenciado (através do elemento <literal>&lt;login-"
-"config&gt;</literal> no <literal>web.xml</literal>)"
+"Solicita o uso da autenticação de recipiente gerenciado (através do elemento "
+"<literal>&lt;login-config&gt;</literal> no <literal>web.xml</literal>)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Requires cookies. SSO is maintained via a cookie and URL rewriting is not "
 "supported."
-msgstr "Requer cookies. O SSO é mantido através de uma cookie e a regravação do URL não é suportada."
+msgstr ""
+"Requer cookies. O SSO é mantido através de uma cookie e a regravação do URL "
+"não é suportada."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1411,8 +1885,11 @@
 "the same JBoss Web <literal>Realm</literal> and JBoss Security "
 "<literal>security-domain</literal>. This means:"
 msgstr ""
-"A não ser que o <literal>requireReauthentication</literal> seja configurado para <literal>true</"
-"literal>, todos os aplicativos da web configurados pela mesma válvula devem compartilhar o mesmo  <literal>Realm</literal> do JBoss Web e o <literal>security-domain</literal> da Segurança JBoss. Isto quer dizer:"
+"A não ser que o <literal>requireReauthentication</literal> seja configurado "
+"para <literal>true</literal>, todos os aplicativos da web configurados pela "
+"mesma válvula devem compartilhar o mesmo  <literal>Realm</literal> do JBoss "
+"Web e o <literal>security-domain</literal> da Segurança JBoss. Isto quer "
+"dizer:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1422,8 +1899,11 @@
 "<literal>Engine</literal> element), but not inside a <literal>context.xml</"
 "literal> packaged with one of the involved web applications."
 msgstr ""
-"No <literal>server.xml</literal> você pode aninhar o elemento <literal>Realm</literal> dentro do elemento <literal>Host</literal> (ou ao redor do elemento <literal>Engine</literal>, mas não dentro de um <literal>context.xml</"
-"literal> empacotado com um dos aplicativos da web envolvidos."
+"No <literal>server.xml</literal> você pode aninhar o elemento "
+"<literal>Realm</literal> dentro do elemento <literal>Host</literal> (ou ao "
+"redor do elemento <literal>Engine</literal>, mas não dentro de um "
+"<literal>context.xml</literal> empacotado com um dos aplicativos da web "
+"envolvidos."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1433,7 +1913,8 @@
 "the web applications."
 msgstr ""
 "O <literal>security-domain</literal> configurado no <literal>jboss-web.xml</"
-"literal> ou <literal>jboss-app.xml</literal> deve ser consistente para todos os aplicativos da web."
+"literal> ou <literal>jboss-app.xml</literal> deve ser consistente para todos "
+"os aplicativos da web."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1444,8 +1925,11 @@
 "varying security integrations must all accept the same credentials (e.g. "
 "username and password)."
 msgstr ""
-"Mesmo que você configure <literal>requireReauthentication</literal> para <literal>true</"
-"literal> e use um <literal>security-domain</literal> diferente (ou um <literal>Realm</literal> diferente) para webapps diferentes, as integrações de segurança variadas devem aceitar os mesmo credenciais (ex.: o nome do usuário e senha)."
+"Mesmo que você configure <literal>requireReauthentication</literal> para "
+"<literal>true</literal> e use um <literal>security-domain</literal> "
+"diferente (ou um <literal>Realm</literal> diferente) para webapps "
+"diferentes, as integrações de segurança variadas devem aceitar os mesmo "
+"credenciais (ex.: o nome do usuário e senha)."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -1462,7 +1946,14 @@
 "browser will only present the cookie to the host that issued it. The "
 "<literal>cookieDomain</literal> attribute allows the cookie to be scoped to "
 "a wider domain."
-msgstr "Conforme visto acima, a válvula SSO suporta um atributo de configuração <literal>cookieDomain</literal>. Este atributo permite a configuração do domínio da cookie SSO (ex.: o conjunto de hospedeiros pelo qual o navegador apresentará a cookie). Por padrão, o domínio é <literal>\"/\"</literal>, significando que o navegador apenas apresentará a cookie ao hospedeiro que emitiu a mesma. O atributo <literal>cookieDomain</literal> permite a cookie a sofrer o escopo num domínio mais amplo."
+msgstr ""
+"Conforme visto acima, a válvula SSO suporta um atributo de configuração "
+"<literal>cookieDomain</literal>. Este atributo permite a configuração do "
+"domínio da cookie SSO (ex.: o conjunto de hospedeiros pelo qual o navegador "
+"apresentará a cookie). Por padrão, o domínio é <literal>\"/\"</literal>, "
+"significando que o navegador apenas apresentará a cookie ao hospedeiro que "
+"emitiu a mesma. O atributo <literal>cookieDomain</literal> permite a cookie "
+"a sofrer o escopo num domínio mais amplo."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1476,8 +1967,11 @@
 "tomcat.service.sso.ClusteredSingleSignOn\" cookieDomain=\"xyz.com\" /&gt;</"
 "programlisting>"
 msgstr ""
-"Por exemplo, vamos supor que nós possuímos um caso com dois apps, com URLs <literal>http://app1.xyz.com</literal> and <literal>http://app2.xyz.com</"
-"literal>, que desejam compartilhar um contexto SSO. Estes apps podem rodar em servidores diferentes num cluster ou o hospedeiro virtual pelo qual eles estão associados pode possuir múltiplo aliases. Isto pode ser suportado com a seguinte configuração:  <programlisting>&lt;Valve className=\"org.jboss.web."
-"tomcat.service.sso.ClusteredSingleSignOn\" cookieDomain=\"xyz.com\" /&gt;</"
-"programlisting>."
-
+"Por exemplo, vamos supor que nós possuímos um caso com dois apps, com URLs "
+"<literal>http://app1.xyz.com</literal> and <literal>http://app2.xyz.com</"
+"literal>, que desejam compartilhar um contexto SSO. Estes apps podem rodar "
+"em servidores diferentes num cluster ou o hospedeiro virtual pelo qual eles "
+"estão associados pode possuir múltiplo aliases. Isto pode ser suportado com "
+"a seguinte configuração:  <programlisting>&lt;Valve className=\"org.jboss."
+"web.tomcat.service.sso.ClusteredSingleSignOn\" cookieDomain=\"xyz.com\" /&gt;"
+"</programlisting>."

Modified: projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/Clustering_Guide_Intro.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/Clustering_Guide_Intro.po	2010-01-19 23:21:22 UTC (rev 99624)
+++ projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/Clustering_Guide_Intro.po	2010-01-20 00:07:35 UTC (rev 99625)
@@ -1,37 +1,40 @@
-# translation of Clustering_Guide_Intro.po to
-# Header entry was created by KBabel!
+# translation of Clustering_Guide_JNDI.po to Portuguese
+# Language /tmp/mike/JBEAP420/JBAS translations for JBEAP package.
+# Copyright (C) 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 #
-#. Tag: title
-#: Clustering_Guide_Intro.xml:5
-#, no-c-format
+# Automatically generated, 2007.
+# Glaucia Cintra <gcintra at redhat.com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
+"Project-Id-Version: Clustering_Guide_JNDI\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-03 06:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-03 08:57+1000\n"
+"Last-Translator: Glaucia Cintra <gcintra at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <en at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Last-Translator: \n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-21 11:05+1000\n"
-"Project-Id-Version: Clustering_Guide_Intro\n"
-"Language-Team:  <en at li.org>\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
 
 #. Tag: title
 #: Clustering_Guide_Intro.xml:5
 #, no-c-format
 msgid "Clustering"
-msgstr ""
+msgstr "Clustering"
 
 #. Tag: subtitle
 #: Clustering_Guide_Intro.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "High Availability Enterprise Services via JBoss Clusters"
 msgstr ""
+"Serviços Empresariais de Alta Disponibilidade através dos Clusters do JBoss"
 
 #. Tag: title
 #: Clustering_Guide_Intro.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Introdução"
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Intro.xml:10
@@ -47,6 +50,15 @@
 "the clustering infrastructure that supports the redundancy needed for high "
 "availability."
 msgstr ""
+"O Agrupamento (ou Clustering) permite que os aplicativos sejam rodados em "
+"diversos servidores em paralelo (mais conhecido como nós de um cluster). A "
+"carga é distribuída para servidores distintos e no caso de todos os "
+"servidores falharem, ainda pode-se acessar o aplicativo através de outros "
+"nós de cluster. O Clustering é crucial para aplicativos corporativos "
+"escaláveis, pois é possível melhorar o desempenho do aplicativo, adicionando "
+"mais nós ao cluster. O Clustering é crucial para aplicativos corporativos "
+"altamente disponíveis, pois é a infraestrutura do clustering que suporta a "
+"redundância necessária para alta disponibilidade. "
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Intro.xml:14
@@ -59,6 +71,12 @@
 "the <literal>all</literal> configuration, detect each other and "
 "automatically form a cluster."
 msgstr ""
+"O Servidor do Aplicativo JBoss (AS) inclui o suporte de agrupamento para uso "
+"imediato. A forma mais simples de iniciar o servidor cluster é iniciando "
+"diversas instâncias no mesmo local da rede de trabalho, utilizando o comando "
+"<literal>run -c all</literal> para cada instância. Todas as instâncias do "
+"servidor que foram iniciadas com a configuração  <literal>all</literal>, se "
+"detectam e formam automaticamente um cluster. "
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Intro.xml:17
@@ -69,12 +87,17 @@
 "concepts before reading the rest of the chapter. Clustering configurations "
 "for specific types of applications are covered after this section."
 msgstr ""
+"Durante a primeira sessão deste capítulo, discutiremos sobre os conceitos "
+"básicos por trás dos serviços de agrupamento do JBoss. É importante que você "
+"entenda estes conceitos antes de continuar a ler este capítulo. Após esta "
+"sessão, trataremos das configurações do Agrupamento para tipos específicos "
+"de aplicativos."
 
 #. Tag: title
 #: Clustering_Guide_Intro.xml:23
 #, no-c-format
 msgid "Cluster Definition"
-msgstr ""
+msgstr "Definição de Cluster"
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Intro.xml:24
@@ -82,14 +105,14 @@
 msgid ""
 "A cluster is a set of nodes that communicate with each other and work toward "
 "a common goal. In a JBoss Application Server cluster (also known as a "
-"partition), a node is an JBoss Application Server instance. Communication "
+"“partition”), a node is an JBoss Application Server instance. Communication "
 "between the nodes is handled by the JGroups group communication library, "
 "with a JGroups Channel providing the core functionality of tracking who is "
 "in the cluster and reliably exchanging messages between the cluster members. "
 "JGroups channels with the same configuration and name have the ability to "
 "dynamically discover each other and form a group. This is why simply "
-"executing run -c all on two AS instances on the same network is enough for "
-"them to form a cluster  each AS starts a Channel (actually, several) with "
+"executing “run -c all” on two AS instances on the same network is enough for "
+"them to form a cluster – each AS starts a Channel (actually, several) with "
 "the same default configuration, so they dynamically discover each other and "
 "form a cluster. Nodes can be dynamically added to or removed from clusters "
 "at any time, simply by starting or stopping a Channel with a configuration "
@@ -97,19 +120,44 @@
 "is a set of AS server instances each of which is running an identically "
 "configured and named JGroups Channel."
 msgstr ""
+"Um cluster é um conjunto de nós que se comunicam entre si e trabalham em "
+"prol de um mesmo objetivo. Em um cluster do JBoss Application Server (também "
+"conhecido como uma 'partição'). um nó é uma instância do Jboss Application "
+"Server. A comunicação entre os nós é manuseada pela biblioteca de "
+"comunicação do grupo JGroups, com um JGroups Channel fornecendo a "
+"funcionalidade central de rastrear quem está no cluster e trocar mensagens "
+"de forma consistente, entre os membros do cluster. Os canais do JGroups com "
+"a mesma configuração e nome, possuem a habilidade de descobrir de forma "
+"dinâmica, o grupo de forma de cada um. Por isso é suficiente para eles, "
+"simplesmente executar um 'run -c all' em duas instâncias AS na mesma rede, "
+"para formar um cluster. Cada AS inicia um Channel (na verdade, diversos) "
+"com  a mesma configuração padrão, para que eles descubram-se entre si de "
+"forma dinâmica e formem um cluster. Os nós podem ser adicionados "
+"dinamicamente ou removidos de cluster a qualquer momento, simplesmente "
+"iniciando ou interrompendo um Channel com uma configuração e nome que "
+"coincidam com outros membros de cluster. Em suma, um cluster de JBoss é um "
+"conjunto de instâncias de servidores AS, cada um rodando um JGroups Channel "
+"configurados e nomeados identicamente. "
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Intro.xml:29
 #, no-c-format
 msgid ""
 "On the same AS instance, different services can create their own Channel. In "
-"a default 4.2.x AS, four different services create channels  the web session "
-"replication service, the EJB3 SFSB replication service, the EJB3 entity "
-"caching service, and a core general purpose clustering service known as "
-"HAPartition. In order to differentiate these channels, each must have a "
+"a default 4.2.x AS, four different services create channels – the web "
+"session replication service, the EJB3 SFSB replication service, the EJB3 "
+"entity caching service, and a core general purpose clustering service known "
+"as HAPartition. In order to differentiate these channels, each must have a "
 "unique name, and its configuration must match its peers yet differ from the "
 "other channels."
 msgstr ""
+"Na mesma instância AS, serviços diferentes podem criar seu próprio Channel. "
+"Em um padrão 4.2.x AS, quatro serviços diferentes criam canais, o serviço de "
+"replicação da sessão da web, o serviço de replicação do EJB3 SFSB, o serviço "
+"de caching da entidade e um serviço central de propósitos gerais conhecido "
+"como HAPartition. Para diferenciar estes canais, cada um deve ter seu nome "
+"único, e  sua configuração deve coincidir com seus pares ainda que difiram "
+"de outros canais. "
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Intro.xml:32
@@ -121,6 +169,11 @@
 "cluster, but it's important to understand that you really have 4 channels, "
 "and hence 4 two node clusters."
 msgstr ""
+"Portanto, se você vai á duas instâncias do AS 4.2x e executa o  <literal>run "
+"-c all</literal>, os canais se descobrirão, e você terá um <literal>cluster</"
+"literal> conceitual. É fácil pensar nisso como dois cluster de nós, mas é "
+"importante entender que você realmente possui 4 canais, e por isso 4 "
+"clusters de dois nós."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Intro.xml:36
@@ -134,18 +187,26 @@
 "to form a cluster the Channel configurations and names match while they "
 "differ from any other channels on the same network."
 msgstr ""
+"Na mesma rede, até para o mesmo serviço, nós podemos ter clusters "
+"diferentes. <xref linkend=\"clustering-Partition.fig\"/> mostra uma rede de "
+"exemplo das instâncias do servidor do JBoss dividida em três clusters, sendo "
+"que o terceiro possui somente um nó. Este tipo de topologia pode ser "
+"configurada simplesmente configurando as instâncias AS de forma que dentro "
+"de um conjunto de nós, o qual deva formar um cluster, tenha nomes e "
+"configurações do Channel coincidentes, enquanto eles diferem de qualquer "
+"outro canal na mesma rede. "
 
 #. Tag: title
 #: Clustering_Guide_Intro.xml:38
 #, no-c-format
 msgid "Clusters and server nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Clusters e nós de servidor"
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Intro.xml:46
 #, no-c-format
 msgid ""
-"The section on JGroups Configuration and on Isolating JGroups Channels "
+"The section on “JGroups Configuration” and on “Isolating JGroups Channels” "
 "covers in detail how to configure Channels such that desired peers find each "
 "other and unwanted peers do not. As mentioned above, by default JBoss AS "
 "uses four separate JGroups Channels. These can be divided into two broad "
@@ -153,12 +214,20 @@
 "three Channels created by JBoss Cache for special purpose caching and "
 "cluster wide state replication."
 msgstr ""
+"A seção em “JGroups Configuration” e em “Isolating JGroups Channels” trata "
+"em detalhes sobre como configurar os Channels de forma que os pares "
+"desejados encontrem-se e pares não desejados não se encontrem. Como "
+"mencionado acima, por padrão o JBoss AS usa quatro JGroups Channesl "
+"separados. Estes podem ser divididos em duas categorias amplas: o Channel "
+"usado pelo serviço HAPartition para propósitos gerais e os três Channels "
+"criados pelo JBoss Cache para realizar caches para propósitos específicos e "
+"a replicação do estado de cluster amplo."
 
 #. Tag: title
 #: Clustering_Guide_Intro.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "HAPartition"
-msgstr ""
+msgstr "HAPartition"
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Intro.xml:52
@@ -176,6 +245,17 @@
 "SFSB replication and entity cache management, farming, HA-JNDI and HA "
 "singletons."
 msgstr ""
+"O HAPartition é um serviço para propósitos gerais usado para diversas "
+"tarefas ao realizar o cluster AS. Como seu núcleo, é uma abstração "
+"construída sob o JGroups Channel que fornece suporte para fazer/receber as "
+"invocações do RPC em/de um ou mais membros do cluster. O HAPartition também "
+"suporta um registro distribuído de quais serviços de cluster estão "
+"executando em quais membros do cluster. Ele fornece notificações à listeners "
+"interessados quando a associação de clusters muda ou o registro de serviço "
+"em cluster muda. O HAPartition forma o centro de muitos dos serviços em "
+"cluster que discutiremos no resto deste guia, incluindo proxies em cluster "
+"de smart client (cliente inteligente), a replicação do EJB2 SFSB e o "
+"gerenciamento do cache da entidade, farming, HA-JNDI e HA singletons.  "
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Intro.xml:57
@@ -187,6 +267,12 @@
 "network, you would get a default cluster named <literal>DefaultPartition</"
 "literal> that includes all server instances as its nodes."
 msgstr ""
+"Os exemplos a seguir mostram a definição MBean do <literal>HAPartition</"
+"literal> fechada, com a distribuição padrão do JBoss AS. Portanto, se você "
+"simplesmente iniciar o servidor JBoss, em uma rede de trabalho local, com as "
+"configurações de clustering padrão que eles oferecem , você criará um "
+"cluster padrão chamado <literal>DefaultPartition</literal>  que inclui todas "
+"as instâncias de servidores, assim como seus nós. "
 
 #. Tag: programlisting
 #: Clustering_Guide_Intro.xml:61
@@ -220,23 +306,24 @@
 "&lt;mbean code=\"org.jboss.ha.framework.server.ClusterPartition\"\n"
 "    name=\"jboss:service=DefaultPartition\"&gt;\n"
 "         \n"
-"    &lt;! -- Name of the partition being built --&gt;\n"
+"    &lt;! -- Nome da partição sendo construída--&gt;\n"
 "    &lt;attribute name=\"PartitionName\"&gt;\n"
 "        ${jboss.partition.name:DefaultPartition}\n"
 "    &lt;/attribute&gt;\n"
 "\n"
-"    &lt;! -- The address used to determine the node name --&gt;\n"
+"    &lt;! -- Endereço utilizado para determinar o nome do nó --&gt;\n"
 "    &lt;attribute name=\"NodeAddress\"&gt;${jboss.bind.address}&lt;/"
 "attribute&gt;\n"
 "\n"
-"    &lt;! -- Determine if deadlock detection is enabled --&gt;\n"
+"    &lt;! -- Determina se uma detecção de falha está habilitada --&gt;\n"
 "    &lt;attribute name=\"DeadlockDetection\"&gt;False&lt;/attribute&gt;\n"
 "     \n"
-"    &lt;! -- Max time (in ms) to wait for state transfer to complete. \n"
-"        Increase for large states --&gt;\n"
+"    &lt;! -- Tempo máximo (em ms) de espera pelo término da transferência de "
+"estado. \n"
+"        Aumentar para estados grandes --&gt;\n"
 "    &lt;attribute name=\"StateTransferTimeout\"&gt;30000&lt;/attribute&gt;\n"
 "\n"
-"    &lt;! -- The JGroups protocol configuration --&gt;\n"
+"    &lt;! --A configuração do protocolo JGroups --&gt;\n"
 "    &lt;attribute name=\"PartitionConfig\"&gt;\n"
 "        ... ...\n"
 "    &lt;/attribute&gt;\n"
@@ -252,6 +339,11 @@
 "jgroups\"/>. The following list shows the available configuration attributes "
 "in the <literal>HAPartition</literal> MBean."
 msgstr ""
+"Aqui, a configuração do protocolo JGroups detalhado foi omitida neste canal. "
+"O JGroup lida com a comunicação ponto a ponto entre os nós, e sua "
+"configuração é discutida em  <xref linkend=\"jbosscache-jgroups\"/>. A "
+"próxima lista mostra as funções de configuração disponíveis no MBean  "
+"<literal>HAPartition</literal>."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Intro.xml:67
@@ -262,6 +354,11 @@
 "<literal>DefaultPartition</literal>. Use the <literal>-g </literal> (a.k.a. "
 "--partition) command line switch to set this value at JBoss startup."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">PartitionName</emphasis>é uma função alternativa "
+"para especificar o nome de um cluster. Seu valor padrão é "
+"<literal>DefaultPartition</literal>. Use a opção da linha de comando "
+"<literal>-g </literal> (conhecido como --partition) para ajustar este valor "
+"na inicialização do JBoss."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Intro.xml:71
@@ -270,6 +367,8 @@
 "<emphasis role=\"bold\">NodeAddress</emphasis> is an optional attribute used "
 "to help generate a unique name for this node."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">NodeAddress</emphasis> é uma função alternativa para "
+"ajudar a gerar um nome único para este nó."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Intro.xml:74
@@ -279,6 +378,10 @@
 "attribute that tells JGroups to run message deadlock detection algorithms "
 "with every request. Its default value is <literal>false</literal>."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">DeadlockDetection</emphasis> é uma função booleana "
+"opcional que diz ao JGroup para rodar a mensagem dos algoritmos de detecção "
+"de falhas em todas as solicitações. Seu valor padrão é  <literal>false</"
+"literal>."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Intro.xml:79
@@ -290,6 +393,11 @@
 "initial application state from other already-running cluster members at "
 "service startup. Its default value is <literal>30000</literal>."
 msgstr ""
+"A função <emphasis role=\"bold\">StateTransferTimeout</emphasis> é opcional "
+"e especifica o tempo de espera para a replicação de estado no cluster (em "
+"milisegundos). A replicação de estado se refere ao processo de obtenção do "
+"estado do aplicativo inicial de outrous membros do cluster já em execução na "
+"inicialização do serviço. Seu valor padrão é <literal>30000</literal>."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Intro.xml:82
@@ -299,6 +407,9 @@
 "JGroup configuration options for this cluster (see <xref linkend="
 "\"jbosscache-jgroups\"/>)."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">PartitionConfig</emphasis> é um elemento para "
+"especificar as opções de configuração do JGroup para este cluster (veja  "
+"<xref linkend=\"jbosscache-jgroups\"/>)."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Intro.xml:86
@@ -309,6 +420,10 @@
 "elements. Changes in either element on some but not all nodes would cause "
 "the cluster to split."
 msgstr ""
+"Para que os nós formem um cluster, eles devem ter os mesmo elementos "
+"<literal>PartitionName</literal> e <literal>ParitionConfig</literal>. "
+"Mudanças em qualquer um destes elementos em alguns mas não em todos os nós "
+"separaria o cluster."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Intro.xml:89
@@ -322,12 +437,19 @@
 "list of IP addresses for the current cluster members is shown in the "
 "CurrentView field."
 msgstr ""
+"Você poderá visualizar as informações atuais do cluster, passando o "
+"navegador pelo console JMX de qualquer instância JBoss no cluster (ou seja, "
+"<literal>http://hostname:8080/jmx-console/</literal>) e então selecionando o "
+"MBean <literal>jboss:service=DefaultPartition</literal> (mude o nome do "
+"MBean para o mesmo nome do seu cluster, caso você use a opção de "
+"inicialização -g). Já está disponível uma lista de endereços IP para os "
+"membros atuais do cluster no campo <literal>CurrentView</literal>."
 
 #. Tag: title
 #: Clustering_Guide_Intro.xml:93
 #, no-c-format
 msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "Nota"
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Intro.xml:94
@@ -337,12 +459,15 @@
 "multiple HAPartitions at the same time, this practice is generally not "
 "recommended, as it increases management complexity."
 msgstr ""
+"Embora seja tecnicamente possível colocar uma instância do servidor JBoss em "
+"clusters múltiplos ao mesmo tempo, geralmente não é muito recomendado, pois "
+"aumenta a complexidade do gerenciamento."
 
 #. Tag: title
 #: Clustering_Guide_Intro.xml:100
 #, no-c-format
 msgid "JBoss Cache channels"
-msgstr ""
+msgstr "Canais JBoss Cache"
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Intro.xml:101
@@ -356,12 +481,19 @@
 "cover those MBeans when we discuss specific services in the next several "
 "sections."
 msgstr ""
+"O Cache JBoss é uma moldura proeminente de cache distribuído, que pode ser "
+"utilizado em qualquer ambiente de servidor de aplicativo ou autônomo. O "
+"JBoss AS integra o JBoss Cache para oferecer serviços de cache para sessões "
+"de  HTTP, EJB 3.0 e beans de entidade, assim como objetos de persistência do "
+"Hibernate. Cada um destes serviços de cache está definido em um MBean "
+"separadamente. Falaremos a respeito destes MBeans quando discutirmos sobre "
+"os serviços específicos nas próximas seções. "
 
 #. Tag: title
 #: Clustering_Guide_Intro.xml:106
 #, no-c-format
 msgid "Service Architectures"
-msgstr ""
+msgstr "Arquitetura de Serviços"
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Intro.xml:107
@@ -375,12 +507,19 @@
 "k.a smart proxies or stubs) and external load balancers. Which architecture "
 "your application will use will depend on what type of client you have."
 msgstr ""
+"A topografia de agrupamento definida pelo MBean <literal>HAPartition</"
+"literal>  em cada nó é de grande importância para os administradores de "
+"sistema. Mas, como para a maioria dos desenvolvedores de aplicativo, você "
+"deve estar mais preocupado com a arquitetura do cluster do ponto de vista "
+"dos aplicativos de clientes (proxies ou stubs) e balanceadores de carga. A "
+"arquitetura que seu aplicativo irá usar dependerá do tipo de cliente que "
+"você possui."
 
 #. Tag: title
 #: Clustering_Guide_Intro.xml:113 Clustering_Guide_Intro.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "Client-side interceptor architecture"
-msgstr ""
+msgstr "Arquitetura do Interceptador do cliente."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Intro.xml:114
@@ -399,6 +538,18 @@
 "parameters, un-marshall call results, and return the result to the caller "
 "client."
 msgstr ""
+"A maior parte dos serviços remotos oferecidos pelo servidor do aplicativo "
+"JBoss, incluindo JNDI, EJB, JMS, RMI e o JBoss Remoting, precisam que o "
+"cliente obtenha um objeto stub, ou proxy ( ex.: para consultar e realizar o "
+"download). O objeto stub é gerado pelo servidor e implementa a interface de "
+"negócios do serviço. Depois disso, o cliente realiza chamadas de método "
+"local junto aos objetos de stub. A chamada é automaticamente rastreada  pela "
+"rede de trabalho e invocada junto aos objetos de serviço gerenciados no "
+"servidor. Em um ambiente de agrupamento, o objeto de serviço gerado pelo "
+"servidor é também um interceptador, que sabe como trilhar os nós de cluster. "
+"O objeto stub descobre como encontrar um nó de servidor apropriado, ordenar "
+"os parâmetros de chamadas, desordenar os resultados das chamadas e por fim, "
+"retornar os resultados para o cliente que realizou a chamada."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Intro.xml:119
@@ -417,12 +568,24 @@
 "clustering architecture is illustrated in <xref linkend=\"clustering-"
 "InterceptorArch.fig\"/>."
 msgstr ""
+"Os interceptadores stub atualizaram as informações sobre os clusters. Por "
+"exemplo, eles conhecem o endereço IP de todos os nós de servidores "
+"disponíveis, o algoritmo para distribuir carga para os nós (veja na próxima "
+"seção) e como fazer o failover da solicitação, caso o nó alvo não esteja "
+"disponível. Em todas as solicitações de serviço, o nó do servidor atualiza o "
+"interceptador stub com as últimas mudanças no cluster. Por exemplo, se um nó "
+"cair do cluster, cada um dos interceptadores de stub do cliente será "
+"atualizado com uma nova configuração da próxima vez que se conectar a "
+"qualquer nó ativo no cluster. Toda a manipulação no stub do serviço é "
+"transparente ao aplicativo do cliente. A arquitetura de clustering do "
+"interceptador do cliente está ilustrada em <xref linkend=\"clustering-"
+"InterceptorArch.fig\"/>. "
 
 #. Tag: title
 #: Clustering_Guide_Intro.xml:122
 #, no-c-format
 msgid "The client-side interceptor (proxy) architecture for clustering"
-msgstr ""
+msgstr "A arquitetura do interceptador do cliente (proxy) para agrupamento"
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Intro.xml:130
@@ -431,12 +594,14 @@
 "describes how to enable the client proxy to handle the entire cluster "
 "restart."
 msgstr ""
+"descreve como habilitar o proxy do cliente para lidar com toda a "
+"reinicialização do cluster "
 
 #. Tag: title
 #: Clustering_Guide_Intro.xml:135
 #, no-c-format
 msgid "Load balancer"
-msgstr ""
+msgstr "Balanceador de carga"
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Intro.xml:136
@@ -450,7 +615,7 @@
 "server nodes in the cluster. The client only needs to know about how to "
 "contact the load balancer; it has no knowledge of the JBoss AS instances "
 "behind the load balancer. The load balancer is logically part of the "
-"cluster, but we refer to it as external because it is not running in the "
+"cluster, but we refer to it as “external” because it is not running in the "
 "same process as either the client or any of the JBoss AS instances. It can "
 "be implemented either in software or hardware. There are many vendors of "
 "hardware load balancers; the mod_jk Apache module is an excellent example of "
@@ -460,12 +625,31 @@
 "architecture is illustrated in <xref linkend=\"clustering-BalancerArch.fig\"/"
 ">."
 msgstr ""
+"Outros serviços JBoss, especialmente os serviços de web HTTP, não requerem "
+"que o cliente baixe nada. De acordo com certos protocolos de comunicação "
+"(ex.: o protocolo HTTP), o cliente (ex.: navegador da web) envia uma "
+"solicitação e recebe a resposta diretamente pela rede. Neste caso, é "
+"necessário um balanceador de carga externo para processar todas as "
+"solicitações e despachá-las aos nós de servidor no cluster. O cliente só "
+"precisa saber como contatar o balanceador de cargas, ele não tem "
+"conhecimento sobre as instâncias do JBoss AS por trás do balanceador de "
+"cargas. O balanceador de carga faz parte do cluster, mas nos referimos à ele "
+"como 'externo' pois não está rodando no mesmo processo que o cliente ou "
+"qualquer instância do JBoss AS. Ele pode ser implementado tanto no software "
+"quanto no hardware. Existem muitos fabricantes de balanceador de cargas de "
+"hardware. O módulo mod_jk Apache é um exemplo excelente de balanceador de "
+"cargas de software.  Um balanceador de cargas externo implementa seu próprio "
+"mecanismo para entender a configuração do cluster e fornece seu próprio "
+"balanceamento de cargas e políticas de failover. A arquitetura de cluster do "
+"balanceador de cargas externo está ilustrado em <xref linkend=\"clustering-"
+"BalancerArch.fig\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: Clustering_Guide_Intro.xml:140
 #, no-c-format
 msgid "The external load balancer architecture for clustering"
 msgstr ""
+"A arquitetura do balanceador de carga externo para agrupamento (clustering)."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Intro.xml:147
@@ -476,12 +660,16 @@
 "monitored closely to ensure high availability of the entire cluster's "
 "services."
 msgstr ""
+"O maior problema com uma arquitetura de balanceador de carga externo é que o "
+"próprio balanceador é um ponto de falha. Ele precisa ser monitorado "
+"cuidadosamente para assegurar a alta disponibilidade de todos os serviços do "
+"cluster. "
 
 #. Tag: title
 #: Clustering_Guide_Intro.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "Load-Balancing Policies"
-msgstr ""
+msgstr "Políticas de Balanceamento de Carga "
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Intro.xml:155
@@ -492,6 +680,10 @@
 "request should be sent. In this section, let's go over the load balancing "
 "policies available in JBoss AS."
 msgstr ""
+"Tanto o interceptador do cliente da JBoss (stub) quanto o balanceador de "
+"carga, utilizam políticas de balanceamento que determinam para qual nó de "
+"servidor deve-se enviar uma nova solicitação. Nesta seção, veremos as "
+"políticas de balanceamento de carga disponíveis no JBoss AS. "
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Intro.xml:160
@@ -502,6 +694,11 @@
 "a list of all nodes providing the target service; the job of the load "
 "balance policy is to pick a node from this list for each request."
 msgstr ""
+"No JBoss 4.2.2, estão disponíveis as seguintes opções de balanceamento de "
+"cargas quando a arquitetura do interceptador do cliente é usada. O cliente "
+"stub mantém uma lista de todos os nós que fornecem o serviço alvo, o "
+"trabalho da política de balanceamento de cargas é pegar um nó desta lista "
+"para cada requisição. "
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Intro.xml:165
@@ -512,6 +709,10 @@
 "through the list of nodes. The first target node is randomly selected from "
 "the list."
 msgstr ""
+"Round-Robin (<literal>org.jboss.ha.framework.interfaces.RoundRobin</"
+"literal>): cada chamada é despachada para um novo nó, procedendo em "
+"sequência pelas listas dos nós. O primeiro nó alvo é selecionado a partir da "
+"lista, de forma aleatória."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Intro.xml:171
@@ -520,6 +721,8 @@
 "Random-Robin (<literal>org.jboss.ha.framework.interfaces.RandomRobin</"
 "literal>): for each call the target node is randomly selected from the list."
 msgstr ""
+"Round-Robin (<literal>org.jboss.ha.framework.interfaces.RoundRobin</"
+"literal>): O nó é selecionado da lista de forma aleatória para cada chamada."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Intro.xml:176
@@ -534,9 +737,20 @@
 "client-side stub elects its own target node independently of the other "
 "stubs, so if a particular client downloads two stubs for the same target "
 "service (e.g., an EJB), each stub will independently pick its target. This "
-"is an example of a policy that provides session affinity or sticky sessions, "
-"since the target node does not change once established."
+"is an example of a policy that provides “session affinity” or “sticky "
+"sessions”, since the target node does not change once established."
 msgstr ""
+"Primeiro Disponível  (<literal>org.jboss.ha.framework.interfaces."
+"FirstAvailable</literal>): Elege-se um dos nós alvos disponíveis como o alvo "
+"principal e utiliza-se esse alvo para todas as chamadas: este membro eleito "
+"é escolhido de forma aleatória a partir das listas dos membros no cluster. "
+"Quando a lista de nós de alvos mudar (caso um nó iniciar ou falhar), a "
+"política re-elegerá um outro nó alvo, a não ser que o nó atual ainda esteja "
+"disponível. Cada interceptador do cliente ou balanceador de carga elege seu "
+"próprio nó alvo independentemente dos outros stubs (ex.: um EJB), cada stb "
+"irá escolher seu alvo independentemente. Este é um exemplo de uma política "
+"que fornece “session affinity” ou “sticky sessions”, pois o nó de alvo não "
+"muda depois que for estabelecido."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Intro.xml:183
@@ -549,6 +763,14 @@
 "same target service. So if a particular client downloads two stubs for the "
 "same target service (e.g. an EJB), each stub will use the same target."
 msgstr ""
+"Interfaces do First Available Identical All Proxies (Primeiro Disponível de "
+"Todos os Proxies) ou (<literal>org.jboss.ha.framework.interfaces."
+"FirstAvailableIdenticalAllProxies</literal>). Esta nova opção possui o mesmo "
+"comportamento da política \"Primeiro Disponível\", mas o nó alvo eleito é "
+"compartilhado por todos os stubs do cliente da mesma VM que são associados "
+"ao mesmo serviço alvo. Portanto, se um cliente específico fizer o download "
+"de dois stubs para o mesmo serviço alvo (ex.: um EJB), cada stub usará o "
+"mesmo alvo."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Intro.xml:189
@@ -560,12 +782,17 @@
 "In later sections we'll see how to configure the load balance policies used "
 "by different services."
 msgstr ""
+"Cada uma das implementações acima faz parte da interface  org.jboss.ha."
+"framework.interfaces.LoadBalancePolicy, onde os usuários são livres para "
+"editar suas próprias implementações desta interface simples se precisarem de "
+"algum comportamento especial. Em seções posteriores, veremos como configurar "
+"as políticas de balanceamento de carga usadas por serviços diferentes."
 
 #. Tag: title
 #: Clustering_Guide_Intro.xml:193
 #, no-c-format
 msgid "External load balancer architecture"
-msgstr ""
+msgstr "A arquitetura do balanceador de carga externo"
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Intro.xml:195
@@ -574,17 +801,26 @@
 "As noted above, an external load balancer provides its own load balancing "
 "capabilities. What capabilities are supported depends on the provider of the "
 "load balancer. The only JBoss requirement is that the load balancer support "
-"session affinitiy (a.k.a. sticky sessions). With session affinitiy enabled, "
-"once the load balancer routes a request from a client to node A and the "
-"server initiates a session, all future requests associated with that session "
-"must be routed to node A, so long as node A is available."
+"“session affinitiy” (a.k.a. “sticky sessions”). With session affinitiy "
+"enabled, once the load balancer routes a request from a client to node A and "
+"the server initiates a session, all future requests associated with that "
+"session must be routed to node A, so long as node A is available."
 msgstr ""
+"Como mencionado acima, um balanceador de cargas externo fornece suas "
+"próprias capacidades de balanceamento de cargas. As capacidades que são "
+"suportadas dependerão do fornecedor do balanceamento de cargas. O único "
+"requerimento é que o balanceador de cargas suporte o 'session "
+"affinity' (sticky sessions). Com o session affinity ativado, depois que o "
+"balanceador de cargas roteie uma requisição de um cliente para um nó A e "
+"depois que o servidor inicie a sessão, todas as requisições futuras "
+"associadas com esta sessão deraão roteadas para o nó A, desde que esteja "
+"disponível."
 
 #. Tag: title
 #: Clustering_Guide_Intro.xml:205
 #, no-c-format
 msgid "Farming Deployment"
-msgstr ""
+msgstr "Implementação de Farming"
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Intro.xml:206
@@ -603,6 +839,19 @@
 "manually delete the application from the farm folder of any server node not "
 "currently connected to the cluster."
 msgstr ""
+"A forma mais fácil de implementar um aplicativo no cluster é usar o serviço "
+"farming. Ou seja, fazer o hot deploy do arquivo do aplicativo (ex.: o EAR, "
+"WAR ou SAR) no diretório <code>all/farm/</code> de qualquer membro de "
+"cluster e o aplicativo será automaticamente duplicado em todos os nós no "
+"mesmo cluster. Se o nó se juntar ao cluster mais tarde, ele irá puxar em "
+"todos os aplicativos implementados do farm no cluster e implementá-los "
+"localmente durante a inicialização. Se você deletar o aplicativo de uma das "
+"pastas <literal>farm/</literal> dos nós de servidor do cluster em execução, "
+"o aplicativo terá sua implementação cancelada localmente e depois removida "
+"de todas as outras pastas de farm de nós de servidor de cluster (dispara o "
+"cancelamento de implementação). Você deve deletar manualmente o aplicativo "
+"da pasta farm de qualquer nó de servidor que não está conectado ao cluster "
+"no momento."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Intro.xml:216
@@ -618,6 +867,17 @@
 "deployment that was removed from the rest of the cluster while the newly "
 "starting node was off-line. We are working to resolve this issue."
 msgstr ""
+"Atualmente, devido à uma falha de implementação, o serviço de implementação "
+"farm funciona para somente:  1) arquivamentos localizados no farm/diretório "
+"do primeiro nó para se juntar ao cluster, ou 2) arquivamentos de "
+"implementação instantânea (hot). Se você colocar primeiro um novo aplicativo "
+"no farm/diretório e depois iniciar o servidor para que ele se una à um "
+"cluster já em execução, o aplicativo não será empurrado pelo cluster ou "
+"implementado. Isto acontece porque o serviço farm não sabe se o aplicativo "
+"realmente representa uma nova implementação ou representa uma implementação "
+"antiga que foi removida do resto do cluster enquanto um nó iniciado "
+"recentemente estava offline. Nós estamos trabalhando para resolver este "
+"problema. "
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Intro.xml:219
@@ -629,6 +889,11 @@
 "remote nodes will begin trying to deploy things before all the pieces have "
 "arrived, leading to deployment failure."
 msgstr ""
+"Você pode colocar arquivos 'zipados', não diretórios explorados, no "
+"diretório farm. Se os diretórios explorados forem colocados no farm, o "
+"conteúdo do diretório será replicado aos poucos, e é bem provável que os nós "
+"remotos começarão a tentar implementar coisas antes que todas as partes "
+"tenham chegado, levando à uma falha na implementação."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Intro.xml:222
@@ -642,6 +907,13 @@
 "the cluster simultaneously, briefly leaving no nodes in the cluster "
 "providing service."
 msgstr ""
+"Implementação em farm não é atômica. Um problema ao implementar, cancelar a "
+"implementação ou reimplementar um aplicativo em um nó no cluster, não "
+"evitará que estes sejam realizados em outros nós. Não existe a função de "
+"rollback. A implementação também não é abalada, é muito provável por "
+"exemplo, que uma reimplementação aconteça em todos os nós no cluster de "
+"forma simultânea, não deixando nenhum nó no serviço de fornecimento do "
+"cluster."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Intro.xml:226
@@ -656,6 +928,14 @@
 "deploy.last</literal>. Make sure that your custom configuration has "
 "clustering enabled."
 msgstr ""
+"O Farming já é permitido como padrão na configuração <literal>all</literal> "
+"nas distribuições do JBoss AS, portanto você mesmo poderá instalá-lo. O "
+"arquivo de configuração <literal>farm-service.xml</literal> está localizado "
+"no diretório deploy/deploy.last. Se você quiser habilitar o farming de forma "
+"personalizada, simplesmente copie o arquivo farm-service.xml  para o "
+"diretório de implementação JBoss <literal>$JBOSS_HOME/server/your_own_config/"
+"deploy</literal>.Tenha a certeza de que sua configuração personalizada "
+"possui o agrupamento habilitado."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Intro.xml:228
@@ -664,6 +944,9 @@
 "After deploying farm-service.xml you are ready to rumble. The required "
 "FarmMemberService MBean attributes for configuring a farm are listed below."
 msgstr ""
+"Após implementar o farm-service.xml, você estará pronto para comemorar. As "
+"funções do MBean, FarmMemberService solicitadas para configurar um farm, "
+"estão listados abaixo:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Clustering_Guide_Intro.xml:231
@@ -715,6 +998,9 @@
 "to inject the HAPartition service that the farm service uses for intra-"
 "cluster communication."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">ClusterPartition</emphasis>é uma função alternativa "
+"para injetar o serviço HAPartition que o serviço farm usa para comunicação "
+"intra-cluster."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Intro.xml:239
@@ -726,6 +1012,12 @@
 "assumed that the value is a filesytem path relative to the configuration "
 "directory (e.g. <literal>$JBOSS_HOME/server/all/</literal>)."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">URLs</emphasis> aponta para o diretório onde o "
+"implementador cuida dos arquivos a serem implementados. Este MBean irá criar "
+"este diretório, a não ser que ele já exista. Se uma URL completa não for "
+"fornecida, considera-se que o valor seja um caminho de sistema de arquivo "
+"relativo ao diretório de configuração (ou seja,  <literal>$JBOSS_HOME/server/"
+"all/</literal>)."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Intro.xml:244
@@ -735,6 +1027,9 @@
 "which the folder must be scanned for changes.. Its default value is "
 "<literal>5000</literal>."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">ScanPeriod</emphasis> especifica o intervalo, quando "
+"a pasta deve ser escaneada para mudanças. Seu valor padrão é <literal>5000</"
+"literal>."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Intro.xml:248
@@ -748,12 +1043,19 @@
 "literal> and <literal>ScanPeriod</literal> attributes listed above are "
 "inherited from the <literal>URLDeploymentScanner</literal> MBean."
 msgstr ""
+"O serviço Farming é uma extensão do <literal>URLDeploymentScanner</literal> "
+"que pode procurar por um hot deployment no diretório <literal>deploy/</"
+"literal>. Portanto, você poderá utilizar todas as funções definidas no MBean "
+"<literal>URLDeploymentScanner</literal> no MBean do "
+"<literal>FarmMemberService</literal>. Na verdade, as funções <literal>URLs</"
+"literal> e <literal>ScanPeriod</literal> listadas abaixo são herdadas do "
+"MBean <literal>URLDeploymentScanner</literal>."
 
 #. Tag: title
 #: Clustering_Guide_Intro.xml:257
 #, no-c-format
 msgid "Distributed state replication services"
-msgstr ""
+msgstr "Serviços de replicação de estado distribuídos"
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Intro.xml:258
@@ -770,6 +1072,17 @@
 "<literal>HASessionState</literal> Mbean, the <literal>DistributedState</"
 "literal> MBean and the JBoss Cache framework."
 msgstr ""
+"Em um ambiente de servidor em cluster, o gerenciamento de estado distribuído "
+"é um serviço chave que o cluster deve oferecer. Como por exemplo, em um "
+"aplicativo de bean de sessão com estado, o estado da sessão deve ser "
+"sincronizado com todas as instâncias de todos os nós, para que o aplicativo "
+"do cliente chegue ao mesmo estado de sessão, independente de qual servidor "
+"de nós ele solicitar. Em um aplicativo de bean de entidade, o objeto do bean "
+"precisa, às vezes, passar pelo mecanismo de cache através do cluster para "
+"reduzir a carga do banco de dados. Atualmente, a replicação do estado e os "
+"serviços de cache distribuído no JBoss AS são oferecidos de algumas formas: "
+"o MBean <literal>HASessionState</literal>, o Mbean "
+"<literal>DistributedState</literal> e a moldura do JBoss Cache."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Intro.xml:265
@@ -781,6 +1094,11 @@
 "cluster-service.xml</literal> file. We will show its configuration options "
 "in the EJB 2.x stateful session bean section later."
 msgstr ""
+"O MBean <literal>HASessionState</literal> oferece uma replicação de sessão e "
+"serviços de cache distribuídos para os beans de sessão com estado EJB 2.x. A "
+"definição do MBeans encontra-se no arquivo <literal>all/deploy/cluster-"
+"service.xml</literal>. Mostraremos suas opções de configuração em bean de "
+"sessão com estado EJB 2.x , em uma seção mais adiante. "
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Intro.xml:268
@@ -791,6 +1109,10 @@
 "reasons, but new applications should not use it; they should use the much "
 "more sophisticated JBoss Cache instead."
 msgstr ""
+"O Mbean <literal>DistributedState</literal> é um serviço de legacia "
+"construído no serviço HAPartition. Ele é suportado por razões de "
+"compatibilidades retroativas, mas novos aplicativos não devem usá-lo, e sim "
+"usar o JBoss Cache, pois é muito mais sofisticado."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_Intro.xml:274
@@ -803,4 +1125,9 @@
 "cover JBoss Cache in more detail when we discuss specific services in the "
 "next several sections.."
 msgstr ""
-
+"Como mencionado acima, o JBoss Cache é usado para fornecer serviços de cache "
+"para sessões de HTTP, beans de sessão EJB3.0 e beans de entidades EJB 3.0. É "
+"uma ferramenta essencial de gerenciamento de estado distribuída no JBoss AS "
+"e é uma escolha excelente para quaisquer requerimentos de cache de cliente "
+"que seu aplicativo possa dispor. Trataremos do JBoss Cache em mais detalhes "
+"quando discutirmos os serviços específicos nas próximas seções."

Modified: projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.po	2010-01-19 23:21:22 UTC (rev 99624)
+++ projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.po	2010-01-20 00:07:35 UTC (rev 99625)
@@ -1,13 +1,17 @@
-# translation of Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.po to
-# Header entry was created by KBabel!
+# translation of Clustering_Guide_JNDI.po to Portuguese
+# Language /tmp/mike/JBEAP420/JBAS translations for JBEAP package.
+# Copyright (C) 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 #
+# Automatically generated, 2007.
+# Glaucia Cintra <gcintra at redhat.com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups\n"
+"Project-Id-Version: Clustering_Guide_JNDI\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-09T13:49:18\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-21 11:06+1000\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team:  <en at li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-03 08:57+1000\n"
+"Last-Translator: Glaucia Cintra <gcintra at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -16,15 +20,15 @@
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "JBossCache and JGroups Services"
-msgstr ""
+msgstr "JBoss Cache e Serviços JGroups."
 
 #. Tag: primary
 #, no-c-format
 msgid "Clustering"
-msgstr ""
+msgstr "Clustering"
 
 #. Tag: indexterm
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "JGroups and JBossCache provide the underlying communication, node "
 "replication and caching services, for JBoss Enterprise Application Platform "
@@ -32,9 +36,14 @@
 "JBossCache and JGroups MBeans for each type of clustering applications (e."
 "g., the Stateful Session EJBs, HTTP session replication etc.)."
 msgstr ""
+"JGroups e o Cache JBoss oferecem comunicações subjacentes, replicação de nós "
+"e serviços de cache para clusters de JBoss AS. Estes serviços são "
+"configurados como os MBeans. Existe um conjunto de MBeans de JBossCache e "
+"JGroups para cada tipo de aplicativos em cluster (ex.: a Sessão com Estado "
+"EJBs, a entidade EJBs distribuídas, etc.)."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The JBoss Enterprise Application Platform ships with a reasonable set of "
 "default JGroups and JBossCache MBean configurations. Most applications just "
@@ -42,14 +51,19 @@
 "tweak them when you are deploying an application that has special network or "
 "performance requirements."
 msgstr ""
+"O JBoss AS navega com um conjunto razoável de configurações MBean JGroups e "
+"JBossCache padrão. A maioria dos aplicativos funcionam bem com as "
+"configurações MBean padrão. Você só precisa ajustá-los quando estiver "
+"implementando um aplicativo que possui uma rede de trabalho especial ou "
+"requisição de bom desempenho."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "JGroups Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração JGroups"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The JGroups framework provides services to enable peer-to-peer "
 "communications between nodes in a cluster. It is built on top a stack of "
@@ -58,11 +72,17 @@
 "services. <xref linkend=\"jbosscache-JGroupsStack.fig\" /> shows the "
 "protocol stack in JGroups."
 msgstr ""
+"A moldura do JGroups oferece serviços que possibilitam comunicações ponto a "
+"ponto entre os nós de um cluster. É construído no topo de uma pilha de "
+"protocolos de comunicação de rede de trabalho que provê transporte, "
+"descoberta, confiabilidade e detecção de falhas e serviços de gerenciamento "
+"de propriedade do cluster.  <xref linkend=\"jbosscache-JGroupsStack.fig\"/> "
+"mostra a pilha de protocolos em JGroups."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Protocol stack in JGroups"
-msgstr ""
+msgstr "Pilha de prolocolos em JGroups"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -75,6 +95,13 @@
 "MBean attributes. Below is an example JGroups configuration in the "
 "<literal>ClusterPartition</literal> MBean."
 msgstr ""
+"As configurações geralmente aparecem como funções aninhadas nos serviços "
+"MBean relacionados ao cluster, tais como a função <literal>PartitionConfig</"
+"literal>no Mbean <literal>ClusterPartition</literal> ou a função "
+"<literal>ClusterConfig</literal> no MBean <literal>TreeCache</literal>. Você "
+"pode configurar o comportamente e propriedades de cada protocolo em JGroups "
+"através daquelas funções MBean. Segue abaixo um exemplo de configuração "
+"JGroups no MBean <literal>ClusterPartition</literal>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -89,11 +116,20 @@
 "several sections, we will dig into the commonly used protocols and their "
 "options and explain exactly what they mean."
 msgstr ""
+"Todos os dados de configuração do JGroup se encontra dentro o elemento &lt;"
+"Config&gt;  sob a função do MBean de configuração do JGroups. Esta "
+"informação é usada para configurar um Canal JGroup. O Canal é semelhante à "
+"um socket, e gerencia comunicação entre parceiros em um cluster. Cada "
+"elemento dentro do &lt;Config&gt; define um Protocolo JGroups específico. "
+"Cada Protocolo realiza uma função, e a combinação destas funções é o que "
+"define as características de todo o Canal. Nas próximas diversas seções, "
+"trataremos sobre os protocolos mais usados e suas opções e explicaremos "
+"exatamente o que eles significam."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Common Configuration Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Propriedades de Configuração Comuns."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -101,6 +137,8 @@
 "The following common properties are exposed by all of the JGroups protocols "
 "discussed below:"
 msgstr ""
+"As seguintes propriedades comuns estão expostas por todos os protocolos do "
+"JGroups discutido abaixo:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -116,6 +154,16 @@
 "specific processing is required, and passing the message on to the next "
 "protocol in the stack."
 msgstr ""
+"<literal>down_thread</literal> usado no caso do protocolo precisar criar uma "
+"fila interna e uma opção de processamento (mais conhecida como down_thread) "
+"para mensagens passadas por baixo, de camadas mais altas. A camada mais alta "
+"pode ser outro protocolo mais alto na pilha, ou o próprio aplicativo, se o "
+"protocolo estiver no topo da pilha. Se verdadeiro (o padrão), quando uma "
+"mensagem é enviada por baixo de uma camada mais alta, a opção de chamada "
+"coloca a mensagem na fila do protocolo e depois retorna imediatamente. O "
+"down_thread do protocolo é responsável por ler mensagens da fila, realizando "
+"tudo o que o processamento do protocolo específico necessitar, e passando a "
+"mensagem para o próximo protocolo na pilha."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -124,6 +172,9 @@
 "here the queue and thread are for messages received from lower layers in the "
 "protocol stack."
 msgstr ""
+"<literal>up_thread</literal> é semelhante conceitualmente ao down_thread, "
+"mas aqui a fila e opção são para mensagens recebidas de camadas mais baixas "
+"na pilha do protocolo."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -131,11 +182,13 @@
 "Generally speaking, <literal>up_thread</literal> and <literal>down_thread</"
 "literal> should be set to false."
 msgstr ""
+"De modo geral,  <literal>up_thread</literal> e <literal>down_thread</"
+"literal> deve ser ajustado para falso."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Transport Protocols"
-msgstr ""
+msgstr "Protocolos de Transporte"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -144,6 +197,10 @@
 "(unicast) or from cluster node to all other nodes in the cluster (mcast). "
 "JGroups supports UDP, TCP, and TUNNEL as transport protocols."
 msgstr ""
+"O protocolo de transporte envia mensagens a partir de um nó de cluster para "
+"outro (unicast) ou a partir de um nó de cluster para outros nós em cluster "
+"(multicast). O JGroups oferece suporte para UDP, TCP e TÚNEL como protocolo "
+"de transporte. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -152,11 +209,14 @@
 "literal> elements are mutually exclusive. You can only have one transport "
 "protocol in each JGroups <literal>Config</literal> element"
 msgstr ""
+"Os elementos <literal>UDP</literal>, <literal>TCP</literal>, e "
+"<literal>TUNNEL</literal> são exclusivos mutuamente. Você só pode ter um "
+"protocolo de transporte em cada elemento JGroups <literal>Config</literal> ."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "UDP configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração UDP"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -167,11 +227,19 @@
 "<literal>UDP</literal> sub-element in the JGroups <literal>Config</literal> "
 "element. Here is an example."
 msgstr ""
+"Prefere-se o UDP como protocolo para JGroups. Ele utiliza multicast ou "
+"unicasts múltiplos para enviar e receber mensagens. Se você escolher o UDP "
+"como protocolo de transporte para seu serviço de cluster, você precisará "
+"configurá-lo no sub-elemento no elemento JGroups <literal>Config</literal> . "
+"Segue aqui um exemplo."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The available attributes in the above JGroups configuration are listed below."
+msgid ""
+"The available attributes in the above JGroups configuration are listed below."
 msgstr ""
+"As funções disponíveis na configuração de JGroups acima, estão listadas "
+"abaixo:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -181,6 +249,10 @@
 "will send n unicast packets rather than 1 multicast packet. Either way, "
 "packets are UDP datagrams."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">ip_mcast</emphasis> especifica se irá utilizar ou "
+"não o IP multicasting. O padrão é <literal>true</literal>. Se ajustado para "
+"falso, ele irá enviar pacotes de unicast ao invés de 1 pacote de multicast. "
+"De qualquer forma, os pacotes são datagramas do UDP."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -189,6 +261,9 @@
 "address (class D) for joining a group (i.e., the cluster). If omitted, the "
 "default is <literal>228.8.8.8 </literal>."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">mcast_addr</emphasis> especifica o endereço de "
+"multicast (classe D) para se unir a um grupo (ou seja, ao cluster). Se for "
+"omitido, o padrão é <literal>228.8.8.8</literal>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -196,6 +271,8 @@
 "<emphasis role=\"bold\">mcast_port</emphasis> specifies the multicast port "
 "number. If omitted, the default is <literal>45566</literal>."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">mcast_port</emphasis> especifica o número da porta "
+"multicast. Se for omitido o padrão é <literal>45566</literal>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -208,6 +285,14 @@
 "setting takes priority over XML attribute unless -Djgroups.ignore.bind_addr "
 "system property is set."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">bind_addr</emphasis>  especifica a interface a "
+"receber ou enviar multicasts (utiliza a propriedade do sistema "
+"<literal>DJgroups.bind_address</literal>, caso esteja presente). Se você "
+"tiver uma máquina com endereços múltiplos, instale a função "
+"<literal>bind_addr</literal> para o endereço NIC IP apropriado. Por padrão, "
+"a configuração da propriedade do sistema é prioridade sob as funções do XML, "
+"a não ser que a propriedade de sistema  -Djgroup.ignore.bind.address seja "
+"estabelecida."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -218,6 +303,11 @@
 "literal> property for receiving multicasts. However, <literal>bind_addr</"
 "literal> (if set) is still used to send multicasts."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">receive_on_all_interfaces</emphasis> especifica se o "
+"nó deve ser ouvido em todas as interfaces para multicast. O padrão é "
+"<literal>false</literal>. Ele cancela a propriedade <literal>bind_addr</"
+"literal>  para receber multicasts. No entanto, <literal>bind_addr</literal> "
+"(se estabelecido) ainda é utilizado para enviar multicast. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -226,6 +316,10 @@
 "this node send UDP packets via all the NICs if you have a multi NIC machine. "
 "This means that the same multicast message is sent N times, so use with care."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">send_on_all_interfaces</emphasis> especifica se este "
+"nó envia pacotes do UDP através de todos os NICs se você tiver uma máquina "
+"de multi NIC. Isto significa que a mesma mensagem de multicast é enviada N "
+"vezes, portanto use com cuidado."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -236,6 +330,11 @@
 "addresses or interface names. E.g. \"<literal>192.168.5.1,eth1,127.0.0.1</"
 "literal>\"."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">receive_interfaces</emphasis> especifica uma lista "
+"das interfaces para receber multicasts. A multicast que recebe o socket, irá "
+"ouvir em todas estas interfaces. Esta é uma lista separada por vírgula de "
+"endereços IP ou nomes de interface. Ex.: \"<literal>192.168.5.1,"
+"eth1,127.0.0.1</literal>\"."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -246,6 +345,9 @@
 "many network hops a packet will be allowed to travel before networking "
 "equipment will drop it."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">ip_ttl</emphasis> especifica tempo de vida dos "
+"pacotes de Multicast IP. O TTL é um termo geralmente usado em rede de "
+"multicast, mas é na verdade algo de "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -257,6 +359,14 @@
 "(s) simply put packet in queue and return immediately. Setting this to true "
 "adds one more thread. The default is <literal>true</literal>."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">use_incoming_packet_handler</emphasis> especifica se "
+"deve-se utilizar um segmento separado para processar as mensagens de "
+"entrada. Às vezes os destinatários estão sobrecarregados (eles precisam "
+"lidar com a desserialização, etc.). O manuseador do pacote é um segmento "
+"separado que cuida da desserialização, o segmento do destinatário "
+"simplesmente coloca o pacote na fila e o retorna imediatamente. Ao "
+"configurar isto para verdadeiro, adiciona-se um segmento. O padrão é "
+"<literal>true</literal>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -265,6 +375,9 @@
 "whether to use a separate thread to process outgoing messages. The default "
 "is false."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">use_outgoing_packet_handler</emphasis> especifica "
+"quando utilizar uma discussão separadamente para processar as mensagens "
+"enviadas. O padrão é falso."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -277,6 +390,13 @@
 "message and send it. The messages are unbundled at the receiver. The default "
 "is <literal>false</literal>."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">enable_bundling</emphasis> especifica quando "
+"habilitar a união. Caso seja  <literal>true</literal>, o nó enfileira "
+"mensagens de saída até que os bytes <literal>max_bundle_size</literal>  "
+"tenham-se acumulado, ou os milisegundos <literal>max_bundle_time</literal> "
+"tenham se passado, qualquer um que acontecer primeiro. Depois disso, reúne "
+"as mensagens enfileiradas em uma mensagem grande e as envia. As mensagens "
+"não estão agrupadas no receptor. O padrão é <literal>false</literal>. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -286,6 +406,11 @@
 "messages are sent to self. In <literal>mcast</literal> mode, a copy of the "
 "mcast message is sent. The default is <literal>false</literal>"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">loopback</emphasis> especifica quando realizar um "
+"loop nas mensagens de saída e fazer o back up da pilha. No módulo "
+"<literal>unicast</literal>, as mensagens são enviadas para si mesmas. No "
+"módulo <literal>mcast</literal> , é enviado uma cópia da mensagem mcast. O "
+"padrão é <literal>false</literal>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -297,6 +422,12 @@
 "true, otherwise a warning will be logged. The default is <literal>false</"
 "literal>"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">discard_incompatibe_packets</emphasis> especifica "
+"quando descartar pacotes de versões JGroups distintas. Cada mensagem no "
+"cluster está marcada com uma versão JGroup. Quando uma mensagem de uma "
+"versão diferente do JGroup for recebida, ela será descartada caso esteja "
+"configurada para verdadeiro, caso contrário aparecerá um aviso. O padrão é "
+"<literal>false</literal>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -306,6 +437,10 @@
 "buffer sizes. It is good to have a large receiver buffer size, so packets "
 "are less likely to get dropped due to buffer overflow."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">mcast_send_buf_size, mcast_recv_buf_size, "
+"ucast_send_buf_size, ucast_recv_buf_size</emphasis> define, recebe e envia "
+"tamanhos de buffer. Recomenda-se que tenha um tamanho de buffer receptor "
+"grande, para que os pacotes caiam menos, devido ao estouro do buffer. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -313,6 +448,8 @@
 "<literal>tos</literal> specifies traffic class for sending unicast and "
 "multicast datagrams."
 msgstr ""
+"<literal>tos</literal> especifica a classe do tráfego para enviar datagramas "
+"multicast e unicast."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -321,11 +458,15 @@
 "with multicast (even after disabling media sense), you need to set the UDP "
 "protocol's <literal>loopback</literal> attribute to <literal>true</literal>."
 msgstr ""
+"Nas máquinas com Windows 2000, como o recurso media sense foi interrompido "
+"com multicast (até mesmo após desabilitar o media sense) você irá precisar "
+"configurar a função de protocolo do UDP <literal>loopback</literal> para "
+"<literal>true</literal>"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "TCP configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração do TCP"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -338,11 +479,21 @@
 "<literal>Config</literal> element. Here is an example of the <literal>TCP</"
 "literal> element."
 msgstr ""
+"Como forma alternativa, um cluster baseado em JGroup, também pode funcionar "
+"com conexões TCP. O TCP. Comparado ao UDP, o TCP gera mais tráfego na rede "
+"de trabalho quando o tamanho do cluster aumenta, mas é mais confiável. O TCP "
+"é um protocolo unicast de origem. Para enviar mensagens multicast, o JGroup "
+"utiliza unicasts TCP múltiplos. Para utilizar o TCP como um protocolo de "
+"transporte, você deve definir um elemento <literal>TCP</literal> no elemento "
+"JGroups <literal>Config</literal> . Segue aqui um exemplo do elemento "
+"<literal>TCP</literal>.  "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Below are the attributes available in the <literal>TCP</literal> element."
+msgid ""
+"Below are the attributes available in the <literal>TCP</literal> element."
 msgstr ""
+"Segue abaixo, as funções disponíveis no elemento <literal>TCP</literal>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -351,6 +502,9 @@
 "It can also be set with the <literal>-Djgroups.bind_address</literal> "
 "command line option at server startup."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">bind_addr</emphasis> especifica o endereço de "
+"vinculação. Também pode ser configurado com a opção da linha de comando  "
+"<literal>-Dbind.bind_address</literal> ao iniciar o servidor. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -368,6 +522,20 @@
 "use MPING or TCPGOSSIP as discovery protocol because <literal>TCCPING</"
 "literal> requires listing the nodes and their corresponding ports."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">start_port, end_port</emphasis> define a classe de "
+"portas TCP que o servidor deve-se vincular. O socket do servidor é vinculado "
+"à primeira porta disponível a partir da <literal>start_port</literal>. Caso "
+"não haja nenhuma porta disponível (ex.: por causa do firewall) antes da "
+"<literal>end_port</literal>, o servidor joga uma exceção. Caso nenhuma "
+"<literal>end_port</literal> seja fornecida ou <literal>end_port &lt; "
+"start_port</literal> então não haverá limite mais alto na classe da porta. "
+"Se <literal>start_port == end_port</literal>, então forçamos o JGroup para "
+"usar a porta fornecida (o start falha se a porta não estiver disponível). O "
+"padrão é 7800. Caso seja estabelecido para 0, então o sistema operacional "
+"escolherá uma porta. Por favor, lembre-se que ao configurá-lo para 0, ele "
+"funcionará somente se usarmos o MPING ou TCPGOSSIP como protocolo de "
+"descoberta, pois <literal>TCCPING</literal> requer uma listagem dos nós e "
+"suas portas correspondentes. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -377,6 +545,11 @@
 "messages are sent to self. In <literal>mcast</literal> mode, a copy of the "
 "mcast message is sent. The default is false."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">loopback</emphasis> especifica quando realizar um "
+"loop nas mensagens de saída e fazer o back up da pilha. No módulo "
+"<literal>unicast</literal>, as mensagens são enviadas para si mesmas. No "
+"módulo <literal>mcast</literal> , é enviado uma cópia da mensagem mcast. O "
+"padrão é falso."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -385,6 +558,10 @@
 "receive and send buffer sizes. It is good to have a large receiver buffer "
 "size, so packets are less likely to get dropped due to buffer overflow."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">recv_buf_size, send_buf_size</emphasis> define, "
+"recebe e envia tamanhos de buffer. Recomenda-se que tenha um tamanho de "
+"buffer receptor grande, para que os pacotes caiam menos, devido ao estouro "
+"do buffer. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -393,6 +570,9 @@
 "milliseconds) after which a connection can be closed by the reaper if no "
 "traffic has been received."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">conn_expire_time</emphasis> especifica o tempo (em "
+"milisegundos) que a conexão pode ser fechada pelo REAPER caso nenhum tráfego "
+"tenha sido recebido. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -402,6 +582,10 @@
 "done. If either value is &gt; 0, reaping will be enabled. By default, "
 "reaper_interval is 0, which means no reaper."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">reaper_interval</emphasis>  especifica o intervalo "
+"(em milisegundos) para rodar o reaper. Caso ambos os valores sejam 0, o "
+"reaping não será realizado. Caso o valor seja &gt; 0, o reaping será "
+"habilitado, ou seja não sem reaper."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -411,6 +595,11 @@
 "hangs, don't wait forever but go on after the timeout to ping other members. "
 "Reduces chances of *not* finding any members at all. The default is 2000."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">sock_conn_timeout</emphasis> especifica o tempo "
+"máximo em millis para a criação do socket. Ao fazer uma descoberta inicial, "
+"e um parceiro trava, não espere por muito tempo, vá atrás do timeout para "
+"chamar outros membros utilizando 'ping'. Isto reduz chances de *não* "
+"encontrar ao menos um membro. O padrão é 2000."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -419,6 +608,9 @@
 "separate send queues for each connection. This prevents blocking on write if "
 "the peer hangs. The default is true."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">use_send_queues</emphasis> especifica quando "
+"utilizar filas de requisição separadas para cada conexão. Isto evita "
+"bloqueio na edição se os parceiros travarem. O padrão é verdadeiro."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -436,6 +628,19 @@
 "the external_addr, the node behind the firewall will broadcast its private "
 "address to the other nodes which will not be able to route to it."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">external_addr</emphasis> especifica o endereço IP "
+"externo para transmitir à outros membros do grupo ( caso seja  diferente do "
+"endereço local). Isto é útil quando você precisa usar (Network Address "
+"Translation) NAT, ex.: um nó em uma rede privada, atrás de um firewall, mas "
+"você pode roteá-lo somente  através de um endereço visível externo, o qual é "
+"diferente de um endereço local que ele é vinculado. Portanto, o nó pode ser "
+"configurado para transmitir seus endereços externos, e ainda ser capaz de "
+"vincular ao endereço local. Isto evita a necessidade de usar o protocolo "
+"TUNNEL, (e assim um requerimento para um roteador gossip central) pois os "
+"nós fora do firewall ainda podem rotear para o nó dentro do firewall, mas "
+"somente em seu endereço externo. Sem o endereço externo, o nó atrás do "
+"firewall irá transmitir seu endereço privado à outros nós, os quais não "
+"poderão rotear para ele."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -444,6 +649,9 @@
 "unicast messages should not be sent to suspected members. The default is "
 "true."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">skip_suspected_members</emphasis> especifica quando "
+"as mensagens do unicast não devem ser enviadas para membros suspeitos. O "
+"padrão é verdadeiro."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -456,11 +664,18 @@
 "disabled by setting <literal>tcp_nodelay</literal> to true. The default is "
 "false."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">tcp_nodelay</emphasis> especifica TCP_NODELAY. O TCP "
+"utiliza o algorítmo de nagle nas mensagens, ou seja, mensagens menores são "
+"agrupadas às maiores. Se quisermos invocar uma chamada de método cluster "
+"síncrono, precisamos desabilitar o algorítmo de Nagle, além de desabilitar o "
+"agrupamento de mensagens (ao configurar <literal>enable_bundling</literal> "
+"para falso). O algorítmo de Nagle é desativado ao configurar o "
+"<literal>tcp_nodelay</literal> para verdadeiro. O padrão é falso. "
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "TUNNEL configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração de TÚNEL"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -477,6 +692,16 @@
 "defined in the TUNNEL element in the JGroups Config element. Here is an "
 "example.."
 msgstr ""
+"O protocolo de TÚNEL utiliza um roteador externo para enviar mensagens. O "
+"roteador externo é mais conhecido como um <literal>GossipRouter</literal>. "
+"Cada nó precisa se registrar com o roteador. Todas as mensagens são enviadas "
+"para o roteador e encaminhadas para seus destinos. A abordagem do TÚNEL pode "
+"ser utilizada para estabelecer comunicação entre os nós atrás de firewalls. "
+"Um nó pode estabelecer uma conexão TCP para o GossipRouter através do "
+"firewall ( você pode utilizar a porta 80). A mesma conexão é usada pelo "
+"roteador para enviar mensagens ao nó atrás do firewall. A configuração do "
+"TÚNEL está definida no elemento  TUNNEL no elemento do JGroups Config. Segue "
+"aqui um exemplo:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -484,6 +709,8 @@
 "The available attributes in the <literal>TUNNEL</literal> element are listed "
 "below."
 msgstr ""
+"As funções disponíveis no elemento <literal>TUNNEL</literal> estão listadas "
+"abaixo:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -491,6 +718,8 @@
 "<emphasis role=\"bold\">router_host</emphasis> specifies the host on which "
 "the GossipRouter is running."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">router_host</emphasis> especifica a máquina na qual "
+"o GossipRouper está rodando. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -498,6 +727,8 @@
 "<emphasis role=\"bold\">router_port</emphasis> specifies the port on which "
 "the GossipRouter is listening."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">router_port</emphasis> especifica a porta na qual o "
+"GossipRouper está rodando. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -505,14 +736,16 @@
 "<emphasis role=\"bold\">loopback</emphasis> specifies whether to loop "
 "messages back up the stack. The default is <literal>true</literal>."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">loopback</emphasis> especifica quando as mensagens "
+"do loop efetuam o backup na pilha."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Discovery Protocols"
-msgstr ""
+msgstr "Protocolos de Descoberta"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The cluster needs to maintain a list of current member nodes at all times so "
 "that the load balancer and client interceptor know how to route their "
@@ -523,6 +756,14 @@
 "group membership protocol (GMS, see <xref linkend=\"jbosscache-jgroups-other-"
 "gms\" />) admits it into the group."
 msgstr ""
+"O cluster precisa sempre manter uma lista dos nós membros atuais, assim o "
+"balanceador de carga e o interceptador do cliente saberão como rotear suas "
+"solicitações. Os protocolos de descoberta são utilizados para descobrir nós "
+"ativos no cluster e detectar o membro mais velho do cluster, o qual é o "
+"coordenador. Todos os nós iniciais são descobertos quando um cluster inicia. "
+"Quando um novo nó se une ao cluster mais tarde, ele só é descoberto depois "
+"que o protocolo de propriedade do grupo (GMS, veja <xref linkend="
+"\"jbosscache-jgroups-other-gms\"/>) o aceita dentro do grupo. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -532,11 +773,15 @@
 "protocol. These are also configured as sub-elements in the JGroups MBean "
 "<literal>Config</literal> element."
 msgstr ""
+"Como os protocolos de descoberta ficam no topo do protocolo de transporte, "
+"você poderá escolher utilizar protocolos de descoberta diferentes em seu "
+"protocolo de transporte. Os protocolos de descoberta são também configurados "
+"como sub-elementos no elemento MBean JGroups <literal>Config</literal>. "
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "PING"
-msgstr ""
+msgstr "PING"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -550,20 +795,34 @@
 "request to it (handled by). If nobody responds, we assume we are the first "
 "member of a group."
 msgstr ""
+"O PING é um protocolo de descoberta que funciona transmitindo as requisições "
+"do PING à um endereço de multicast IP ou conectando-o à um roteador gossip. "
+"Assim, o PING geralmente fica acima do UDP ou dos protocolos de transporte "
+"de TUNNEL. Cada nó responde com um pacote {C, A}, onde o C= endereço do "
+"coordenador e o A=endereço próprio. Após os milissegundos do timeout ou "
+"respostas do num_initial_members, a ligação determina o coordenador a partir "
+"das respostas, e envia uma requisição de JOIN para ele (manuseado por ele). "
+"Se ninguém responder, consideramos que somos o primeiro membro de um grupo."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Here is an example PING configuration for IP multicast."
-msgstr ""
+msgstr "Aqui está um exemplo de configuração de PING para um multicast IP."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Here is another example PING configuration for contacting a Gossip Router. "
 "<programlisting> &lt;PING gossip_host=\"localhost\" gossip_port=\"1234\" "
 "timeout=\"3000\" num_initial_members=\"3\" down_thread=\"false\" up_thread="
 "\"false\"/&gt; </programlisting>"
 msgstr ""
+"<![CDATA[        \n"
+"<PING gossip_host=\"localhost\"\n"
+"      gossip_port=\"1234\"\n"
+"              timeout=\"3000\" \n"
+"              num_initial_members=\"3\"\n"
+"              down_thread=\"false\" up_thread=\"false\"/>]]>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -571,6 +830,8 @@
 "The available attributes in the <literal>PING</literal> element are listed "
 "below."
 msgstr ""
+"As funções disponíveis no elemento <literal>PING</literal> estão listadas "
+"abaixo:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -578,6 +839,8 @@
 "<emphasis role=\"bold\">timeout</emphasis> specifies the maximum number of "
 "milliseconds to wait for any responses. The default is 3000."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">timeout</emphasis> especifica o número máximo de "
+"milisegundos para aguardar por qualquer resposta. O padrão é 3000."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -585,6 +848,8 @@
 "<emphasis role=\"bold\">num_initial_members</emphasis> specifies the maximum "
 "number of responses to wait for unless timeout has expired. The default is 2."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">num_initial_members</emphasis> especifica o número "
+"máximo de respostas a receber. O padrão é 2."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -592,6 +857,8 @@
 "<emphasis role=\"bold\">gossip_host</emphasis> specifies the host on which "
 "the GossipRouter is running."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">gossip_host</emphasis> especifica a máquina na qual "
+"o GossipRouter está rodando. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -599,6 +866,8 @@
 "<emphasis role=\"bold\">gossip_port</emphasis> specifies the port on which "
 "the GossipRouter is listening on."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">gossip_port</emphasis> especifica a porta na qual o "
+"GossipRouter está ouvindo. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -606,6 +875,8 @@
 "<emphasis role=\"bold\">gossip_refresh</emphasis> specifies the interval (in "
 "milliseconds) for the lease from the GossipRouter. The default is 20000."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">gossip_refresh</emphasis> especifica o intervalo (em "
+"milisegundos) para o empréstimo do GossipRouter. O padrão é 20000."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -614,6 +885,9 @@
 "of addresses (e.g., <literal>host1[12345],host2[23456]</literal>), which are "
 "pinged for discovery."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">initial_hosts</emphasis> é uma lista de endereços "
+"separada por vírgulas (ex.: <literal>host1[12345],host2[23456]</literal>), "
+"que são feitos pings para a descoberta. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -624,6 +898,11 @@
 "static list of addresses for discovery. Otherwise, the cluster uses IP "
 "multicasting for discovery."
 msgstr ""
+"Caso ambos os  <literal>gossip_host</literal> e <literal>gossip_port</"
+"literal>  estejam definidos, o cluster utiliza o GossipRouter para a "
+"descoberta inicial. Se o <literal>initial_hosts</literal> for especificado, "
+"o cluster faz um ping na lista estática de endereço para descoberta. Caso "
+"contrário, o cluster utiliza o multicast IP para descoberta. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -632,11 +911,14 @@
 "elapsed or the <literal>num_initial_members</literal> responses have been "
 "received."
 msgstr ""
+"A fase de descoberta retorna quando o tempo de milisegundos<literal>timeout</"
+"literal> tiver expirado ou quando as respostas <literal>num_initial_members</"
+"literal>tiverem sido recebidas. "
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "TCPGOSSIP"
-msgstr ""
+msgstr "TCPGOSSIP"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -647,6 +929,11 @@
 "attributes. It works on top of both UDP and TCP transport protocols. Here is "
 "an example."
 msgstr ""
+"O Protocolo TCPGOSSIP somente funciona com um GossipRouter. Ele funciona "
+"basicamente da mesma forma que a configuração do protocolo PING com válidos "
+"<literal>gossip_host</literal> e funções <literal>gossip_port</literal>. Ele "
+"funciona em cima tanto do protocolo de transporte UDP quanto do TCP. Segue "
+"aqui um exemplo:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -654,6 +941,8 @@
 "The available attributes in the <literal>TCPGOSSIP</literal> element are "
 "listed below."
 msgstr ""
+"As funções disponíveis no elemento <literal>TCPGOSSIP</literal> estão "
+"listadas abaixo:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -662,6 +951,9 @@
 "of addresses (e.g., <literal>host1[12345],host2[23456]</literal>) for "
 "GossipRouters to register with."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">initial_hosts</emphasis> é uma lista de endereços "
+"separada por vírgulas (ex.:  <literal>host1[12345],host2[23456]</literal>) "
+"para GossipRouters se registrarem."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -676,6 +968,11 @@
 "TCP. Here is an example of the <literal>TCPPING</literal> configuration "
 "element in the JGroups <literal>Config</literal> element."
 msgstr ""
+"O Protocolo TCPPING escolhe um conjunto de membros conhecidos e efetua um "
+"ping neles, para a descoberta. Isto é originalmente uma configuração "
+"estática. Ela funciona sob o TCP. Aqui segue um exemplo de elemento "
+"configuração <literal>TCPPING</literal> no elemento JGroups <literal>Config</"
+"literal>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -683,6 +980,8 @@
 "The available attributes in the <literal>TCPPING</literal> element are "
 "listed below."
 msgstr ""
+"As funções disponíveis no elemento <literal>TCPPING</literal> estão listadas "
+"abaixo:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -691,6 +990,9 @@
 "of addresses (e.g., <literal>host1[12345],host2[23456]</literal>) for "
 "pinging."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">initial_hosts</emphasis> é uma lista de endereços "
+"separada por vírgulas (ex.: <literal>host1[12345],host2[23456]</literal>)  "
+"para realizar um ping."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -703,11 +1005,18 @@
 "hostb:3402, hostc:4500, hostc:4501, hostc:4502. The configuration options "
 "allows for multiple nodes on the same host to be pinged."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">port_range</emphasis> especifica o número de portas "
+"consecutivas a serem analisadas ao obter inscrição inicial, iniciando com a "
+"porta especificada no parâmetro de initial_hosts. Considerando os valores "
+"atuais do port_range e initial_hosts acima, a camada do TCPPING irá tentar "
+"se conectar ao hosta:2300, hosta:2301, hosta: 2302, hostb: 3400, hostb:3401, "
+"hostb:3402, hostc:4500, hostc:4501, hostc:4502. As opções de configuração "
+"permitem que nós múltiplos na mesma máquina sejam chamados."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "MPING"
-msgstr "MPING"
+msgstr "MPING "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -720,6 +1029,14 @@
 "have to define a static list of initial hosts in TCPPING or require external "
 "Gossip Router."
 msgstr ""
+"MPING usa o multicast IP para descobrir a associação inicial. Ele pode ser "
+"usado com todos os transportes, mas geralmente ele é usado junto ao TCP. O "
+"TCP geralmente requer o TCPPING, o qual precisa listar todos os membros do "
+"grupo de forma explícita, mas o MPING não precisa deste requerimento. "
+"Geralmente ele é usado para quando queremos utilizar o  TCP como transporte, "
+"mas o multicasting para descoberta, assim não precisamos definir uma lista "
+"estática de máquinas iniciais no TCPPING ou requerer Roteadores de Gossip "
+"externos. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -727,6 +1044,8 @@
 "The available attributes in the <literal>MPING</literal> element are listed "
 "below."
 msgstr ""
+"As funções disponíveis no elemento <literal>MPING</literal> estão listadas "
+"abaixo:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -735,6 +1054,8 @@
 "number of responses to wait for unless timeout has expired. The default is "
 "2.."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">num_initial_members</emphasis> especifica o número "
+"máximo de respostas a receber. O padrão é 2."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -742,6 +1063,8 @@
 "<emphasis role=\"bold\">bind_addr</emphasis> specifies the interface on "
 "which to send and receive multicast packets."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">bind_addr</emphasis> especifica a interface para "
+"enviar e receber pacotes de multicast."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -749,6 +1072,9 @@
 "<emphasis role=\"bold\">bind_to_all_interfaces</emphasis> overrides the "
 "<literal>bind_addr</literal> and uses all interfaces in multihome nodes."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">bind_to_all_interfaces</emphasis> invalida o "
+"<literal>bind_addr</literal> e utiliza todas as interfaces em nós de "
+"endereços múltiplos."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -756,11 +1082,13 @@
 "<emphasis role=\"bold\">mcast_addr, mcast_port, ip_ttl</emphasis> attributes "
 "are the same as related attributes in the UDP protocol configuration."
 msgstr ""
+"As funções <emphasis role=\"bold\">mcast_addr, mcast_port, ip_ttl</emphasis> "
+"são as mesmas que as funções na configuração do protocolo UDP."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Failure Detection Protocols"
-msgstr ""
+msgstr "Protocolo de Detecção de Falhas."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -772,6 +1100,13 @@
 "failure detection protocols are configured as sub-elements in the JGroups "
 "MBean <literal>Config</literal> element."
 msgstr ""
+"Os protocolos de detecção de falhas são utilizados para detectar nós falhos. "
+"Uma vez que um nó falho é detectado, pode ocorrer uma fase de verificação "
+"suspeita, depois da qual, se o nó ainda estiver falho, o cluster atualiza "
+"sua visualização para que o balanceador de carga e o interceptador do "
+"cliente saibam como evitar o nó falho. Os protocolos de detecção de falha "
+"são configurados como sub-elementos no elemento MBean do JGroups "
+"<literal>Config</literal>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -789,6 +1124,13 @@
 "node is still considered dead, updates the cluster's view. Here is an "
 "example FD configuration."
 msgstr ""
+"O FD é um protocolo de detecção de falha, baseado  em mensagens de pulso. "
+"Este protocolo de descoberta FD requer que cada nó envie periodicamente "
+"mensagens para saber se seus vizinhos estão funcionando. Caso seu vizinho "
+"não responda, o nó que está chamando envia uma mensagem de SUSPEITO para o "
+"cluster. O atual coordenador de grupo checa novamente se o nó suspeito está "
+"realmente falho e atualiza a visualização do cluster. Segue aqui um exemplo "
+"de configuração FD."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -796,6 +1138,8 @@
 "The available attributes in the <literal>FD</literal> element are listed "
 "below."
 msgstr ""
+"As funções disponíveis no elemento <literal>FD</literal> estão listadas "
+"abaixo:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -804,6 +1148,9 @@
 "milliseconds to wait for the responses to the are-you-alive messages. The "
 "default is 3000."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">timeout</emphasis> especifica o número máximo de "
+"milisegundos para a espera por respostas às mensagens are-you-alive.O padrão "
+"é 3000."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -812,6 +1159,9 @@
 "are-you-alive messages from a node before the node is suspected. The default "
 "is 2."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">max_tries</emphasis>  especifica o número de "
+"mensagens are-you-alive perdidas de um nó antes dele ser suspeito. O padrão "
+"é 2."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -823,6 +1173,12 @@
 "shunning leads to automatic rejoins and state transfer, which is the default "
 "behaivour within JBoss Application Server."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">shun</emphasis> especifica quando um nó falho será "
+"evitado. Uma vez evitado, o nó será expelido do cluster até mesmo se ele for "
+"instalado depois. O nó evitado teria que retornar ao cluster através do "
+"processo de descoberta. O JGroups permite configurar a si mesmo, de forma "
+"que os evitados se tornem reunião automática e transferência de estado, o "
+"qual é o comportamento padrão dentro do Servidor de Aplicativo do JBoss."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -831,6 +1187,9 @@
 "messages are only sent when there is no regular traffic to the node for "
 "sometime."
 msgstr ""
+"O tráfego normal de um nó conta como se estivesse ativo. Portanto, as "
+"mensagens are-you-alive, são enviadas somente quando existir um tráfego "
+"normal para o nó por um certo período de tempo. "
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -850,6 +1209,15 @@
 "You can just declare an empty <literal>FD_SOCK</literal> element in "
 "JGroups's <literal>Config</literal> element."
 msgstr ""
+"FD_SOCK é um protocolo de detecção de falha baseado em um anel de sockets de "
+"TCP, criado entre membros do grupo. Cada membro em um grupo, se conecta ao "
+"seu vizinho (último membro conecta-se ao primeiro), assim formando um anel. "
+"O Membro B é suspeito quando seu vizinho A detecta sockets de TCP fechados "
+"de forma incomum (provavelmente devido à uma falha do nó B). No entanto, se "
+"um membro B estiver saindo de forma sutil, ele avisa seu vizinho A, para que "
+"ele não se torne suspeito. A configuração mais simples do FD_SOCK não requer "
+"nenhum atributo. Você simplesmente declara um elemento <literal>FD_SOCK</"
+"literal> vazio no elemento <literal>Config</literal> do JGroup."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -857,6 +1225,8 @@
 "There available attributes in the <literal>FD_SOCK</literal> element are "
 "listed below."
 msgstr ""
+"As funções disponíveis no elemento <literal>FD_SOCK</literal> estão listadas "
+"abaixo."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -866,6 +1236,11 @@
 "property is defined, XML value will be ignore. This behaivour can be "
 "reversed setting -Djgroups.ignore.bind_addr=true system property."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">bind_addr</emphasis> especifica a interface com o "
+"qual o socket do servidor deve se vincular. Se a propriedade do sistema  -"
+"Djgroups.bind_address é definida, o valor do XML será ignorado. Este "
+"comportamento pode ser revertido, configurando a propriedade de sistema -"
+"Djgroups.ignore.bind_addr=true."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -881,11 +1256,16 @@
 "confirmed to be dead. The aim of this protocol is to minimize false "
 "suspicions. Here's an example."
 msgstr ""
+"Este protocolo verifica se um membro suspeito está realmente falho, chamando "
+"o membro com o ping mais uma vez. Esta verificação é realizada pelo "
+"coordenador do cluster. O membro suspeito é despejado de um grupo de cluster "
+"se confirmado que está falho. O objetivo deste protocolo é minimizar falsas "
+"suspeitas. Aqui está um exemplo:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The available attributes in the FD_SOCK element are listed below."
-msgstr ""
+msgstr "As funções disponíveis no elemento FD_STOCK estão listadas abaixo:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -893,11 +1273,13 @@
 "timeout specifies how long to wait for a response from the suspected member "
 "before considering it dead."
 msgstr ""
+"timout especifica o tempo de espera por uma resposta de um membro suspeito "
+"antes de considerar-se falho."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "FD versus FD_SOCK"
-msgstr ""
+msgstr "FD versus FD_SOCK"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -906,6 +1288,9 @@
 "detection layer. Let's look at the the differences between these failure "
 "detection protocols to understand how they complement each other:"
 msgstr ""
+"O FD e FD_SOCK, não fornece uma camada de detecção de falha sólida. Vamos "
+"ver as diferenças entre estes protocolos de detecção de falhas para entender "
+"como eles se complementam."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -916,11 +1301,13 @@
 #, no-c-format
 msgid "An overloaded machine might be slow in sending are-you-alive responses."
 msgstr ""
+"Uma máquina sobrecarregada pode ser lenta ao enviar as respostas are-you-"
+"alive."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "A member will be suspected when suspended in a debugger/profiler."
-msgstr ""
+msgstr "Um membro será suspeito quando cancelado em um depurador/perfil."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -928,16 +1315,19 @@
 "Low timeouts lead to higher probability of false suspicions and higher "
 "network traffic."
 msgstr ""
+"Timeouts baixos levam à maior probabilidade de suspeitas falsas e maior "
+"tráfego de rede."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "High timeouts will not detect and remove crashed members for some time."
 msgstr ""
+"Timouts altos não irão detectar e remover membros travados por algum tempo."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<emphasis>FD_SOCK</emphasis>:"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>FD_SOCK</emphasis>:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -945,21 +1335,23 @@
 "Suspended in a debugger is no problem because the TCP connection is still "
 "open."
 msgstr ""
+"Não é um problema ser cancelado em um depurados, pois a conexão do TCP ainda "
+"está aberta."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "High load no problem either for the same reason."
-msgstr ""
+msgstr "A alta carga também não é um problema pela mesma razão."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Members will only be suspected when TCP connection breaks"
-msgstr ""
+msgstr "Os membros cancelarão somente quando a conexão do TCP falhar."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "So hung members will not be detected."
-msgstr ""
+msgstr "Portanto membros em espera não serão detectados."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -968,6 +1360,9 @@
 "the TCP timeout (between 2-20 minutes, depending on TCP/IP stack "
 "implementation)."
 msgstr ""
+"Também, uma opção travada não será detectada até que a conexão seja "
+"executada dentro do timeout do TCP (entre 2-20 minutos, dependendo da "
+"implementação da pilha de TCP/IP)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -975,6 +1370,8 @@
 "The aim of a failure detection layer is to report real failures and "
 "therefore avoid false suspicions. There are two solutions:"
 msgstr ""
+"O objetivo de uma camada de detecção de falha é reportar falhas reais e "
+"assim evitar falsas suspeitas. Existem duas soluções:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -989,6 +1386,16 @@
 "This can only be done for the entire kernel in most operating systems, so if "
 "this is lowered to 15 minutes, this will affect all TCP sockets."
 msgstr ""
+"Por padrão, o JGroups configura o socket do FD_SOCK com o KEEP_ALIVE, o qual "
+"significa que o TCP envia uma pulsação em socket que não recebeu tráfego "
+"durante as últimas 2 horas. Se um host trava ( ou uma opção intermediária ou "
+"roteador travado) sem fechar a conexão do TCP adequadamente, nós o  "
+"detectariamos após 2 horas (além de alguns minutos). Isto é claro muito "
+"melhor do que nunca fechar a conexão (se o KEEP_ALIVE estiver desligado), "
+"mas pode não ser de muita ajuda. Portanto, a primeira solução seria diminuir "
+"o valor do timeout para KEEP_ALIVE. Isto pode ser feito somente para o "
+"kernel inteiro na maioria dos sistemas operacionais, portanto se ele é "
+"diminuído para 15 minutos, isto afetará todos os sockets de TCP."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1000,6 +1407,12 @@
 "crashed switch or host, FD will make sure the socket is eventually closed "
 "and the suspect message generated. Example:"
 msgstr ""
+"A segunda solução é combinar o FD_SOCK e o FD. O timeout do FD pode ser "
+"estabelecido de forma que seja muito mais baixo do que o timeout do TCP, e "
+"isto pode ser configurado individualmente por processo. O FD_SOCK já irá "
+"gerar uma mensagem suspeita se o socket foi fechado de forma incomum. No "
+"entanto, no caso de uma opção de travamento ou host, o FD garantirá que o "
+"socket seja fechado por fim e a mensagem suspeita seja gerada. Exemplo:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1012,6 +1425,12 @@
 "breakpoint in the debugger, the node you're debugging will be suspected "
 "after ca 50 seconds."
 msgstr ""
+"Este suspeita de um membro quando o socket ao vizinho foi fechado de forma "
+"incomum (ex.: travamento de processo, pois o SO fecha todos os sockets). No "
+"entanto, se um host ou opção travar, os sockets não fecharão, portanto como "
+"uma segunda linha de defesa, se você interromper seu sistema em um ponto de "
+"interrupção no depurador, o nó que você está depurando será suspeito após 50 "
+"segundos."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1020,11 +1439,14 @@
 "for this reason, such technique is used accross JGroups configurations "
 "included within JBoss Application Server."
 msgstr ""
+"Uma combinação do FD e FD_SOCK fornece uma camada de detecção de falhas "
+"sólida e por esta razão, tal técnica é utilizada em todas as configurações "
+"do JGroups inclusos no JBoss Application Server."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Reliable Delivery Protocols"
-msgstr ""
+msgstr "Protocolos de Entrega Confiáveis"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1036,11 +1458,17 @@
 "the message until the acknowledgment is received from the receiver. In the "
 "NAK mode, the receiver requests retransmission when it discovers a gap."
 msgstr ""
+"Os protocolos de entrega confiáveis na pilha de JGroup, assegura que os "
+"pacotes de dados estão sendo entregues na ordem correta (FIFO) para o nó de "
+"destino. A base para a entrega de mensagens confiáveis é a confirmação da "
+"entrega positiva e negativa (ACK e NAK). No módulo ACK, o remetente reenvia "
+"a mensagem até que a confirmação seja recebida do remetente. No módulo NAK,  "
+"o receptor solicita uma retransmissão quando descobrir uma brecha."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "UNICAST"
-msgstr ""
+msgstr "UNICAST"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1051,6 +1479,12 @@
 "because TCP itself guarantees FIFO delivery of unicast messages. Here is an "
 "example configuration for the <literal>UNICAST</literal> protocol."
 msgstr ""
+"O protocolo  UNICAST é utilizado para mensagens unicast. Ele utiliza ACK. É "
+"configurado como um sub-elemento sob o elemento JGroups Config. Se a pilha "
+"do JGroups for configurada com o protocolo de transporte TCP, o UNICAST não "
+"é necessário pois o próprio TCP garante a entrega do FIFO das mensagens do "
+"unicast.  Segue aqui um exemplo de configuração para o protocolo  "
+"<literal>UNICAST</literal> ."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1058,6 +1492,8 @@
 "There is only one configurable attribute in the <literal>UNICAST</literal> "
 "element."
 msgstr ""
+"Existe somente uma função configurável no elemento <literal>UNICAST</"
+"literal>. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1068,11 +1504,16 @@
 "the first time, and the second time it waits for 200 ms before resending, "
 "and so on."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">timeout</emphasis>  especifica o tempo de espera da "
+"retransmissão (em milisegundos). Por exemplo, se o tempo de espera for "
+"\"100,200,400,800\", o remetente reenvia a mensagem caso não tenha recebido "
+"um ACK após 100ms da primeira vez, na segunda vez ele espera 200ms antes de "
+"reenviar e assim segue. "
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "NAKACK"
-msgstr ""
+msgstr "NAKACK "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1085,6 +1526,14 @@
 "<literal>pbcast.NAKACK</literal> sub-element under the JGroups "
 "<literal>Config</literal> element. Here is an example configuration."
 msgstr ""
+"O protocolo NAKACK é utilizado para mensagens multicast. Ele utiliza o NAK. "
+"Cada mensagem, sob este protocolo, é marcada com um número sequencial. O "
+"receptor mantém o registro dos números seqüenciais e entrega a mensagem "
+"ordenadamente. Quando uma brecha no número de seqüencia for detectada, o "
+"receptor pede ao remetente para retransmitir a mensagem que falta. O "
+"protocolo NAKACK é configurado como um sub-elemento <literal>pbcast.NAKACK</"
+"literal> sob o elemento <literal>Config</literal>. Segue aqui um exemplo de "
+"configuração:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1092,6 +1541,8 @@
 "The configurable attributes in the <literal>pbcast.NAKACK</literal> element "
 "are as follows."
 msgstr ""
+"Segue abaixo, exemplo das funções configuráveis no elemento <literal>pbcast."
+"NAKACK</literal>: "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1100,6 +1551,9 @@
 "retransmission timeout (in milliseconds). It is the same as the "
 "<literal>timeout</literal> attribute in the UNICAST protocol."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">retransmit_timeout</emphasis> especifica o tempo de "
+"espera da retransmissão (em milisegundos). É o mesmo que a função "
+"<literal>timeout</literal> no protocolo UNICAST."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1109,6 +1563,10 @@
 "the node requesting it. This is useful when the sender drops the pocket -- "
 "so we do not need to retransmit for each node."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">use_mcast_xmit</emphasis>  determina se um remetente "
+"deve enviar uma retransmissão para o cluster todo ou se deve enviar somente "
+"para o nó que estiver solicitando. Isto é muito útil quando o remetente "
+"soltar o pacote, assim não precisamos retransmitir para cada nó. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1116,6 +1574,9 @@
 "<emphasis role=\"bold\">max_xmit_size</emphasis> specifies maximum size for "
 "a bundled retransmission, if multiple packets are reported missing."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">max_xmit_size</emphasis> especifica o tamanho máximo "
+"para uma transmissão agrupada, se pacotes múltiplos forem relatados como "
+"perdidos. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1125,6 +1586,11 @@
 "delivered messages. However, if we only ask the sender to resend their "
 "messages, we can enable this option and discard delivered messages."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">discard_delivered_msgs</emphasis> especifica quando "
+"rejeitar mensagens de entrega em nós receptores. Como padrão, salvamos todas "
+"as mensagens entregues. No entanto, se requisitarmos somente para o "
+"remetente reenviar suas mensagens, podemos habilitar esta opção e descartar "
+"mensagens entregues.  "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1132,11 +1598,13 @@
 "<emphasis role=\"bold\">gc_lag specifies</emphasis> the number of messages "
 "garbage collection lags behind."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">gc_lag specifies</emphasis> o número de coleção de "
+"lixo de mensagens deixada para trás."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Other Configuration Options"
-msgstr ""
+msgstr "Outras Opções de Configuração"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1144,11 +1612,13 @@
 "In addition to the protocol stacks, you can also configure JGroups network "
 "services in the <literal>Config</literal> element."
 msgstr ""
+"Além da pilha de protocolos, você também poderá configurar os serviços da "
+"rede de trabalho JGroups no elemento <literal>Config</literal>. "
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Group Membership"
-msgstr ""
+msgstr "Propriedade de Grupo"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1161,6 +1631,14 @@
 "is configured in the <literal>pbcast.GMS</literal> sub-element under the "
 "JGroups <literal>Config</literal> element. Here is an example configuration."
 msgstr ""
+"O serviço de propriedade de grupo na pilha de JGroups, mantém um lista de "
+"nós ativos. Ele manipula as solicitações para se unirem ao cluster e depois "
+"deixá-lo. Também manipula as mensagens  SUSPEITAS enviadas pelo protocolo de "
+"detecção de falhas. Todos os nós no cluster, assim como o balanceador de "
+"carga e os interceptadores do cliente, são notificados caso a propriedade do "
+"grupo mude. O serviço de propriedade de grupo está configurado no sub-"
+"elemento <literal>pbcast.GMS</literal> sob o elemento "
+"JGroups<literal>Config</literal>. Segue aqui um exemplo de configuração:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1168,6 +1646,8 @@
 "The configurable attributes in the <literal>pbcast.GMS</literal> element are "
 "as follows."
 msgstr ""
+"As funções configuráveis no elemento <literal>pbcast.GMS</literal> são as "
+"seguintes:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1176,6 +1656,9 @@
 "of milliseconds to wait for a new node JOIN request to succeed. Retry "
 "afterwards."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">join_timeout</emphasis> especifica o número máximo "
+"de milisegundos para esperar que um novo nó se junte à solicitação com "
+"sucesso. Tente novamente mais tarde. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1183,6 +1666,9 @@
 "<emphasis role=\"bold\">join_retry_timeout</emphasis> specifies the maximum "
 "number of milliseconds to wait after a failed JOIN to re-submit it."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">join_retry_timeout</emphasis> especifica o número "
+"máximo de milisegundos para esperar, depois de um JOIN falho, para submetê-"
+"lo novamente."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1190,6 +1676,8 @@
 "<emphasis role=\"bold\">print_local_addr</emphasis> specifies whether to "
 "dump the node's own address to the output when started."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">print_local_addr</emphasis> especifica quando "
+"despejar o endereço próprio do nó na saída, quando iniciado. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1197,6 +1685,8 @@
 "<emphasis role=\"bold\">shun</emphasis> specifies whether a node should shun "
 "itself if it receives a cluster view that it is not a member node."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">shun</emphasis>  especifica quando um nó deve evitar "
+"a si próprio, caso receba a exibição de um cluster que não seja um nó membro."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1204,6 +1694,8 @@
 "<emphasis role=\"bold\">disable_initial_coord</emphasis> specifies whether "
 "to prevent this node as the cluster coordinator."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">disable_initial_coord</emphasis> especifica quando "
+"evitar este nó como coordenador do cluster."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1213,11 +1705,16 @@
 "together at the same time, only sending out 1 new view / bundle. This is is "
 "more efficient than handling each request separately."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">view_bundling</emphasis> especifica se as "
+"requisições do JOIN ou LEAVE múltiplo que chegam ao mesmo tempo, são "
+"agrupadas e manuseadas juntas, enviando somente uma nova visualização/"
+"conjunto. Isto é mais eficiente do que manusear cada requisição "
+"separadamente. "
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Flow Control"
-msgstr ""
+msgstr "Controle de Fluxo"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1236,6 +1733,19 @@
 "the JGroups <literal>Config</literal> element. Here is an example "
 "configuration."
 msgstr ""
+"O serviço de controle de fluxo tenta adaptar a taxa de dados de envio e "
+"dados de recepção entre os nós. Se um nó remetente for muito rápido, ele "
+"pode sobrepôr o nó receptor e resultar em pacotes soltos que precisarão ser "
+"retransmitidos. No JGroups, o controle de fluxo é implementado através do "
+"sistema baseado em crédito. Os nós remetente e receptor possuem o mesmo "
+"número de créditos (bytes) no início. O remetente subtrai créditos pelo "
+"número de bytes na mensagem que ele envia. O receptor acumula créditos pelos "
+"bytes na mensagem que ele recebe. Quando o crédito de um remetente cai para "
+"um limiar, os receptores enviam alguns créditos para o remetente. Caso o "
+"crédito do remetente seja utilizado, o remetente é bloqueado até que ele "
+"receba créditos de um receptor. O serviço de controle de fluxo é configurado "
+"no sub-elemento <literal>FC</literal> sob o elemento do JGroups "
+"<literal>Config</literal>. Segue aqui um exemplo de configuração."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1243,6 +1753,7 @@
 "The configurable attributes in the <literal>FC</literal> element are as "
 "follows."
 msgstr ""
+"As funções configuráveis no elemento <literal>FC</literal> sãos as seguintes:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1250,6 +1761,9 @@
 "<emphasis role=\"bold\">max_credits</emphasis> specifies the maximum number "
 "of credits (in bytes). This value should be smaller than the JVM heap size."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">max_credits</emphasis> especifica o número máximo de "
+"créditos (em bytes). Este valor deve ser menor do que o tamanho da pilha do "
+"JVM."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1257,6 +1771,9 @@
 "<emphasis role=\"bold\">min_credits</emphasis> specifies the threshold "
 "credit on the sender, below which the receiver should send in more credits."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">min_credits</emphasis> especifica o limite de "
+"crédito no remetente, caso esteja abaixo do limite, o receptor deve enviar "
+"mais créditos. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1264,11 +1781,14 @@
 "<emphasis role=\"bold\">min_threshold</emphasis> specifies percentage value "
 "of the threshold. It overrides the <literal>min_credits</literal> attribute."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">min_threshold</emphasis> especifica o valor da "
+"porcentagem do limite. Esta função substitui a função <literal>min_credits</"
+"literal>. "
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "Nota"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1284,11 +1804,24 @@
 "individual node communications and has not a notion of who's the slowest in "
 "the group, which is why FC is required."
 msgstr ""
+"Os aplicativos que usam chamadas do grupo síncrono RPC, não requerem o "
+"protocolo FC inicialmente em suas pilhas de protocolo de JGroup pois a "
+"comunicação síncrona, onde o segmento que faz a chamada bloqueia à espera de "
+"respostas de todos os membros do grupo, já diminue a velocidade da taxa de "
+"visão geral das chamadas. Embora o TCP forneça controle de fluxo por si "
+"mesmo, o FC ainda é requerido no TCP baseado em pilhas do JGroups, por causa "
+"da comunicação, onde nós inicialmente precisamos enviar mensagens de grupo "
+"na velocidade mais alta que o destinatário pode aguentar. O controle de "
+"fluxo do TCP leva em consideração somente as comunicações de nó individual e "
+"não tem noção de quem é o mais lento no grupo, razão pela qual o FC é "
+"requerido."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Why is FC needed on top of TCP ? TCP has its own flow control !"
 msgstr ""
+"Por que o FC é necessário, além do TCP? o TCP possui seu próprio controle de "
+"fluxo!"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1304,6 +1837,17 @@
 "1M messages. (BTW: this is also the reason why we need NAKACK, although TCP "
 "does its own retransmission)."
 msgstr ""
+"A razão é a comunicação de grupo, onde nós incialmente precisamos enviar "
+"mensagens de grupo na velocidade mais alta o destinatário mais lento que "
+"puder aguentar. Vamos dizer que temos um cluster {A,B,C,D}. D é lento "
+"(talvez sobrecarregado), o restante é rápido. Quando o A envia uma mensagem "
+"de grupo, ele estabelece uma conesão TCP A-A (conceitualmente), A-B, A-C e A-"
+"D ( se ainda não existirem). Então, vamos dizer que o A envia 100 milhões de "
+"mensagens ao cluster. Como o controle de fluxo do TCP seaplica somente à A-"
+"B, A-C e A-D, mas não à  A-{B,C,D}, onde {B,C,D}  é o grupo, é possível que "
+"A, B e C recebam as 100 milhões de mensagens, mas D somente receberá 1 "
+"milhão de mensagens. (A propósito, esta também é a razão pela qual "
+"precisamos do NAKACK, embora o TCP faça suas próprias retransmissões)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1316,6 +1860,14 @@
 "protocol round time based (e.g. every 50s) or size based (whenever 400K data "
 "has been received)."
 msgstr ""
+"Agora o JGroup tem que bufferizar todas as mensagens em memórias para o caso "
+"de quando o remetente original S falhar e um nó pedir por uma retransmissão "
+"da mensagem do S. Como todos os membros bufferizam todas as mensagens que "
+"eles recebem, ele precisam limpar as mensagens estáveis (=mensagens vistas "
+"por todos) sempre que puderem. Isto é feito por um protocolo STABLE, que "
+"pode ser configurado para executar um protocolo de estabilidade  baseado em "
+"tempo de retorno (ex.: a cada 50 seg.) ou baseado em tamanho (quando dados "
+"de 400K forem recebidos)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1327,6 +1879,12 @@
 "in the above case that this is still much faster for A-B and A-C than for A-"
 "D."
 msgstr ""
+"Nos casos acima, o nó lento D irá evitar que o grup limpe as mensagens acima "
+"de 1 milhão, para que todos os membros buferizem as 99 milhões de mensagens! "
+"Isto leva, na maioria dos casos, à exceções OOM. Observe que, embora um "
+"protocolo de janela suspensa no TCP faz com que as gravações bloqueiem se a "
+"janela estiver cheia, consideramos que no caso acima isto seja muito mais "
+"rápido para A-B e A-C do que para A-D."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1334,11 +1892,13 @@
 "So, in summary, we need to send messages at a rate the slowest receiver (D) "
 "can handle."
 msgstr ""
+"Portanto, resumindo, precisamos enviar mensagens em uma classe que o "
+"destinatário mais lento (D) possa lidar."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "So do I always need FC?"
-msgstr ""
+msgstr "Então eu sempre vou precisar do FC?"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1348,6 +1908,10 @@
 "naturally cause A to slow down its rate of sending because D wasn't keeping "
 "up, then FC would not be needed."
 msgstr ""
+"Isto depende de como  o aplicativo usa o canal JGroups. Referindo-se ao "
+"exemplo acima, se existisse algo sobre o aplicativo que fizesse com que A "
+"diminuísse a velocidade da taxa de envio naturalmente, porque o D não "
+"conseguiu acompanhar, o FC não seria necessário. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1359,6 +1923,13 @@
 "making calls would block waiting for responses from D, thus naturally "
 "slowing the overall rate of calls."
 msgstr ""
+"Um bom exemplo de uma aplicativo como este é um que faz as chamadas de RPC "
+"de grupo síncrono (geralmente usando um JGroup RpcDispatcher). Por "
+"sincronia, queremos dizer que o segmento que faz as chamadas bloquearem à "
+"espera por respostas de todos os membros do grupo. Neste tipo de aplicativo, "
+"os segmentos em A que estiverem fazendo as chamadas bloqueariam ao esperar "
+"por respostas por D, diminuindo assim a velocidade da taxa de chamadas "
+"gerais naturalmente. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1368,6 +1939,10 @@
 "used for a cache configured for REPL_SYNC, we recommend you remove FC from "
 "its protocol stack."
 msgstr ""
+"Um cluster do JBoss Cache configurado por REPL_SYNC é um bom exemplo de um "
+"aplicativo que faz chamadas de RPC de grupos síncronos. Se um canal é usado "
+"somente para um cache configurado para REPL_SYNC, recomendamos que você "
+"remova o FC da pilha de protocolo. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1377,6 +1952,8 @@
 "single peer-to-peer relationship, and TCP's internal flow control will "
 "handle that just fine."
 msgstr ""
+"E claro, se seu cluster consistir de somente dois nós, é desnecessário "
+"incluir o FC em uma pilha de protocolos baseada em TCP, "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1389,11 +1966,19 @@
 "engineered buddy replication use case these should be infrequent. But if you "
 "remove FC be sure to load test your application.)"
 msgstr ""
+"Outro caso onde o FC pode não ser necessário é para um canal usado por um "
+"JBoss Cache configurado por uma replicação de buddy e um buddy único. Tal "
+"canal irá, em muitos aspectos, agir como um cluster de dois nós, onde "
+"mensagens são trocadas somente com um outro nó, o buddy. (Pode haver outras "
+"mensagens relacionadas à gravitação de dados que são enviadas para todos os "
+"membros, mas em caso de uso de uma replicação de buddy manuseada "
+"adequadamente, isto deve ser raro. Mas se você remover o FC, tenha a certeza "
+"de testar a carga de seu aplicativo)."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Fragmentation"
-msgstr ""
+msgstr "Fragmentação"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1403,11 +1988,15 @@
 "configured in the FRAG2 sub-element under the JGroups Config element. Here "
 "is an example configuration."
 msgstr ""
+"Este protocolo fragmenta mensagens em um tamanho maior do que outros e "
+"desfragmenta no lado do destinatário. Ele funciona para ambas mensagens "
+"unicast ou multicast. Ele é configurado no sub-elemento FRAG2 sob o elemento "
+"Config JGroup. Segue aqui uma configuração de amostra."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The configurable attributes in the FRAG2 element are as follows."
-msgstr ""
+msgstr "As funções configuráveis no elemento FRAG2 sãos as seguintes:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1415,6 +2004,9 @@
 "<emphasis role=\"bold\">frag_size</emphasis> specifies the max frag size in "
 "bytes. Messages larger than that are fragmented."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">frag_size</emphasis> especifica o tamanho de "
+"fragmentações máximo em bytes. Mensagens maiores do que isto serão "
+"fragmentadas."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1424,11 +2016,16 @@
 "send a message larger than FC.max_bytes, FC protocol would block. So, "
 "frag_size within FRAG2 needs to be set to always be less than FC.max_bytes."
 msgstr ""
+"O protocolo TCP já fornece a fragmentação mas o protocolo da fragmentação do "
+"JGroups ainda é necessário se o FC for usado. A razão para tal é que se você "
+"enviar uma mensagem maior do que FC.max_bytes, o protocolo do FC bloqueará. "
+"Portanto o frag_size dentro do FRAG2 precisa ser estabelecido para quase "
+"sempre menos do que o  FC.max_bytes."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "State Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Transferência de Estado"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1439,11 +2036,16 @@
 "<literal>Config</literal> element. It does not have any configurable "
 "attribute. Here is an example configuration."
 msgstr ""
+"O serviço de transferência de estado, transfere o estado de um nó existente "
+"(ou seja, o coordenador do cluster) para um nó recentemente agregado. É "
+"configurado no sub-elemento <literal>pbcast.STATE_TRANSFER</literal> sob o "
+"elemento <literal>Config</literal>. Não possui nenhuma função configurável. "
+"Segue aqui um exemplo de configuração:"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Distributed Garbage Collection"
-msgstr ""
+msgstr "Coletor de Lixo Distribuído"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1457,6 +2059,14 @@
 "under the JGroups <literal>Config</literal> element. Here is an example "
 "configuration."
 msgstr ""
+"Em um cluster JGroup, todos os nós precisam armazenar todas as mensagens "
+"recebidas para a retransmissão em potencial, caso ocorra falha. No entanto, "
+"se todas as mensagens forem armazenadas para sempre, ficaremos sem memória. "
+"Portanto, o serviço de coletor de lixo distribuído em JGroup, expurga "
+"periódicamente, mensagens vistas por todos os nós da memória em cada nó. O "
+"serviço de coletor de lixo distribuído é configurado no sub-elemento "
+"<literal>pbcast.STABLE</literal> sob o elemento JGroups <literal>Config</"
+"literal> . Segue aqui um exemplo de configuração. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1464,6 +2074,8 @@
 "The configurable attributes in the <literal>pbcast.STABLE</literal> element "
 "are as follows."
 msgstr ""
+"As funções configuráveis no elemento <literal>pbcast.STABLE</literal> são as "
+"seguintes:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1472,6 +2084,9 @@
 "(in milliseconds) of garbage collection runs. Value <literal>0</literal> "
 "disables this service."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">desired_avg_gossip</emphasis> especifica os "
+"intervalos (em milisegundos) da execução do coletor de lixo. O valor "
+"<literal>0</literal> desabilita este serviço."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1480,6 +2095,9 @@
 "bytes received before the cluster triggers a garbage collection run. Value "
 "<literal>0</literal> disables this service."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">max_bytes</emphasis> especifica o número máximo de "
+"bytes recebidos antes do cluster disparar a execução do coletor de lixo. O "
+"valor <literal>0</literal> desabilita este serviço."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1488,6 +2106,10 @@
 "send STABILITY msg (give others a change to send first). If used together "
 "with max_bytes, this attribute should be set to a small number."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">stability_delay</emphasis> especifica atrasos antes "
+"de enviarmos mensagens de STABILITY (dá chance à outros de enviar primeiro). "
+"Se usados juntos com o max_bytes, este atributo deve ser estabelecido em um "
+"número baixo."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1495,11 +2117,13 @@
 "Set the <literal>max_bytes</literal> attribute when you have a high traffic "
 "cluster."
 msgstr ""
+"Instalar a função <literal>max_bytes</literal> quando houver um cluster de "
+"tráfego intenso. "
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Merging"
-msgstr ""
+msgstr "Mesclagem"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1511,6 +2135,12 @@
 "<literal>MERGE2</literal> sub-element under the JGroups <literal>Config</"
 "literal> element. Here is an example configuration."
 msgstr ""
+"Quando um erro ocorrer na rede de trabalho, o cluster pode ser dividido em "
+"diversas partições diferentes. O JGroups possui um serviço de mesclagem que "
+"permite que os coordenadores nas partições se comuniquem uns com os outros e "
+"formem novamente um cluster só. O serviço de controle de fluxo é configurado "
+"no sub-elemento <literal>MERGE2</literal> sob o elemento JGroups  "
+"<literal>Config</literal>. Segue aqui um exemplo de configuração. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1518,6 +2148,8 @@
 "<emphasis role=\"bold\">max_interval</emphasis> specifies the maximum number "
 "of milliseconds to send out a MERGE message."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">max_interval</emphasis> especifica o número máximo "
+"de milisegundos para enviar uma mensagem mesclada. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1525,6 +2157,8 @@
 "<emphasis role=\"bold\">min_interval</emphasis> specifies the minimum number "
 "of milliseconds to send out a MERGE message."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">min_interval</emphasis> especifica o número mínimo "
+"de milisegundos para enviar uma mensagem mesclada."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1532,6 +2166,8 @@
 "JGroups chooses a random value between <literal>min_interval</literal> and "
 "<literal>max_interval</literal> to send out the MERGE message."
 msgstr ""
+"O JGroups escolhe um valor aleatório entre <literal>min_interval</literal> "
+"e<literal>max_interval</literal> para enviar uma mensagem mesclada."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1545,11 +2181,20 @@
 "used with TCP to provide multicast member discovery capabilities, instead of "
 "TCPPING to avoid having to specify all the nodes."
 msgstr ""
+"Os estados de cluster não são mesclados em um merger. Isto deve ser feito "
+"por um aplicativo. Se o <literal>MERGE2</literal> é usado em conjunto com o "
+"TCPPING, a função <literal>initial_hosts</literal> deve conter todos os nós "
+"que possam ser mesclado de volta, para que o processo de mesclagem funcione "
+"adequadamente. Caso contrário, o processo de mesclagem iria mesclar todos os "
+"nós, mesmo com a derivação desativada. Como forma alternativa, use o MPING, "
+"o qual é geralmente usado com o TCP para fornecer capacidades de descoberta "
+"de membros multicast, ao invés do TCPPING para evitar que precise "
+"especificar todos os nós."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Binding JGroups Channels to a particular interface"
-msgstr ""
+msgstr "Canais Binding JGroups para uma interface específica"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1558,6 +2203,9 @@
 "interface to which JGroups will bind sockets is configured. Let's get into "
 "this topic in more depth:"
 msgstr ""
+"Na seção dos Protocolos de Transporte acima, descrevemos resumidamente como "
+"a interface, para a qual o JGroup fará o 'bind' dos sockets, é configurada. "
+"Vamos tratar deste tópico com mais detalhes:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1570,9 +2218,16 @@
 "switch, the AS will set <literal>jgroups.bind_addr</literal> to the "
 "specified value."
 msgstr ""
+"Primeiro é importante entender que o conjunto de valores em qualquer "
+"elemento bind_addr em um arquivo de configuração XML será ignorado pelo "
+"JGroups se ele acreditar  que a propriedade de sistema jgroups.bind_addr "
+"( ou um nome mais recente obsoleto para a mesma coisa, <literal>bind."
+"address</literal>) foi estabelecido. A propriedade de sistemas ultrapassa o "
+"XML. Se o JBoss AS é iniciado com a opção -b (ou --host), o AS irá ajsutar o "
+"<literal>jgroups.bind_addr</literal> para o valor especificado."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Beginning with Enterprise Application Platform 4.2.0, for security reasons "
 "the Enterprise Application Platform will bind most services to localhost if -"
@@ -1580,6 +2235,11 @@
 "setting -b and thus jgroups.bind_addr is going to be set and any XML setting "
 "will be ignored."
 msgstr ""
+"Iniciando com o AS 4.2.0, por razões de segurança o AS irá fazer o 'bind' da "
+"maioria dos serviços ao localhost se o -b não for configurado. O efeito "
+"disto é que, na maioria dos casos, os usuários irão configurar o -b e assim "
+"jgroups.bind_addr será configurado e qualquer configuração do XML será "
+"ignorado."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1587,13 +2247,17 @@
 "So, what are <emphasis>best practices</emphasis> for managing how JGroups "
 "binds to interfaces?"
 msgstr ""
+"Portanto, quais são as <emphasis>melhores formas</emphasis> de gerenciar "
+"como o JGroups faz o 'bind' nas interfaces?"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Binding JGroups to the same interface as other services. Simple, just use -"
 "b: <screen>./run.sh -b 192.168.1.100 -c all</screen>"
 msgstr ""
+"Vinculando (bind) JGroups à mesma interface que outros serviços. "
+"Simplesmente use o -b:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1604,6 +2268,12 @@
 "property overrides the -b value. This is a common usage pattern; put client "
 "traffic on one network, with intra-cluster traffic on another."
 msgstr ""
+"Vinculando serviços (ex.:  JBoss Web) à uma interface, mas use um diferente "
+"para o JGroups: <screen>./run.sh -b 10.0.0.100 -Djgroups."
+"bind_addr=192.168.1.100 -c all</screen>. Configurar especialmente a "
+"propriedade de sistemas, sobrescreve o valor -b. Isto é um modelo de uso "
+"comum, colocao tráfego do cliente em uma rede, com o tráfego intra-cluster "
+"em outro."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1615,6 +2285,12 @@
 "to tell JGroups to receive or send on all interfaces, if that is what you "
 "really want."
 msgstr ""
+"Vinculando serviços (ex.: JBoss Web) à todas as interfaces. Isto pode ser "
+"feito assim: <screen>./run.sh -b 0.0.0.0 -c all</screen>. No entanto, isto "
+"fazer com que o JGroups vincule-se à todas as interfaces! Ao invés disso, o "
+"JGroups irá vincular-se à interface padrão da máquina. Veja a seção dos "
+"Protocolos de Transporte para saber como informar JGroups a receber ou "
+"enviar em todas as interfaces, se você realmente quiser isto."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1624,13 +2300,17 @@
 "bind_addr=192.168.1.100 -c all</screen> Again, specifically setting the "
 "system property overrides the -b value."
 msgstr ""
+"Vinculando serviços (ex.: JBoss Web) à todas as interfaces, mas especifique "
+"a interface do JGroups: <screen>./run.sh -b 0.0.0.0 -Djgroups."
+"bind_addr=192.168.1.100 -c all</screen> Novamente, ao configurar a "
+"propriedade do sistema especificamente, o valor -b será sobrescrito."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Using different interfaces for different channels: <screen>./run.sh -b "
 "10.0.0.100 -Djgroups.ignore.bind_addr=true -c all</screen>"
-msgstr ""
+msgstr "./run.sh -b 10.0.0.100 -Djgroups.ignore.bind_addr=true -c all"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1640,14 +2320,19 @@
 "would need to edit the various XML configuration files to set the "
 "<literal>bind_addr</literal> to the desired interfaces."
 msgstr ""
+"Esta configuração diz informa ao JGroups para ignorar a propriedade de "
+"sistemas <literal>jgroups.bind_addr</literal>, e ao invés disso usar o que "
+"for especificado no XML. Você irá precisar editar diversos arquivos de "
+"configuração do XML para estabelecer o <literal>bind_addr</literal> para "
+"interfaces desejadas. "
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Isolating JGroups Channels"
-msgstr ""
+msgstr "Isolando Canais do JGroups"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Within JBoss Enterprise Application Platform, there are a number of services "
 "that independently create JGroups channels -- 3 different JBoss Cache "
@@ -1655,6 +2340,11 @@
 "entity replication) along with the general purpose clustering service called "
 "HAPartition that underlies most other JBossHA services."
 msgstr ""
+"Dentro do JBoss AS, existe um número de serviços que cria canais do JGroups "
+"independentemente. -3 serviços do JBoss Cache diferentes (usados para "
+"replicação da HttpSession, replicação do EJB3 SFSB e replicação de entidade "
+"EJB3) junto com serviços de clustering de propósito geral chamado de "
+"HAPartition que é subjacente à maioria dos serviços JBossHA."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1665,6 +2355,11 @@
 "Nodes improperly communicating with each other is one of the most common "
 "issues users have with JBoss AS clustering."
 msgstr ""
+"É importante que estes canais se comuniquem somente com seus parceiros "
+"pretendidos, e não com canais usados por outros serviços e não com canais "
+"para o mesmo serviço aberto em máquinas que não sejam parte do grupo. A "
+"comunicação imprópria entre os nós é um dos problemas mais comuns que "
+"usuários encontram com o JBoss AS clustering."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1674,6 +2369,10 @@
 "down to ensuring different channels use different values for the group name, "
 "multicast address and multicast port."
 msgstr ""
+"Com quem um canal do JGroups irá se comunicar, é definido por seu nome de "
+"grupo, endereço de multicast, e porta de multicast, para que os canais de "
+"JGroups isolados venham a assegurar que canais diferentes usam valores "
+"diferentes para o nome de grupo, endereço de multicast e porta de multicast. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1682,6 +2381,9 @@
 "instances from each other, you MUST change the group name and the multicast "
 "port. In other words, each channel must have its own set of values."
 msgstr ""
+"Para canais de JGroups isolado para serviços diferentes no mesmo conjunto de "
+"instâncias de AS, você deve mudar o nome do grupo e a porta do multicast. Em "
+"outras palavras, cada canal deve ter seu próprio conjunto de valores."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1692,6 +2394,12 @@
 "Cache channels. They should use a different group name and multicast port. "
 "They can use the same multicast address, although they don't need to."
 msgstr ""
+"Por exemplo, digamos que temos um cluster de produção de 3 máquinas, cada "
+"uma com um HAPartition implementada com um JBoss Cache usado para o "
+"clustering da sessão da Web. Os canais do HAPartition não devem se comunicar "
+"com os canais do JBoss Cache. Eles devem usar um nome de grupo diferente e "
+"uma porta de multicast diferente. Eles podem usar o mesmo endereço de "
+"multicast, embora não seja necessário."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1700,6 +2408,10 @@
 "service on the network, you MUST change ALL three values. Each channel must "
 "have its own group name, multicast address, and multicast port."
 msgstr ""
+"Para isolar canais de JGroups para o mesmo serviço de outras instâncias do "
+"serviço na rede, você DEVE mudar TODOS os três valores. Cada canal deve "
+"possuir seu próprio nome de grupo, endereço de multicast, e porta de "
+"multicast. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1710,11 +2422,16 @@
 "name, multicast address, and multicast port for the production machines must "
 "be different from those used on the QA machines."
 msgstr ""
+"Por exemplo, digamos que temos um cluster de produção de 3 máquinas, cada a "
+"qual com um HAPartition implementado. Na mesma rede, há também um cluster QA "
+"de 3 máquinas, cada o qual com um HAPartition implementado. O nome de grupo "
+"de HAPartition, endereço de multicast, e porta de multicast para as máquinas "
+"de produção devem ser diferentes daquelas usadas nas máquinas de QA."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Changing the Group Name"
-msgstr ""
+msgstr "Mudando o Nome do Grupo"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1726,9 +2443,15 @@
 "PartitionName attribute. For JBoss Cache services, the name of the attribute "
 "is ClusterName."
 msgstr ""
+"O nome do grupo para um canal JGroup é configurado através do serviço que "
+"inicia o canal. Infelizmente, os serviços diferentes usam nomes de funções "
+"diferentes para configurar isto. Para o HAPartition e serviços relacionados "
+"configurados no arquivo deploy/cluster-service.xml, isto é configurado "
+"através da função PartitionName. Para os serviços do JBoss Cache, o nome da "
+"função é ClusterName. "
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "For the HAPartition and all the standard JBoss Cache services, we make it "
 "easy for you to create unique groups names simply by using the -g (a.k.a. –"
@@ -1739,14 +2462,21 @@
 "<screen>&lt;attribute name=\"ClusterName\"&gt;Tomcat-${jboss.partition.name:"
 "Cluster}&lt;/attribute&gt;</screen>"
 msgstr ""
+"Iniciando com o JBoss AS 4.0.4, para o HAPartition e todos os serviços JBoss "
+"Cache, nós facilitamos para você criar nomes de grupos únicos, usando "
+"somente a opção -g (ou -partition) ao iniciar o JBoss: <screen>./run.sh -g "
+"QAPartition -b 192.168.1.100 -c all</screen>. Esta opção ajusta a "
+"propriedade de sistema do  jboss.partition.name, o qual é usada como um "
+"componente na configuração do nome de grupo em todos os arquivos de "
+"configuração do clustering padrão. Por exemplo:"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Changing the multicast address and port"
-msgstr ""
+msgstr "Mudando o endereço multicast e porta"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The -u (a.k.a. --udp) command line switch may be used to control the "
 "multicast address used by the JGroups channels opened by all standard AS "
@@ -1755,9 +2485,15 @@
 "which you can see referenced in all of the standard protocol stack configs "
 "in JBoss Enterprise Application Platform:"
 msgstr ""
+"A linha de comando -u (ou --udp) pode ser usada para controlar o endereço "
+"multicast usado pelos canais do JGroups por todos os serviços padrão AS.  "
+"<screen><![CDATA[/run.sh -u 230.1.2.3 -g QAPartition -b 192.168.1.100 -c "
+"all]]></screen> Esta opção ajusta a propriedade de sistema do  jboss."
+"partition.udpGroup, a qual você pode ver referenciada em todas as "
+"configurações de pilhas de protocolos padrão no JBoss AS:"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Unfortunately, setting the multicast ports is not so simple. As described "
 "above, by default there are four separate JGroups channels in the standard "
@@ -1766,11 +2502,18 @@
 "the standard configuration files do use system properties to set them. So, "
 "they can be configured from the command line by using -D. For example,"
 msgstr ""
+"Infelizmente, configurar as portas do multicast não é simples. Como descrito "
+"acima, por padrão, existem quatro canais do JGroups separados em todas as "
+"configurações do JBoss AS padrão, e cada uma deve receber uma porta única. "
+"Não existem opções de linha de comando para configurá-las, mas os arquivos "
+"de configuração padrão usam as propriedades de sistema para configurá-las. "
+"Portanto, elas podem ser configuradas a partir da linha de comando usando o -"
+"D. Por exemplo:"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<emphasis>Why isn't it sufficient to change the group name?</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "Porque não é suficiente mudar o nome do grupo?grupo?"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1780,13 +2523,18 @@
 "and eventually discard messages intended for the other group. This will at a "
 "minimum hurt performance and can lead to anomalous behavior."
 msgstr ""
+"Se os canais com nomes de grupo diferentes compartilham do mesmo endereço de "
+"multicast e porta, os protocolos do JGroups de nível mais baixo, em cada "
+"canal, irá enxergar, processar e finalmente descartar mensagens que deveriam "
+"ser enviadas à outro grupo. Isto pelo menos irá causar danos no desempenho e "
+"pode levar à um comportamento anormal. "
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis>Why do I need to change the multicast port if I change the address?"
 "</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "Porque eu preciso mudar a porta do multicast se eu trocar de endereço?"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1797,19 +2545,24 @@
 "the multicast address they are listening on. So the recommendation is to "
 "change both the address and the port."
 msgstr ""
+"Deveria ser suficiente simplesmente mudar o endereço, mas existe um problema "
+"em diversos sistemas operacionais onde os pacotes endereçados à uma porta de "
+"multicast específica são entregues à todos os ouvintes desta porta, não "
+"importando o endereço do multicast no qual estão ouvindo. Portanto, "
+"recomendamos que mude o endereço e a porta."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "JGroups Troubleshooting"
-msgstr ""
+msgstr "Troubleshooting do JGroups"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<emphasis>Nodes do not form a cluster</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "Nós não formam um cluster"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Make sure your machine is set up correctly for IP multicast. There are 2 "
 "test programs that can be used to detect this: McastReceiverTest and "
@@ -1818,14 +2571,21 @@
 "jar org.jgroups.tests.McastReceiverTest -mcast_addr 224.10.10.10 -port 5555 "
 "</screen>"
 msgstr ""
+"Assegure-se de que sua máquina está configurada corretamente para  o "
+"multicast IP. Existem dois programas teste que podem ser usados para "
+"detectar isto: O McastReceiverTest e McastSenderTest. Vá ao diretório "
+"<literal>$JBOSS_HOME/server/all/lib</literal> e inicie o McastReceiverTest, "
+"por exemplo:"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Then in another window start <literal>McastSenderTest</literal>: "
 "<screen>java -cp jgroups.jar org.jgroups.tests.McastSenderTest -mcast_addr "
 "224.10.10.10 -port 5555</screen>"
 msgstr ""
+"java -cp jgroups.jar org.jgroups.tests.McastSenderTest -mcast_addr "
+"224.10.10.10 -port 5555"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1835,6 +2595,10 @@
 "address of the NIC to which you want to bind. Use this parameter in both the "
 "sender and the receiver."
 msgstr ""
+"Se você quiser vincular à uma placa de  interface de rede específica (NIC), "
+"use o <literal>-bind_addr 192.168.0.2</literal>, onde o 192.168.0.2 é o "
+"endereço IP do NIC com o qual você quer vincular. Use este parâmetro em "
+"ambos destinatário e remetente."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1849,11 +2613,21 @@
 "you can repeat the above test to test the network, putting the sender on one "
 "machine and the receiver on another."
 msgstr ""
+"Você deve ser capaz de digitar na janela <literal>McastSenderTest</literal> "
+"e ver o resultado na janela  <literal>McastReceiverTest</literal>. Caso "
+"contrário, tente usar o -ttl 32 no destinatário. Se mesmo assim falhar, "
+"consulte um administrador de sistemas para ajudá-lo a instalar o multicast "
+"IP corretamente, e peça ao administrador para garantir que o multicast irá "
+"funcionar na interface que você escolheu, ou se as máquinas possuirem "
+"interfaces múltiplas, peça para ser informado da interface correta. Depois "
+"de ter certeza de que o multicast está funcionando adequadamente em cada "
+"máquina em seu cluster, você pode repetir o teste acima para testar a rede, "
+"colocando o destinatário em uma das máquinas e o remetente na outra. "
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Causes of missing heartbeats in FD"
-msgstr ""
+msgstr "Causas de falta de pulsação no FD"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1863,6 +2637,10 @@
 "multiple reasons, e.g. in a cluster of A,B,C,D; C can be suspected if (note "
 "that A pings B, B pings C, C pings D and D pings A):"
 msgstr ""
+"Ás vezes, um membro é suspeito por FD porque uma pulsação não foi recebida "
+"durante algum tempo T (definido pelo timeout e max_tries). Isto pode ter "
+"diversas razões, ex.: em um cluster de A, B, C, D, o C pode ser suspeito se "
+"(note que o A chama o B, e o B chama o C, e o C chama o D e o D chama o A): "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1870,16 +2648,19 @@
 "B or C are running at 100% CPU for more than T seconds. So even if C sends a "
 "heartbeat ack to B, B may not be able to process it because it is at 100%"
 msgstr ""
+"B ou C estão sendo executados em 100% da CPU por mais de T segundos. "
+"Portanto, se o C enviar uma pulsação para o B, o B pode não ser capaz de "
+"processá-lo pois está em 100%."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "B or C are garbage collecting, same as above."
-msgstr ""
+msgstr "B ou C são coletores de lixo, o mesmo que acima."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "A combination of the 2 cases above"
-msgstr ""
+msgstr "Uma combinação de 2 casos acima"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1888,6 +2669,9 @@
 "traffic on the network, and the switch starts dropping packets (usually "
 "broadcasts first, then IP multicasts, TCP packets last)."
 msgstr ""
+"A rede perde pacotes. Isto geralmente acontece quando existem muito trânsito "
+"na rede e a opção começa a despejar pacotes (geralmente transmitindo "
+"primeiro, depois multicasts IP, e por último pacotes de TCP)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1897,4 +2681,7 @@
 "will not process any other messages, including heartbeats, and therefore B "
 "will not receive the heartbeat ack and will suspect C."
 msgstr ""
-
+"B ou C estão processando uma chamada de retorno. Digamos que C recebeu uma "
+"chamada de método remoto sob seu canal e leva T+1 segundos para processá-la. "
+"Durante este tempo, o C não irá processar qualquer outra mensagem, incluindo "
+"a pulsação, e portanto B não receberá a pulsação e irá suspeitar de C."

Modified: projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/Clustering_Guide_JMS.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/Clustering_Guide_JMS.po	2010-01-19 23:21:22 UTC (rev 99624)
+++ projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/Clustering_Guide_JMS.po	2010-01-20 00:07:35 UTC (rev 99625)
@@ -1,22 +1,26 @@
-# translation of Clustering_Guide_JMS.po to
-# Header entry was created by KBabel!
+# translation of Clustering_Guide_JNDI.po to Portuguese
+# Language /tmp/mike/JBEAP420/JBAS translations for JBEAP package.
+# Copyright (C) 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 #
+# Automatically generated, 2007.
+# Glaucia Cintra <gcintra at redhat.com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Clustering_Guide_JMS\n"
+"Project-Id-Version: Clustering_Guide_JNDI\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-09T13:49:18\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-02 11:46+1000\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team:  <en at li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-03 08:57+1000\n"
+"Last-Translator: Glaucia Cintra <gcintra at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "JBoss Messaging Clustering Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Visão Geral do JBoss Messaging"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -39,9 +43,9 @@
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Clustered destinations"
-msgstr ""
+msgstr "Definição de Cluster"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -84,9 +88,9 @@
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Clustered temporary destinations"
-msgstr ""
+msgstr "Definição de Cluster"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -97,9 +101,9 @@
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Non clustered servers"
-msgstr ""
+msgstr "Clusters e nós de servidor"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -127,7 +131,7 @@
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "Nota"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -137,9 +141,9 @@
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Idempotent operations"
-msgstr ""
+msgstr "As Operações"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -162,9 +166,9 @@
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Clustered connection factories"
-msgstr ""
+msgstr "Serviços de SIngleton em Cluster"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format

Modified: projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/Clustering_Guide_JNDI.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/Clustering_Guide_JNDI.po	2010-01-19 23:21:22 UTC (rev 99624)
+++ projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/Clustering_Guide_JNDI.po	2010-01-20 00:07:35 UTC (rev 99625)
@@ -1,13 +1,17 @@
-# translation of Clustering_Guide_JNDI.po to
-# Header entry was created by KBabel!
+# translation of Clustering_Guide_JNDI.po to Portuguese
+# Language /tmp/mike/JBEAP420/JBAS translations for JBEAP package.
+# Copyright (C) 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 #
+# Automatically generated, 2007.
+# Glaucia Cintra <gcintra at redhat.com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Clustering_Guide_JNDI\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-09T13:49:18\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-02 11:47+1000\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team:  <en at li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-03 08:57+1000\n"
+"Last-Translator: Glaucia Cintra <gcintra at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -16,7 +20,7 @@
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Clustered JNDI Services"
-msgstr ""
+msgstr "Serviços JNDI em Cluster "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -25,9 +29,12 @@
 "server. The JBoss HA-JNDI (High Availability JNDI) service brings the "
 "following features to JNDI:"
 msgstr ""
+"O JNDI é um dos serviços mais importantes fornecidos pelo servidor do "
+"aplicativo. O serviço JBoss-HA-JNDI (High Availability JNDI) oferece os "
+"seguintes recursos para JNDI:"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Transparent failover of naming operations. If an HA-JNDI naming Context is "
 "connected to the HA-JNDI service on a particular JBoss Enterprise "
@@ -35,27 +42,39 @@
 "HA-JNDI client can transparently fail over to another Enterprise Application "
 "Platform instance."
 msgstr ""
+"Failover transparente de operações de nomeamento. Se um Contexto de "
+"nomeamento de HA-JNDI estiver conectado ao serviço HA-JNDI em uma instância "
+"específica do JBoss AS, e este serviço falhar ou fechar, o cliente HA-JNDI "
+"pode fazer o failover de forma transparente sob outra instância do AS."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Load balancing of naming operations. A HA-JNDI naming Context will "
 "automatically load balance its requests across all the HA-JNDI servers in "
 "the cluster."
 msgstr ""
+"Balanceamento de carga de operações de nomeamento. Um Contexto de nomeamento "
+"do HA-JNDI irá fazer o balanceamento de carga automaticamente de seus "
+"requerimentos em todos os servidores de HA-JNDI em cluster."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Automatic client discovery of HA-JNDI servers (using multicast)."
 msgstr ""
+"Descoberta de cliente automático dos servidores HA-JNDI (usando multicast)."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Unified view of JNDI trees cluster-wide. A client can connect to the HA-JNDI "
 "service running on any node in the cluster and find objects bound in JNDI on "
 "any other node. This is accomplished via two mechanisms:"
 msgstr ""
+"Visão unificada dos cluster das árvores do JNDI. O cliente pode conectar ao "
+"serviço HA-JNDI rodando em qualquer nó em cluster e encontrar objetos "
+"vinculados em JNDI em qualquer outro nó. Isto é finalizado com dois "
+"mecanismos:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -64,6 +83,9 @@
 "JNDI service has the ability to find things bound in regular JNDI on any "
 "node in the cluster."
 msgstr ""
+"Procuras de cross-cluster. Um cliente pode realizar uma procura e o serviço "
+"do servidor HA-JNDI possui a habilidade de encontrar itens vinculados à "
+"JNDIs regulares em qualquer nó em cluster. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -72,9 +94,12 @@
 "service will be replicated around the cluster, and a copy of that object "
 "will be available in-VM on each node in the cluster."
 msgstr ""
+"Uma árvore de contexto de cluster replicado. Um objeto vinculado ao serviço "
+"HA-JNDI será replicado acerca do cluster e uma cópia do objeto estará "
+"disponível em in-VM em cada nó no cluster."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "JNDI is a key component for many other interceptor-based clustering "
 "services: those services register themselves with JNDI so the client can "
@@ -84,6 +109,14 @@
 "not) has no effect whatsoever on the clustering behavior of the objects that "
 "are looked up. To illustrate:"
 msgstr ""
+"JNDI é um componente chave para muitos outros serviços de clustering "
+"baseados em interceptadores: estes serviços registram-se com o JNDI para que "
+"o cliente possa procurar seus proxies e fazer uso de seus serviços. O HA-"
+"JNDI completa a figura, assegurando que clientes tenham meios de alta "
+"disponibilidade para procurar estes proxies. No entanto, é importante "
+"entender que ao usar o HA-JNDI (ou não usá-lo) não influencia o "
+"comportamento do cluster dos objetos qe são procurados, de forma alguma. "
+"Para ilustrar:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -92,6 +125,10 @@
 "does not somehow result in the addition of clustering capabilities (load "
 "balancing of EJB calls, transparent failover, state replication) to the EJB."
 msgstr ""
+"Se um EJB não estiver configurado como em cluster, buscar o EJB através do "
+"HA-JNDI não resultará na adição das capacidades do cluster (balanceamento de "
+"cargas das chamadas do EJB, failover transparente, replicação de estado) "
+"para o EJB."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -100,14 +137,17 @@
 "instead of HA-JNDI does not somehow result in the removal of the bean "
 "proxy's clustering capabilities."
 msgstr ""
+"Se um EJB estiver configurado como um cluster, buscar um EJB através do JNDI "
+"comum ao invés do HA-JNDI, não resultará na remoção das capacidades do "
+"cluster do proxy bean."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "How it works"
-msgstr ""
+msgstr "Como funciona"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The JBoss client-side HA-JNDI naming Context is based on the client-side "
 "interceptor architecture (see <!-- <xref linkend=\"clustering-intro-arch-"
@@ -121,9 +161,18 @@
 "<literal>InitialContext</literal>, the fact that the naming Context is using "
 "HA-JNDI is completely transparent to the client."
 msgstr ""
+"O Contexto de nomeação do HA-JNDI do JBoss cliente está baseado na "
+"arquitetura do interceptador do cliente. O cliente obtém um objeto de proxy "
+"do HA-JNDI (através do objeto InitialContext) e invoca os serviços de busca "
+"do JNDI no servidor remoto através do proxy. O cliente especifica que ele "
+"quer um proxy do HA-JNDI, configurando as propriedades de nomeação usadas "
+"pelo objeto InitialContext. Isto será tratado em detalhes na seção ' "
+"Configuração do Cliente'. Além da necessidade de garantir as propriedades de "
+"nomeação adequadas que são fornecidas ao InitialContext, o fato do Context "
+"de nomeação estar usando o HA-JNDI é completamente transparente ao cliente. "
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "On the server side, the HA-JNDI service maintains a cluster-wide context "
 "tree. The cluster wide tree is always available as long as there is one node "
@@ -135,6 +184,13 @@
 "objects are bound into the local JNDI context tree. The design rationale for "
 "this architecture is as follows:"
 msgstr ""
+"Do lado do servidor, o serviço JBoss HA-JNDI, mantém uma árvore de contexto "
+"cluster global. A árvore em cluster global está sempre disponível, desde que "
+"haja um nó no cluster. Cada nó JNDI no cluster também mantém seu próprio "
+"contexto local JNDI. O serviço HA-JNDI neste nó é capaz de encontrar objetos "
+"vinculados à árvore de contexto do JNDI local. O aplicativo do servidor pode "
+"conectar seus objetos a qualquer uma das árvores. Segue abaixo um exemplo do "
+"desenho lógico desta arquitetura."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -143,6 +199,10 @@
 "implementation is local. This allows clustering to work out-of-the-box with "
 "just a few tweaks of configuration files."
 msgstr ""
+"Não queriamos ter problemas de migração com aplicativos, considerando que "
+"suas implementações de JNDI fossem locais. Queriamos que o agrupamento "
+"funcionasse imediatamente com somente alguns ajustes de arquivos de "
+"configuração.  "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -151,36 +211,53 @@
 "amount of network traffic. A homogenous cluster is one where the same types "
 "of objects are bound under the same names on each node."
 msgstr ""
+"Na verdade, em um cluster homogênio, esta configuração diminui o tráfego "
+"intenso na rede de trabalho. Um cluster homogênio é aquele no qual os mesmos "
+"tipos de objetos estão vinculados sob os mesmos nomes em cada nó."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Designing it in this way makes the HA-JNDI service an optional service since "
 "all underlying cluster code uses a straight new <literal>InitialContext</"
 "literal> to lookup or create bindings."
 msgstr ""
+"Com este formato, o serviço HA-JNDI torna-se um serviço opcional, uma vez "
+"que todos os códigos de cluster subjacentes utilizam um novo "
+"<literal>InitialContext()</literal> para consultar ou criar vinculações."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "On the server side, a naming Context obtained via a call to <literal>new "
 "InitialContext()</literal> will be bound to the local-only, non-cluster-wide "
 "JNDI Context. So, all EJB homes and such will not be bound to the cluster-"
 "wide JNDI Context, but rather, each home will be bound into the local JNDI."
 msgstr ""
+"Para o servidor, um <literal>Context</literal> de nomeação, obtido através "
+"de uma chamada para um novo  <literal>InitialContext()</literal> será "
+"limitado somente para Contexto JNDI local, cluster não global (ou seja, JNDI "
+"básico). Portanto, todos os diretórios base EJB e similares, não serão "
+"vinculados ao Contexto JNDI em cluster global, e sim cada diretório base "
+"será vinculado ao JNDI local. "
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "When a remote client does a lookup through HA-JNDI, HA-JNDI will delegate to "
 "the local JNDI service when it cannot find the object within the global "
 "cluster-wide Context. The detailed lookup rule is as follows."
 msgstr ""
+"Quando um cliente remoto faz uma busca através do HA-JNDI, ele irá delegar "
+"ao JNDI Context quando não conseguir encontrar o objeto dentro do Contexto "
+"de cluster global. A regra de busca detalhada é a seguinte:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If the binding is available in the cluster-wide JNDI tree, return it."
 msgstr ""
+"Caso a vinculação esteja disponível na árvore JNDI em cluster global, "
+"retorne-a."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -188,14 +265,20 @@
 "If the binding is not in the cluster-wide tree, delegate the lookup query to "
 "the local JNDI service and return the received answer if available."
 msgstr ""
+"Caso a vinculação não esteja na árvore em cluster global,  delegue a "
+"consulta para o serviço JNDI local e retorne as respostas enviadas, caso "
+"estejam disponíveis. "
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If not available, the HA-JNDI service asks all other nodes in the cluster if "
 "their local JNDI service owns such a binding and returns the answer from the "
 "set it receives."
 msgstr ""
+"Caso não esteja disponível, os serviços HA-JNDI pergunta à todos os nós no "
+"cluster se seus serviços JNDI locais, como uma vinculação, e retorna a "
+"resposta a partir do conjunto que ele recebe.  "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -203,6 +286,8 @@
 "If no local JNDI service owns such a binding, a "
 "<literal>NameNotFoundException</literal> is finally raised."
 msgstr ""
+"Caso o serviço JNDI possua tal vinculação, aparecerá finalmente um "
+"<literal>NameNotFoundException</literal>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -213,14 +298,19 @@
 "lookup done through HA-JNDI will always be delegated to the local JNDI "
 "instance."
 msgstr ""
+"Na prática, os objetos são raramente vinculados na árvore de cluster JNDI, "
+"ao invés disso, são vinculados na árvore local JNDI. Por exemplo, quando os "
+"EJBs são implementados, seus proxies são sempre vinculados ao JNDI local, e "
+"não ao HA-JNDI. Portanto, uma pesquisa no diretório base do EJB, realizada "
+"pelo HA-JNDI será sempre delegada à instância local do JNDI."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "Nota"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If different beans (even of the same type, but participating in different "
 "clusters) use the same JNDI name, this means that each JNDI server will have "
@@ -233,9 +323,19 @@
 "best practice to ensure that across the cluster different names are used for "
 "logically different bindings."
 msgstr ""
+"Caso beans distintos (até mesmo do mesmo tipo, mas participando em clusters "
+"diferentes) usarem o mesmo nome JNDI, significa que cada servidor JNDI terá "
+"um limite \"alvo\" diferenciado (JNDI em nó 1 terá uma vinculação para o "
+"bean A e JNDI em nó 2 terá uma vinculação com o mesmo nome, para o bean B). "
+"Dessa forma, caso um cliente rode uma solicitação HA-JNDI para este mesmo "
+"nome, a solicitação será invocada em qualquer servidor JNDI de um cluster e "
+"retornará para o stub local vinculado. De qualquer forma, pode não ser o "
+"stub correto que o cliente esteja esperando receber. Portanto, é sempre bom "
+"garantir que nos nomes diferentes do cluster são usados para vinculações "
+"diferentes de forma lógica. "
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If a binding is only made available on a few nodes in the cluster (for "
 "example because a bean is only deployed on a small subset of nodes in the "
@@ -245,9 +345,17 @@
 "than if the binding would have been available locally. Moral of the story: "
 "as much as possible, cache the result of your JNDI queries in your client."
 msgstr ""
+"Caso uma vinculação esteja disponível somente em alguns nós no cluster ( por "
+"exemplo: porque um bean é implementado somente em um pequeno subconjunto de "
+"nós no cluster) a probabilidade de consultar um servidor HA-JNDI que não "
+"possua esta vinculação é maior, e a consulta será encaminhada para todos os "
+"nós no cluster. Dessa forma, o tempo de consulta será maior do que se a "
+"vinculação tivesse sido disponibilizada no local. Moral da estória, faça o "
+"cache do resultado de suas consultas do JNDI em seu cliente quantas vezes "
+"for preciso,  "
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "You cannot currently use a non-JNP JNDI implementation (i.e. LDAP) for your "
 "local JNDI implementation if you want to use HA-JNDI. However, you can use "
@@ -256,11 +364,18 @@
 "prevents you using one centralized JNDI server for your whole cluster and "
 "scrapping HA-JNDI and JNP."
 msgstr ""
+"Se você quiser utilizar o HA-JNDI, você não poderá utilizar uma "
+"implementação que não seja JNP JNDI (ou seja, LDAP) para sua implementação "
+"JNDI local. No entanto, você poderá utilizar a comunidade JNDI utilizando o "
+"MBean  <literal>ExternalContext</literal> para vincular as árvores JNDI, que "
+"não seja JBoss, para  um espaço de nomes JNDI da JBoss. Além disso, nada o "
+"impede de utilizar um servidor JNDI centralizado para todo o seu cluster e "
+"desfazer-se do HA-JNDI e JNP."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Client configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração do cliente"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -273,18 +388,22 @@
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "For clients running inside the Enterprise Application Platform"
-msgstr ""
+msgstr "Para clientes rodando dentro do servidor de aplicativo"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you want to access HA-JNDI from inside the Enterprise Application "
 "Platform, you must explicitly configure your <literal>InitialContext</"
 "literal> by passing in JNDI properties to the constructor. The following "
 "code shows how to create a naming Context bound to HA-JNDI:"
 msgstr ""
+"Se quiser acessar o HA-JNDI a partir do servidor, deve-se obter "
+"explicitamente um InitialContext, passando pelas propriedades do JNDI. O "
+"seguinte código mostra como criar um Context de nomeação vinculado ao HA-"
+"JNDI:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -300,7 +419,7 @@
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "However, this does not work in all cases, especially when running several "
 "JBoss Enterprise Application Platform instances on the same machine and "
@@ -309,6 +428,11 @@
 "<literal>InitialContext</literal> to statically find the in-VM HA-JNDI by "
 "specifying the <literal>jnp.partitionName</literal> property:"
 msgstr ""
+"No entanto, isto não funciona em todos os casos, especialmente quando "
+"estiver executando um cluster multi-home (diversas instâncias do JBoss em "
+"uma máquina vinculada à IPs diferentes). Um método mais segura seria não "
+"especificar o Context.PROVIDER_URL (o qual não funciona em todos os "
+"cenários) e  sim a propriedade de nome de partição:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -321,7 +445,7 @@
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Do not attempt to simplify things by placing a <literal>jndi.properties</"
 "literal> file in your deployment or by editing the Enterprise Application "
@@ -332,6 +456,13 @@
 "literal>, and then programatically create a <literal>Properties</literal> "
 "object that loads that file's contents."
 msgstr ""
+"Não tente simplificar as coisas, colocando o arquivo jndi.properties em sua "
+"implementação ou editando o arquivos conf/jndi.properties do AS. Ao fazer um "
+"dos dois mencionados, você provavelmente danificará algo em seu aplicativo e "
+"muito possivelmente em todo o servidor de aplicativo. Se você quisre "
+"externalizar sua configuração de cliente, implemente um arquivo de "
+"propriedades que não se chame jndi.properties, e depois crie de forma "
+"programatica, um objeto Propriedades que carrega o conteúdo deste arquivo."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -440,12 +571,12 @@
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "For clients running outside the Enterprise Application Platform"
-msgstr ""
+msgstr "Para clientes rodando fora do servidor de aplicativo."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The JNDI client needs to be aware of the HA-JNDI cluster. You can pass a "
 "list of JNDI servers (i.e., the nodes in the HA-JNDI cluster) to the "
@@ -455,6 +586,13 @@
 "commas (see <xref linkend=\"clustering-jndi-jboss\" /> for how to configure "
 "the servers and ports)."
 msgstr ""
+"O cliente JNDI precisa estar ciente do cluster HA-JNDI. Você poderá passar "
+"uma lista dos servidores JNDI ( ou seja, os nós no cluster HA-JNDI) às "
+"configurações JNDI <literal>java.naming.provider.url</literal> no arquivo "
+"<literal>jndi.properties</literal>. Cada nó de servidor é identificado pelos "
+"seus endereços IP e número da porta JNDI. Os nós de servidor são separados "
+"por vírgulas (veja <xref linkend=\"clustering-jndi-jboss\"/> em como "
+"configurar o servidor e portas).  "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -464,9 +602,12 @@
 "server has been reached. It will then download the HA-JNDI stub from this "
 "node."
 msgstr ""
+"Ao inicializar o código do cliente JNP, tente contatar cada nó de servidor a "
+"partir da lista, um por um, parando assim que um servidor tenha sido "
+"contatado. Ele irá baixar o stub do HA-JNDI a partir deste nó."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "There is no load balancing behavior in the JNP client lookup process itself. "
 "It just goes through the provider lists and uses the first available server "
@@ -476,6 +617,10 @@
 "is to include a set of servers such that you are certain that at least one "
 "of those in the list will be available."
 msgstr ""
+"Não há um comportamento de balanceamento de carga no processo de consulta do "
+"cliente JNP. Ele só passa pela lista do provedor e utiliza o primeiro "
+"servidor disponível para obter o stub. A lista do provedor HA-JNDI só "
+"precisa ter um subconjunto dos nós HA-JNDI no cluster. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -486,9 +631,15 @@
 "server, the list of targets in the proxy interceptor is updated (only if the "
 "list has changed since the last call)."
 msgstr ""
+"O proxy smart baixado contém a lista dos nós que estão rodando atualmente e "
+"a lógica de realizar o failover para outro nó, caso seja necessário, e uma "
+"lista atualizada dos nós que estejam rodando atualmente. Além disso, cada "
+"vez que é feita uma invocação JNDI para o servidor, a lista de alvos no "
+"interceptador do stub é atualizada (somente no caso da lista ter mudado "
+"desde a última chamada). "
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If the property string <literal>java.naming.provider.url</literal> is empty "
 "or if all servers it mentions are not reachable, the JNP client will try to "
@@ -500,16 +651,28 @@
 "between the client and the server cluster must be configured to propagate "
 "such multicast datagrams."
 msgstr ""
+"Caso a faixa de propriedade java.naming.provider.url esteja vazia ou se "
+"todos os servidores mencionados não estejam acessíveis, o cliente JNP "
+"tentará descobrir um servidor HA-JNDI através de uma chamada multicast na "
+"rede de trabalho (auto-descoberta) Veja em a seção 'Configuração do JBoss "
+"para saber  como configurar  o recurso auto-descoberta nos nós de servidor "
+"JNDI. Através do recurso auto-descoberta o cliente pode conseguir um nó de "
+"servidor HA-JNDI válido, sem nenhuma configuração. É claro que, para o "
+"recurso auto-descoberta funcionar, o(s) segmentos de rede entre o cliente e "
+"o cluster do servidor devem ser configurados para propagar tais datagramas "
+"multicast. "
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "By default the auto-discovery feature uses multicast group address 230.0.0.4 "
 "and port 1102."
 msgstr ""
+"O recurso de auto-descoberta utiliza o endereço do grupo de multicast "
+"230.0.0.4 e a porta 1102."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "In addition to the <literal>java.naming.provider.url</literal> property, you "
 "can specify a set of other properties. The following list shows all "
@@ -517,6 +680,11 @@
 "new <literal>InitialContext</literal>. (All of the standard, non-clustering-"
 "related environment properties used with regular JNDI are also available.)"
 msgstr ""
+"Além da propriedade <literal>java.naming.provier.url</literal>, você poderá "
+"especificar outras propriedades. A lista a seguir mostra todas as "
+"propriedades de clientes que você poderá especificar ao criar um novo "
+"InitialContext. (Todas as propriedades de ambiente padronizados, e não "
+"relacionados a clustering, usados com o JNDI comum também estão disponíveis.)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -525,6 +693,9 @@
 "and port numbers for HA-JNDI provider nodes in the cluster. The client tries "
 "those providers one by one and uses the first one that responds."
 msgstr ""
+"<literal>java.naming.provider.url</literal>: Oferece uma lista de endereços "
+"IP e números de portas para nós de proveodor HA-JNDI em cluster. O cliente "
+"tenta esses provedores um por um e utiliza o primeiro que responder.  "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -533,9 +704,12 @@
 "literal>, this property disables the automatic discovery feature. Default is "
 "<literal>false</literal>."
 msgstr ""
+"<literal>jnp.disableDiscovery</literal>: Quando configurado como "
+"<literal>true</literal>  esta propriedade desabilita o recurso da descoberta "
+"automática. O padrão é <literal>false</literal>."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<literal>jnp.partitionName</literal>: In an environment where multiple HA-"
 "JNDI services bound to distinct clusters (a.k.a. partitions), are running, "
@@ -546,17 +720,29 @@
 "discovery selects the first HA-JNDI server that responds, regardless of the "
 "cluster partition name."
 msgstr ""
+"<literal>jnp.partitionName</literal>: Em um ambiente onde os serviços "
+"múltiplos HA-JNDI, que são vinculados a clusters distintos (ou seja, "
+"partições) são iniciados, esta propriedade permite que você configure para "
+"qual cluster você deve transmitir quando o recurso descoberta automática for "
+"utilizado. Se você não quiser utilizar o recurso descoberta automática (ou "
+"seja, jnp.disableDiscovery é verdadeiro), esta propriedade não será "
+"utilizada. Como padrão, esta propriedade não é configurada e o recurso "
+"descoberta automática seleciona o primeiro servidor HA-JNDI que responder, "
+"independentemente do nome da partição do cluster. "
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<literal>jnp.discoveryTimeout</literal>: Determines how many milliseconds "
 "the context will wait for a response to its automatic discovery packet. "
 "Default is 5000 ms."
 msgstr ""
+"<literal>jnp.discoveryTimeout</literal>: Determina quanto tempo o contexto "
+"precisará esperar para obter a resposta do seu pacote descoberta automática. "
+"Seu valor padrão é 5000min."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<literal>jnp.discoveryGroup</literal>: Determines which multicast group "
 "address is used for the automatic discovery. Default is 230.0.0.4. Must "
@@ -566,17 +752,25 @@
 "<literal>-u</literal> is used on the server side (as is recommended), jnp."
 "discoveryGroup will need to be configured on the client side."
 msgstr ""
+"<literal>jnp.discoveryGroup</literal>: Determina qual endereço de grupo "
+"multicast é usado para o recurso descoberta automática. Seu valor padrão é "
+"230.0.0.4. Ele deve coincidir o valor do AutoDiscoveryAddress configurado no "
+"serviço HA-JNDI do servidor."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<literal>jnp.discoveryPort</literal>: Determines which multicast port is "
 "used for the automatic discovery. Default is 1102. Must match the value of "
 "the AutoDiscoveryPort configured on the server side HA-JNDI service."
 msgstr ""
+"<literal>jnp.discoveryPort</literal>:  Determina qual porta de grupo "
+"multicast é utilizado para o recurso descoberta automática. Padrão é  1102. "
+"Ele deve coincidir o valor do AutoDiscoveryPort configurado no serviço do HA-"
+"JNDI do servidor."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<literal>jnp.discoveryTTL</literal>: specifies the TTL (time-to-live) f or "
 "autodiscovery IP multicast packets. This value represents the number of "
@@ -584,19 +778,27 @@
 "networking equipment should drop the packet. Despite its name, it does not "
 "represent a unit of time."
 msgstr ""
+"O <literal>jnp.discoveryTTL</literal>:  especifica o TTL (tempo de vida) "
+"para os pacotes de multicast IP de auto descoberta. Este valor representa "
+"diversos pulos de rede que um pacote de multicast pode propagar antes do "
+"equipamento de rede despejar o pacote. Apesar de seu nome, ele não "
+"representa uma unidade de tempo."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "JBoss configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração do JBoss"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The <literal>hajndi-jboss-beans.xml</literal> file in the "
 "<literal>JBOSS_HOME/server/all/deploy/cluster</literal> directory includes "
 "the following bean to enable HA-JNDI services."
 msgstr ""
+"O arquivo <literal>cluster-service.xml</literal> no diretório <literal>all/"
+"deploy</literal>, inclui o seguinte MBean, para habilitar os serviços HA-"
+"JNDI."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -625,18 +827,21 @@
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">localNamingInstance</emphasis> accepts the reference "
 "to the local JNDI service."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">name</emphasis>: O nome da propriedade."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">lookupPool</emphasis> accepts the thread pool used "
 "to provide threads to handle the bootstrap and auto discovery lookups."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">LookupPool</emphasis> especifica o serviço de pool "
+"de discussão usado no controle de bootstrap e consultas ao recurso auto "
+"descoberta."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -646,7 +851,7 @@
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">bindAddress</emphasis> specifies the address to "
 "which the HA-JNDI server will bind to listen for naming proxy download "
@@ -656,9 +861,16 @@
 "bind.address</literal> system property is set if the <literal>-b</literal> "
 "command line switch is used when JBoss is started."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">BindAddress</emphasis> é uma função opcional para "
+"especificar o endereço onde o servidor HA-JNDI irá se conectar a espera por "
+"clientes JNP. Será útil somente para computadores de bases múltiplas. O "
+"valor padrão é o valor da propriedade do sistema jboss.bind.address, ou o "
+"endereço padrão da máquina se a propriedade não for estabelecida. A "
+"propriedade do sistema jboss.bind.address é estabelecida se a opção da linha "
+"de comando -b for usada quando o JBoss iniciar."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">port</emphasis> specifies the port to which the HA-"
 "JNDI server will bind to listen for naming proxy download requests from JNP "
@@ -666,18 +878,24 @@
 "configured in <literal>conf/bootstrap/bindings.xml</literal>. The default "
 "value is <literal>1100</literal>."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Port</emphasis>  é uma função alternativa para "
+"especificar a porta onde o servidor HA-JNDI irá se conectar a espera de "
+"clientes JNP. Seu valor padrão é <literal>1100</literal>."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">Backlog</emphasis> specifies the maximum queue "
 "length for incoming connection indications for the TCP server socket on "
 "which the service listens for naming proxy download requests from JNP "
 "clients. The default value is <literal>50</literal>."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Backlog</emphasis> é uma função alternativa para "
+"especificar o valor do backlog utilizado para o soquete do servidor TCP a "
+"espera de clientes JNP. Seu valor padrão é <literal>50</literal>."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">rmiBindAddress</emphasis> specifies the address to "
 "which the HA-JNDI server will bind to listen for RMI requests (e.g. for JNDI "
@@ -687,9 +905,16 @@
 "bind.address</literal> system property is set if the <literal>-b</literal> "
 "command line switch is used when JBoss is started."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">BindAddress</emphasis> é uma função opcional para "
+"especificar o endereço onde o servidor HA-JNDI irá se conectar a espera por "
+"clientes JNP. Será útil somente para computadores de bases múltiplas. O "
+"valor padrão é o valor da propriedade do sistema jboss.bind.address, ou o "
+"endereço padrão da máquina se a propriedade não for estabelecida. A "
+"propriedade do sistema jboss.bind.address é estabelecida se a opção da linha "
+"de comando -b for usada quando o JBoss iniciar."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">rmiPort</emphasis> specifies the port to which the "
 "server will bind to communicate with the downloaded stub. The value is "
@@ -698,17 +923,23 @@
 "literal>. If no value is set, the operating system automatically assigns a "
 "port."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">RmiPort</emphasis>  determina qual porta o servidor "
+"deve utilizar para se comunicar com o stub baixado. Esta função é "
+"alternativa. O valor padrão é 1101. Caso não exista, o servidor escolherá "
+"automaticamente um porta RMI."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">discoveryDisabled</emphasis> is a boolean flag that "
 "disables configuration of the auto discovery multicast listener. The default "
 "is <literal>false</literal>."
 msgstr ""
+"<literal>DiscoveryDisabled</literal> é um sinalizador booleano que "
+"desabilita a configuração de ouvintes multicast do recurso auto descoberta."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">autoDiscoveryAddress</emphasis> specifies the "
 "multicast address to listen to for JNDI automatic discovery. The default "
@@ -717,26 +948,39 @@
 "udpGroup</literal> system property is set if the <literal>-u</literal> "
 "command line switch is used when JBoss is started."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">AutoDiscoveryAddress</emphasis> é uma função "
+"alternativa para especificar o endereço multicast para o recurso descoberta "
+"automática JNDI. O valor padrão é  <literal>230.0.0.4</literal>, caso ainda "
+"não esteja configurado. A propriedade do sistema jboss.partition.udpGroup é "
+"ajustada se a opção da linha de comando -u for usada quando o JBoss iniciar."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">autoDiscoveryGroup</emphasis> specifies the port to "
 "listen on for multicast JNDI automatic discovery packets. The default value "
 "is <literal>1102</literal>."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">AutoDiscoveryGroup</emphasis> é uma função "
+"alternativa para especificar um grupo multicast  para um recurso descoberta "
+"automática. O valor padrão é <literal>1102</literal>."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">autoDiscoveryBindAddress</emphasis> sets the "
 "interface on which HA-JNDI should listen for auto-discovery request packets. "
 "If this attribute is not specified and a <literal>bindAddress</literal> is "
 "specified, the <literal>bindAddress</literal> will be used."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">AutoDiscoveryBindAddress</emphasis> estabelece a "
+"interface naquele que o HA-JNDI deve aguardar pelos pacotes de requisição da "
+"auto descoberta. Se esta função não estiver especificada e "
+"um<literal>BindAddress</literal> for especificado, será usado "
+"<literal>BindAddress</literal> ."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">autoDiscoveryTTL</emphasis> specifies the TTL (time-"
 "to-live) for autodiscovery IP multicast packets. This value represents the "
@@ -744,33 +988,50 @@
 "networking equipment should drop the packet. Despite its name, it does not "
 "represent a unit of time."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">AutoDiscoveryTTL</emphasis> especifica o TTL (tempo "
+"de vida) para os pacotes de multicast de IP de auto descoberta. Este valor "
+"representa diversos pulos de rede que um pacote de multicast pode propagar "
+"antes que o equipamento de rede despeje o pacote. Apesar de seu nome, ele "
+"não representa uma unidade de tempo."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">loadBalancePolicy</emphasis> specifies the class "
 "name of the LoadBalancePolicyimplementation that should be included in the "
 "client proxy. See <!-- <xref linkend=\"clustering-intro-balancepolicy\"/> --"
 "> the Introduction and Quick Start chapter for details."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">LoadBalancePolicy</emphasis> especifica  o nome de "
+"classe do LoadBalancePolicyImplementation que deve ser incluído no proxy do "
+"cliente. Veja uma seção anterior em 'Políticas de Balanceamento de cargas' "
+"para obter maiores detalhes."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">clientSocketFactory</emphasis> is an optional "
 "attribute that specifies the fully qualified classname of the <literal>java."
 "rmi.server.RMIClientSocketFactory</literal> that should be used to create "
 "client sockets. The default is <literal>null</literal>."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">RMIClientSocketFactory</emphasis>: especifica o nome "
+"da classe inteiramente qualificado para a interface <literal>java.rmi.server."
+"RMIClientSocketFactory</literal> usar durante a exportação da interface "
+"proxy."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">serverSocketFactory</emphasis> is an optional "
 "attribute that specifies the fully qualified classname of the <literal>java."
 "rmi.server.RMIServerSocketFactory</literal> that should be used to create "
 "server sockets. The default is <literal>null</literal>."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">RMIServerSocketFactory</emphasis>: especifica um "
+"nome de classe inteiramente qualificado para a interface <literal>java.rmi."
+"server.RMIServerSocketFactory</literal> usar durante a exportação da "
+"interface proxy."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -778,7 +1039,7 @@
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "It is possible to start several HA-JNDI services that use different "
 "HAPartitions. This can be used, for example, if a node is part of many "
@@ -788,3 +1049,9 @@
 "descriptor would look as follows (properties that do not vary from the "
 "standard deployments are omitted):"
 msgstr ""
+"É impossível iniciar diversos serviços HA-JNDI que usem clusters distintos. "
+"Isto pode ser usado, por exemplo, se um nó fizer parte de vários clusters. "
+"Neste caso, tenha certeza de que criou uma porta diferente ou um endereço IP "
+"para ambos os serviços. Como por exemplo, se quisesse unir HA-JNDI ao "
+"cluster que criou e mudar a porta de vinculação, o descritor MBean se "
+"pareceria com o seguinte: "

Modified: projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/Deploy.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/Deploy.po	2010-01-19 23:21:22 UTC (rev 99624)
+++ projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/Deploy.po	2010-01-20 00:07:35 UTC (rev 99625)
@@ -1,13 +1,17 @@
-# translation of Deploy.po to
-# Header entry was created by KBabel!
+# translation of Clustering_Guide_JNDI.po to Portuguese
+# Language /tmp/mike/JBEAP420/JBAS translations for JBEAP package.
+# Copyright (C) 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 #
+# Automatically generated, 2007.
+# Glaucia Cintra <gcintra at redhat.com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Deploy\n"
+"Project-Id-Version: Clustering_Guide_JNDI\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-09T13:49:18\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-02 11:47+1000\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team:  <en at li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-03 08:57+1000\n"
+"Last-Translator: Glaucia Cintra <gcintra at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -16,10 +20,10 @@
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Deployment"
-msgstr ""
+msgstr "Implementação"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Deploying applications on JBoss Enterprise Application Platform is achieved "
 "by copy the application into the <filename>JBOSS_HOME/server/default/deploy</"
@@ -31,11 +35,19 @@
 "enables the <emphasis>hot deployment</emphasis> of applications on the fly, "
 "while JBoss Enterprise Application Platform is still running."
 msgstr ""
+"A implementação de aplicativos no JBoss AS é bastante simples. Você precisa "
+"copiar o aplicativo no diretório jboss-as/server/production/deploy. Você "
+"pode substituir o padrão com os diferentes perfis do servidor tais como "
+"todos ou mínimo ou, ainda, produção. Nós cobriremos estes mais tarde neste "
+"capítulo. O JBoss AS scaneia constantemente o diretório de implementação "
+"para apanhar novos aplicativos ou quaisquer alterações a aplicativos "
+"existentes. Desta forma, você pode \"hot deploy\" um aplicativo enquanto o O "
+"JBoss AS estiver rodando."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Deployable Application Types"
-msgstr ""
+msgstr "Tipos de Aplicativos Implementáveis"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -56,17 +68,17 @@
 msgstr ""
 
 #. Tag: see
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Web Application"
-msgstr ""
+msgstr "application/xml"
 
 #. Tag: secondary
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "deployment type"
-msgstr ""
+msgstr "Implementação"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The WAR application archive (e.g., myapp.war) packages a Java EE web "
 "application in a JAR file. It contains servlet classes, view pages, "
@@ -74,6 +86,10 @@
 "config.xml, and jboss-web.xml etc.<!-- Please see more in <xref linkend="
 "\"Web_Applications-The_Tomcat_Service\"/> -->."
 msgstr ""
+"O arquivo do aplicativo WAR (por exemplo: myapp.war) empacota o aplicativo "
+"da web Java EE num arquivo JAR. Isto contém classes servlet, páginas de "
+"visualização, bibliotecas e descritores de implementação tais como web.xml, "
+"faces-config.xml ejboss-web.xml etc.."
 
 #. Tag: primary
 #, no-c-format
@@ -81,28 +97,32 @@
 msgstr ""
 
 #. Tag: see
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Enterprise Application"
-msgstr ""
+msgstr "Plataforma do Aplicativo JBoss Enterprise"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The EAR application archive (e.g., myapp.ear) packages a Java EE enterprise "
 "application in a JAR file. It typically contains a WAR file for the web "
 "module, JAR files for EJB modules, as well as META-INF deployment "
 "descriptors such as application.xml and jboss-app.xml etc."
 msgstr ""
+"O arquivo do aplicativo EAR (e.g., myapp.ear) empacota um aplicativo "
+"empresarial Java EE num arquivo JAR. Isto normalmente contém um arquivo WAR "
+"para o módulo da web, os arquivos JAR para os módulos EJB assim como os "
+"descritores tais como o application.xml e jboss-app.xml etc.."
 
 #. Tag: primary
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "JBoss Microcontainer"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração do JBoss"
 
 #. Tag: secondary
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "beans deployment type"
-msgstr ""
+msgstr "Implementação instantânea"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -115,23 +135,27 @@
 msgstr ""
 
 #. Tag: primary
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "SAR"
-msgstr ""
+msgstr "SOA"
 
 #. Tag: see
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Service Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Arquitetura de Serviços"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The SAR application archive (e.g., myservice.sar) packages a JBoss service "
 "in a JAR file. It is mostly used by JBoss Enterprise Application Platform "
 "internal services that have not been updated to support MC beans style "
 "deployments."
 msgstr ""
+"O arquivo do aplicativo SAR (por exemplo: myservice.sar) empacota o serviço "
+"JBoss num arquivo JAR. Isto é mais utilizado pelos serviços internos do "
+"JBoss. Para maiores informações consulte <xref linkend="
+"\"The_JBoss_JMX_Microkernel\"/>."
 
 #. Tag: primary
 #, no-c-format
@@ -139,12 +163,15 @@
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename>*-ds.xml</filename> file defines connections to external "
 "databases. The data source can then be reused by all applications and "
 "services in JBoss Enterprise Application Platform via the internal JNDI."
 msgstr ""
+"O arquivo *-ds.xml define as conexões para banco de dados externos. A fonte "
+"de dados pode então ser re-utilizada por todos os aplicativos e serviços no "
+"JBoss AS através do JNDI interno."
 
 #. Tag: secondary
 #, no-c-format
@@ -152,13 +179,18 @@
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "You can deploy <filename>*-jboss-beans.xml</filename> files with MC beans "
 "definitions. If you have the approriate JAR files available in the deploy or "
 "lib directories, the MC beans can be deployed using such a standalone XML "
 "file."
 msgstr ""
+"Você pode implementar os arquivos XML com as definições do serviço MBean. "
+"Caso você possua os apropriados arquivos JAR disponíveis na implementação ou "
+"nos diretórios lib, os MBeans especificados nos arquivos XML serão "
+"inicializados. Esta é a maneira em que você inicializa muitos serviços "
+"internos do JBoss AS, tais como as filas JMS."
 
 #. Tag: secondary
 #, no-c-format
@@ -166,7 +198,7 @@
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "You can deploy <filename>*-service.xml</filename> files with MBean service "
 "definitions. If you have the appropriate JAR files available in the deploy "
@@ -175,6 +207,11 @@
 "internal services that have not been updated to support POJO style "
 "deployment, such as the JMS queues."
 msgstr ""
+"Você pode implementar os arquivos XML com as definições do serviço MBean. "
+"Caso você possua os apropriados arquivos JAR disponíveis na implementação ou "
+"nos diretórios lib, os MBeans especificados nos arquivos XML serão "
+"inicializados. Esta é a maneira em que você inicializa muitos serviços "
+"internos do JBoss AS, tais como as filas JMS."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -188,10 +225,10 @@
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Exploded Deployment"
-msgstr ""
+msgstr "Implementação Destacada"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The WAR, EAR, MC beans and SAR deployment packages are really just JAR files "
 "with special XML deployment descriptors in directories like META-INF and WEB-"
@@ -204,16 +241,25 @@
 "<filename>META-INF/application.xml</filename> in an EAR) to update their "
 "timestamps."
 msgstr ""
+"Os pacotes de implementação WAR, EAR e SAR são apenas arquivos JAR com os "
+"descritores de implementação XML especial em diretórios tais como META-INF "
+"and WEB-INF.  O JBoss AS permite que você implemente aqueles arquivos como "
+"diretórios destacados ao invés de arquivos JAR. Isto permite que você "
+"realize modificações nas páginas da web etc sem re-implementar o aplicativo "
+"por completo. Caso você precise re-implementar o diretório destacado sem re-"
+"inicializar o servidor, você poderá apenas \"tocar\" nos descritores de "
+"implementação (por exemplo: WEB-INF/web.xml num WAR e META-INF/application."
+"xml num EAR) para atualização dos timestamps."
 
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Standard Server Profiles"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações do Servidor Padrão"
 
 #. Tag: primary
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Server Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração do Servidor"
 
 #. Tag: see
 #, no-c-format
@@ -221,12 +267,12 @@
 msgstr ""
 
 #. Tag: secondary
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "definition"
-msgstr ""
+msgstr "Definição de Cluster"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The JBoss Enterprise Application Platform ships with six server profiles. "
 "You can choose which configuration to start by passing the <code>-c</code> "
@@ -237,6 +283,13 @@
 "directory to see the services, applications, and libraries included in the "
 "profile."
 msgstr ""
+"A Plataforma do JBoss Enterprise lança quatro configurações de servidor. "
+"Você pode escolher por qual configuração inicializar passando o parâmetro -c "
+"ao script de inicialização do servidor. Por exemplo: o comando run.sh -c all "
+"poderá inicializar o servidor em toda a configuração. Cada configuração é "
+"contida num diretório nomeado jboss-as/server/[config name]/. Você pode "
+"observar cada um dos diretórios de configuração do servidor para verificar "
+"os serviços padrões, aplicativos e bibliotecas suportadas na configuração."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -247,9 +300,9 @@
 msgstr ""
 
 #. Tag: primary
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Profiles"
-msgstr ""
+msgstr "ProfileService"
 
 #. Tag: secondary
 #, no-c-format
@@ -257,26 +310,33 @@
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The minimal profile starts the core server container without any of the "
 "enterprise services. It is a good starting point if you want to build a "
 "customized version of JBoss Enterprise Application Platform that only "
 "contains the services you need."
 msgstr ""
+"A configuração mínima inicializa o container do servidor principal sem "
+"qualquer um dos serviços empresariais. Isto é um bom começo caso você queira "
+"construir uma versão personalizada do JBoss AS que apenas contém os "
+"servidores que você precisa."
 
 #. Tag: secondary
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "default"
-msgstr ""
+msgstr "Padrão"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The <emphasis>default</emphasis> profile is the mostly common used profile "
 "for application developers. It supports the standard Java EE 5.0 programming "
 "APIs (e.g., Annotations, JPA, and EJB3)."
 msgstr ""
+"A configuração padrão é a configuração mais comum utilizada para os "
+"desenvolvedores do aplicativo. Isto suporta o J2EE 1.4 padrão e a maioria "
+"dos APIs de programação Java EE 5.0 (por exemplo: JSF e EJB3)."
 
 #. Tag: secondary
 #, no-c-format
@@ -299,23 +359,27 @@
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The <emphasis>all</emphasis> profile is the default profile with clustering "
 "support and other enterprise extensions."
 msgstr ""
+"A configuração all é a configuração padrão com o suporte do clustering e "
+"outras extensões empresariais."
 
 #. Tag: secondary
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "production"
-msgstr ""
+msgstr "Introdução"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The <emphasis>production</emphasis> profile is based on the all profile but "
 "optimized for production environments."
 msgstr ""
+"A configuração de produção é baseada na configuração all, porém com os "
+"parâmetros de chave pré-modelados para a implementação de produção."
 
 #. Tag: secondary
 #, no-c-format
@@ -335,8 +399,11 @@
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The detailed services and APIs supported in each of those profiles will be "
 "discussed throughout."
 msgstr ""
+"Os serviços detalhados e os APIs suportados em cada uma destas configurações "
+"serão discutidos através deste livro. Nesta sessão, nós nos concentraremos "
+"na optimização que fizemos para a configuração de produção."

Modified: projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/EJB3.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/EJB3.po	2010-01-19 23:21:22 UTC (rev 99624)
+++ projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/EJB3.po	2010-01-20 00:07:35 UTC (rev 99625)
@@ -1,13 +1,17 @@
-# translation of EJB3.po to
-# Header entry was created by KBabel!
+# translation of Clustering_Guide_JNDI.po to Portuguese
+# Language /tmp/mike/JBEAP420/JBAS translations for JBEAP package.
+# Copyright (C) 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 #
+# Automatically generated, 2007.
+# Glaucia Cintra <gcintra at redhat.com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: EJB3\n"
+"Project-Id-Version: Clustering_Guide_JNDI\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-09T13:49:18\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-02 11:47+1000\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team:  <en at li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-03 08:57+1000\n"
+"Last-Translator: Glaucia Cintra <gcintra at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -16,12 +20,12 @@
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Enterprise Applications with EJB3 Services"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicativos Enterprise com Serviços EJB3"
 
 #. Tag: primary
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "&gt;Enterprise Applications with EJB3 Services"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicativos Enterprise com Serviços EJB3"
 
 #. Tag: secondary
 #, no-c-format
@@ -34,7 +38,7 @@
 msgstr ""
 
 #. Tag: indexterm
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "EJB3 (Enterprise Java Bean 3.0) provides the core component model for Java "
 "EE 5 applications. An EJB3 bean is a managed component that is automatically "
@@ -48,6 +52,13 @@
 "configured container services applied. You can get access to an EJB3 bean "
 "from either inside or outside of the Java EE container."
 msgstr ""
+"O EJB3 (Enterprise JavaBean 3.0) fornece o modelo de componente principal "
+"para os aplicativos Java EE 5. Um EJB3 bean é um componente gerenciado do "
+"qual é automaticamente ligado para tirar vantagem de todos os serviços que o "
+"container do servidor J2EE fornece tais como transação, segurança, "
+"persistência, nomeação, injeção de dependência, etc. O componente gerenciado "
+"permite que os desenvolvedores centralizem-se na lógica comercial e deixem "
+"as preocupações cross-cutting para o container como configurações."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -66,9 +77,15 @@
 "servers. Interested readers should refer to the EJB3 specification or "
 "numerous EJB3 books to learn more about EJB3 programming."
 msgstr ""
+"Os detalhes do modelo de programação do componente EJB3 é acima do escopo "
+"deste guia. A maioria das interfaces e anotações fazem parte do Java padrão "
+"EE 5 e, por conseguinte, elas são as mesmas para todos os servidores de "
+"aplicativos complacentes Java EE 5. Para um melhor aprofundamento sobre a "
+"programação EJB3, por favor refira-se aos diversos livros EJB3 ou "
+"especificação EJB3. "
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "In this chapter, we only cover EJB3 configuration issues that are specific "
 "to the JBoss Enterprise Application Platform. For instance, we discuss the "
@@ -77,11 +94,16 @@
 "persistence engine for entity beans, as well as custom options in the JBoss "
 "EJB3 deployer."
 msgstr ""
+"Neste capítulo, nós cobriremos apenas os problemas de configuração EJB3 que "
+"estão especificados no JBoss AS. Por exemplo: nós discutiremos o JNDI "
+"nomeando convenções para os componentes EJB3 dentro do JBoss AS, as "
+"configurações opcionais para o mecanismo persistente Hibernate para beans de "
+"entidade, assim como as opções personalizadas no distribuidor JBoss EJB3. "
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Session Beans"
-msgstr ""
+msgstr "Beans de Sessão"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -90,9 +112,12 @@
 "and remote clients. To write a session bean, you need an interface and an "
 "implementation class."
 msgstr ""
+"Os beans de sessão são extremamente utilizados para fornecer os serviços "
+"transacionais para os clientes locais e distantes. Você precisará de uma "
+"interface e uma classe de implementação para gravar um bean de sessão."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "When you invoke a session bean method, the method execution is automatically "
 "managed by the transaction manager and the security manager in the server. "
@@ -106,9 +131,19 @@
 "transactional or security properties are only active when the bean is called "
 "through a business interface."
 msgstr ""
+"Quando você invocar um método de bean de sessão, a execução do método é "
+"automaticamente gerenciada pelo gerenciador da transação no servidor. Você "
+"pode especificar as propriedades transacionais ou de segurança para cada "
+"método utilizando anotações no método. Uma instância de bean de sessão pode "
+"ser re-utilizada por muitos clientes. O bean de sessão pode ser com estado "
+"ou sem estado, se é que o servidor mantém o estado interno do bean entre os "
+"clientes. O bean de sessão pode ser local ou distante, dependendo se é que o "
+"bean está disponível para clientes distantes (por exemplo: clientes fora do "
+"JVM atual para o servidor). Todos estes são configuráveis através de "
+"anotações padrões nos beans."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "After you define a session bean, how does the client get a reference to it? "
 "As we discussed, the client does not create or destroy EJB3 components, it "
@@ -117,9 +152,15 @@
 "for a session bean is dependent on the deployment packaging of the bean "
 "class."
 msgstr ""
+"Como o cliente poderá acessar o bean de sessão após você ter definido o "
+"mesmo? Conforme dito anteriormente, o cliente não cria ou destrói os "
+"componentes EJB3, isto apenas pergunta ao servidor por uma referência de uma "
+"instância existente gerenciada pelo servidor. Isto é realizado através do "
+"JNDI. No JBoss AS, o nome JNDI local padrão para o bean de sessão é "
+"dependente do empacotamento de implementação da classe de bean."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If the bean is deployed in a standalone JAR file in the <literal>JBOSS_DIST/"
 "default/deploy</literal> directory, the bean is accessible via local JNDI "
@@ -128,18 +169,29 @@
 "JNDI in JBoss AS means that the JNDI name is relative to <literal>java:comp/"
 "env/</literal>."
 msgstr ""
+"Caso o bean seja implementado num arquivo JAR autônomo no diretório "
+"<varname>jboss-as/production/deploy</varname>, o bean será acessível através "
+"nome do JNDI local <varname>MyBean/local</varname>, onde o <varname>MyBean</"
+"varname> é o nome de classe de implementação do bean, conforme apresentado "
+"anteriormente. O JNDI local no JBoss AS significa que o nome JNDI é relativo "
+"ao <varname>java:comp/env/</varname>."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If the JAR file containing the bean is packaged in an EAR file, the local "
 "JNDI name for the bean is <literal>myapp/MyBean/local</literal>, where "
 "<literal>myapp</literal> is the root name of the EAR archive file (e.g., "
 "<literal>myapp.ear</literal>, see later for the EAR packaging of EJB3 beans)."
 msgstr ""
+"Caso o arquivo JAR contendo o bean for empacotado num arquivo EAR, o nome "
+"JNDI local para o bean é <varname>myapp/MyBean/local</varname>, onde o "
+"<varname>myapp</varname> é o nome raiz da pasta de arquivo EAR (por exemplo: "
+"<varname>myapp.ear</varname>, procure adiante pelo empacotamento EAR dos "
+"beans EJB3)."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Of course, you should change <literal>local</literal> to <literal>remote</"
 "literal> if the bean interface is annotated with <literal>@Remote</literal> "
@@ -148,6 +200,13 @@
 "application (e.g., in a servlet or a JSF backing bean) packaged in "
 "<literal>myapp.ear</literal>, and then invoke a managed method."
 msgstr ""
+"Você deverá alterar de <varname>local</varname> para <varname>afastado</"
+"varname>, caso a interface bean for anotada como <varname>@Remote</varname> "
+"e o bean for acessado fora do servidor que o mesmo está sendo implementado. "
+"Segue abaixo o trecho do código para obter uma referência do bean MyBean num "
+"aplicativo da web (por exemplo: num servlet ou bean de retorno JSF) "
+"empacotado num <varname>myapp.ear</varname>, e, então a invocação do método "
+"gerenciado."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -156,9 +215,12 @@
 "the bean instance. When the client invokes a method, the proxy figures out "
 "how to route the request to the server and marshal together the response."
 msgstr ""
+"O que o cliente obtém do JNDI é essencialmente um \"stub\" ou \"proxy\" de "
+"uma instância de bean. Quando o cliente invoca um método, o proxy calcula "
+"como rotear a solicitação ao servidor e ao marshal juntamente com a resposta."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you do not like the default JNDI names, you can always specify your own "
 "JNDI binding for any bean via the <literal>@LocalBinding</literal> "
@@ -167,14 +229,21 @@
 "the following bean class definition results in the bean instances available "
 "under JNDI name <literal>java:comp/env/MyService/MyOwnName</literal>."
 msgstr ""
+"Caso você não goste dos nomes JNDI padrões, você poderá sempre especificar a "
+"sua própria vinculação para qualquer bean através da anotação "
+"<varname>@LocalBinding</varname> na classe de implementação de bean. A "
+"vinculação JNDI é sempre \"local\" sob o espaço <varname>java:comp/env/</"
+"varname>. Por exemplo: a seguinte definição de classe de bean resulta nas "
+"instâncias de bean disponíveis sob o nome JNDI <varname>java:comp/env/"
+"MyService/MyOwnName</varname>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Injecting EJB3 Beans into the Web Tier"
-msgstr ""
+msgstr "Injetando Beans EJB3 numa Camada da Web"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Java EE 5 allows you to inject EJB3 bean instances directly into the web "
 "application via annotations without explicit JNDI lookup. This behavior is "
@@ -184,11 +253,18 @@
 "what Java EE 5 provides. Please see more details in the JBoss Seam reference "
 "guide bundled with the platform."
 msgstr ""
+"O Java EE 5 permite você injetar as instâncias de bean EJB3 diretamente num "
+"aplicativo da web através de anotações sem a observação JNDI explícita. Este "
+"comportamento não é ainda suportado no JBoss AS 4.2. No entanto, o &JBPAPP; "
+"fornece um framework de integração chamado JBoss Seam. O JBoss Seam traz a "
+"integração EJB3 / JSF para novas alturas muito além do que o Java EE 5 "
+"fornece. Consulte o guia de referência do JBoss Seam empacotado com a "
+"plataforma."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Entity Beans (a.k.a. Java Persistence API)"
-msgstr ""
+msgstr "Beans de Entidade (API de Persistência Java a.k.a)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -198,6 +274,11 @@
 "entity beans and the entity manager API. They are collectively called the "
 "Java Persistence API (JPA)."
 msgstr ""
+"Os beans de sessão EJB3 permitem que você implemente os dados acessando a "
+"lógica comercial em métodos transacionais. Para acessar o banco de dados, "
+"você precisará de beans de entidade EJB3 e o API gerenciador de entidade. "
+"Eles são chamados coletivamente de API de Persistência Java - Java "
+"Persistence API (JPA)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -208,6 +289,12 @@
 "signupdate. Each instance of the bean corresponds to a row of data in the "
 "table."
 msgstr ""
+"Os Beans de Entidade EJB3 são Objetos Java Antigos e Planos - Plain Old Java "
+"Objects (POJOs), dos quais mapeiam tabelas de banco de dados relacionais. "
+"Por exemplo: a seguinte classe de bean de entidade mapeia a um cliente de "
+"tabela nomeada relacional. A tabela possui três colunas: nome, idade e "
+"atualização de assinatura. Cada instância do bean corresponde a uma fila de "
+"dados na tabela."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -221,6 +308,15 @@
 "the Order table, and each record in the Employee table has multiple "
 "corresponding records in the Customer table."
 msgstr ""
+"Além das propriedades de dados simples, o bean de entidade pode também "
+"conter referências a outros beans de entidade com as anotações de mapeamento "
+"relacional tais como: @OneToOne, @OneToMany, @ManyToMany, etc. Os "
+"relacionamentos destes objetos de entidade serão automaticamente "
+"configurados no banco de dados como chaves exteriores. Por exemplo: o "
+"seguinte exemplo apresenta que cada gravação na tabela do Consumidor possui "
+"uma gravação correspondente na tabela da Conta, múltipla correspondente a "
+"gravações em outras tabelas. Cada gravação na tabela do Empregado possui "
+"gravações correspondentes múltiplas na tabela do Cliente."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -230,6 +326,11 @@
 "database tables in the process. You can obtain an EntityManager object in "
 "your EJB3 session bean via the @PersistenceContext annotation."
 msgstr ""
+"Você pode criar, atualizar, deletar e solicitar a restauração dos objetos de "
+"entidade usando a EntityManager API. A EntityManager atualiza claramente as "
+"tabelas de banco de dados fundamentais neste processo. Você pode obter um "
+"objeto EntityManager em seu bean de sessão EJB3 através da anotação "
+"@PersistenceContext."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -238,11 +339,14 @@
 "Interested readers should refer to the JPA documentation or Hibernate "
 "EntityManager documentation."
 msgstr ""
+"O uso detalhado da EntityManager API vai além do escopo deste livro. Para "
+"maiores informações, por favor consulte a documentação JPA ou a documentação "
+"do Hibernate EntityManager."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "The persistence.xml file"
-msgstr ""
+msgstr "O arquivo persistence.xml "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -253,9 +357,15 @@
 "better performance and trouble shooting? The persistence.xml file gives you "
 "complete flexibility to configure the EntityManager."
 msgstr ""
+"A EntityManager API é ótima, mas como o servidor sabe qual banco de dados "
+"deve salvar/ atualizar/ solicitar a restauração dos objetos de entidade? "
+"Como nós configuramos o mecanismo de mapeamento relacional do objeto "
+"fundamental e o cache para um melhor desempenho e localização de defeitos? O "
+"arquivo persistence.xml fornece a completa flexibilidade para configurar a "
+"EntityManager."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The persistence.xml file is a standard configuration file in JPA. It has to "
 "be included in the META-INF directory inside the JAR file that contains the "
@@ -269,11 +379,16 @@
 "Platform. Please refer to <xref linkend=\"alternative_DBs\" /> on how to "
 "setup alternative databases for JBoss AS."
 msgstr ""
+"Os pontos jta-data-source para o nome JNDI do banco de dados esta unidade de "
+"persistência mapeia. O java:/DefaultDS aponta para o HSQL DB incorporado no "
+"JBoss AS. Para melhores esclarecimentos em como configurar banco de dados "
+"alternativos para o JBoss AS, por favor refira-se ao <xref linkend="
+"\"alternative_DBs\"/>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Inject EntityManager by persistence-unit name"
-msgstr ""
+msgstr "Injeção da EntityManager pelo nome da unidade de persistência"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -284,6 +399,11 @@
 "@PersistenceContext(name=\"myapp\") injects the EntityManager from the "
 "persistence-unit named \"myapp\"."
 msgstr ""
+"Uma vez que você possui instâncias múltiplas de unidade de persistência "
+"definida no mesmo aplicativo, você precisa informar explicitamente à "
+"anotação @PersistenceContext qual unidade você deseja injetar. Por exemplo: "
+"a @PersistenceContext(name=\"myapp\") injeta a EntityManager a partir da "
+"unidade de persistência nomeada \"myapp\"."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -293,9 +413,14 @@
 "omit the \"name\" on @PersistenceContext. See later in this chapter for EAR "
 "packaging and deployment."
 msgstr ""
+"No entanto, caso você implemente o seu aplicativo EAR no próprio classloader "
+"com escopo e possuir apenas uma unidade de persistência definida em todo "
+"aplicativo, você poderá omitir o \"nome\" no @PersistenceContext. "
+"Informaremos mais a respeito do empacotamento e implementação EAR neste "
+"capítulo."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The properties element in the persistence.xml can contain any configuration "
 "properties for the underlying persistence provider. Since JBoss Enterprise "
@@ -306,14 +431,23 @@
 "and to create tables from the entity beans when the application starts and "
 "drop those tables when the application stops."
 msgstr ""
+"O elemento de propriedades na persistence.xml pode conter quaisquer "
+"propriedades de configuração para um fornecedor de persistência fundamental. "
+"Uma vez que o JBoss AS usa o Hibernate como um fornecedor de persistência "
+"EJB3, você poderá passar em quaisquer opções Hibernate. Por favor refira-se "
+"à documentação Hibernate e Hibernate EntityManager para maiores informações. "
+"No momento, iremos apenas dar um exemplo para configurar o dialeto SQL de "
+"mecanismo de persistência para o HSQL, além de criar tabelas a partir dos "
+"beans de entidade quando os aplicativos inicializarem e saírem destas "
+"tabelas, assim que o aplicativo pare de operar."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Use Alternative Databases"
-msgstr ""
+msgstr "Uso de Banco de Dados Alternativos"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To use an alternative database other than the built-in HSQL DB to back your "
 "entity beans, you need to first define the data source for the database and "
@@ -323,6 +457,14 @@
 "files for various databases are available in JBOSS_DIST/docs/examples/jca "
 "directory in the server."
 msgstr ""
+"Para uso de um banco de dados alternativo diferente do HSQL DB interno para "
+"retornar aos seus beans de entidade, você precisa primeiramente definir a "
+"fonte de dados para o banco de dados e registrá-lo no JNDI. Isto é realizado "
+"através dos arquivos *-ds.xml no diretório de implementação. Por favor "
+"consulte <xref linkend=\"Connectors_on_JBoss-Configuring_JDBC_DataSources\"/"
+"> para maiores detalhes. Alguns exemplos de arquivos *-ds.xml para banco de "
+"dados diversos estão disponíveis no diretório jboss-as/docs/examples/jca, no "
+"servidor."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -331,6 +473,10 @@
 "attribute to point to the new data source in JNDI (e.g., java:/MysqlDS if "
 "you are using the default mysql-ds.xml to setup a MySQL external database)."
 msgstr ""
+"Já no persistence.xml, você precisará alterar o atributo jta-data-source "
+"para apontar à nova fonte de dados no JNDI (por exemplo: java:/MysqlDS caso "
+"você esteja utilizando o padrão mysql-ds.xml para montar um banco de dados "
+"externo MySQL)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -343,44 +489,52 @@
 "Hibernate dialect for database servers officially supported on the JBoss "
 "platform."
 msgstr ""
+"Na maioria dos casos, o Hibernate tenta detectar automaticamente o banco de "
+"dados que ele está conectado e, então, selecionar automaticamente um dialeto "
+"SQL apropriado para o banco de dados. No entanto, nós descobrimos que esta "
+"detecção nem sempre funciona, especialmente para servidores de banco de "
+"dados menos utilizados. Nós recomendamos que você configure a propriedade "
+"hibernate.dialect claramente na persistence.xml. Desta forma, você poderá "
+"encontrar o dialeto Hibernate para os servidores do banco de dados "
+"oficialmente suportados na plataforma do JBoss."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Oracle 9i and 10g: org.hibernate.dialect.Oracle9Dialect"
-msgstr ""
+msgstr "Oracle 9i e 10g: org.hibernate.dialect.Oracle9Dialect"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Microsoft SQL Server 2005: org.hibernate.dialect.SQLServerDialect"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft SQL Server 2005: org.hibernate.dialect.SQLServerDialect"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "PostgresSQL 8.1: org.hibernate.dialect.PostgreSQLDialect"
-msgstr ""
+msgstr "PostgresSQL 8.1: org.hibernate.dialect.PostgreSQLDialect"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "MySQL 5.0: org.hibernate.dialect.MySQL5Dialect"
-msgstr ""
+msgstr "MySQL 5.0: org.hibernate.dialect.MySQL5Dialect"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "DB2 8.0: org.hibernate.dialect.DB2Dialect"
-msgstr ""
+msgstr "DB2 8.0: org.hibernate.dialect.DB2Dialect"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Sybase ASE 12.5: org.hibernate.dialect.SybaseDialect"
-msgstr ""
+msgstr "Sybase ASE 12.5: org.hibernate.dialect.SybaseDialect"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Default Hibernate options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções Hibernate Padrões"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Hibernate has many configuration properties. For the properties that you do "
 "not specify in the persistence.xml file, JBoss AS will provide a reasonable "
@@ -391,14 +545,22 @@
 "are commented out. They give you an idea of available properties in your "
 "<literal>persistence.xml</literal> file."
 msgstr ""
+"O Hibernate possui muitas propriedades de configuração. Para as propriedades "
+"que você não especifica no arquivo persistence.xml, o JBoss AS fornecerá um "
+"conjunto razoável de valores padrões. Os valores da propriedade Hibernate "
+"padrão são especificados no arquivo <varname>jboss-as/server/production/"
+"deploy/ejb3.deployer/META-INF/persistence.properties</varname>. Segue abaixo "
+"o arquivo <varname>persistence.properties</varname> vinculado no &JBPAPP;. "
+"Preste atenção nas opções que estão comentadas. Elas o fornecem uma idéia de "
+"propriedades disponíveis no seu arquivo <varname>persistence.xml</varname>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Message Driven Beans"
-msgstr ""
+msgstr "Beans de Mensagem Dirigida"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Messaging driven beans are specialized EJB3 beans that receive service "
 "requests via JMS messages instead of proxy method calls from the \"stub\". "
@@ -410,6 +572,15 @@
 "annotation. The queue is registered under the local JNDI java:comp/env/ name "
 "space."
 msgstr ""
+"Os beans de mensagem dirigida são beans EJB3 especializados que recebem as "
+"solicitações do serviço através mensagens JMS ao invés das chamadas de "
+"método proxy a partir do \"stub\". Desta forma, um parâmetro de configuração "
+"crucial para o bean de mensagem dirigida está para especificar qual fila de "
+"mensagem JMS ele deve ouvir. Quando houver uma mensagem de chegada na fila, "
+"o servidor invoca o método <varname>onMessage()</varname> de beans e passa "
+"na própria mensagem para o processamento. A classe de bean especifica a fila "
+"JMS que ela deve escutar na anotação @MessageDriven. A fila é registrada sob "
+"o espaço de nome JNDI java:comp/env/ local."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -418,6 +589,9 @@
 "automatically created if it does not exist already. To send a message to the "
 "bean, you can use the standard JMS API."
 msgstr ""
+"Quando o bean de mensagem dirigida for implementado, a própria fila de "
+"mensagem de chegada é automaticamente criada, caso isto não exista ainda. "
+"Para o enviar uma mensagem a um bean, você poderá usar o JMS API padrão."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -425,11 +599,13 @@
 "Please refer to the JMS specification or books to learn how to program in "
 "the JMS API."
 msgstr ""
+"Por favor refira-se à especificação JMS ou aos livros para o aprendizado de "
+"como programar o JMS API."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Package and Deploy EJB3 Services"
-msgstr ""
+msgstr "Pacote e Serviços EJB3 de Implementação"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -441,14 +617,20 @@
 "enterprise application (i.e., in an EAR archive). In this section, we "
 "discuss those two deployment options."
 msgstr ""
+"As classes do bean EJB3 estão empacotadas nos arquivos JAR regulares. Os "
+"arquivos de configuração padrão, tais como beans de sessão e persistence.xml "
+"para beans de entidade estão no diretório META-INF dentro do JAR. Você pode "
+"implementar os beans EJB3 como serviços autônomos no JBoss AS ou como parte "
+"de um aplicativo empresarial (por exemplo: num arquivo EAR). Nesta sessão, "
+"nós discutiremos estas duas opções de implementação."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Deploy the EJB3 JAR"
-msgstr ""
+msgstr "Implementa o EJB3 JAR"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "When you drop JAR files into the <literal>JBOSS_DIST/server/default/deploy/</"
 "literal> directory, it will be automatically picked up and processed by the "
@@ -460,9 +642,19 @@
 "META-INF/persistence.properties file we discussed earlier to configure the "
 "default behavior of EJB3 entity manager is located in the EJB3 deployer."
 msgstr ""
+"Quando você baixar os arquivos JAR num diretório <varname>jboss-as/server/"
+"production/deploy/</varname>, ele será automaticamente selecionado e "
+"processado pelo servidor. Todos os beans EJB3 definidos no arquivo JAR "
+"estarão então disponíveis a outros aplicativos implementados dentro ou fora "
+"do servidor através de nomes JNDI como <varname>MyBean/local</varname>, onde "
+"<varname>MyBean</varname> é o nome da classe de implementação para o bean de "
+"sessão. A implementação é feita através do distribuidor JBoss EJB3 no jboss-"
+"as/server/production/ejb3.deployer/. O arquivo META-INF/persistence."
+"properties será discutido inicialmente para configurar o comportamento "
+"padrão do gerenciador de entidade EJB3, localizado no distribuidor EJB3."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The EJB3 deployer automatically scans JARs on the classpath to look for EJB3 "
 "annotations. When it finds classes with EJB3 annotations, it would deploy "
@@ -473,6 +665,15 @@
 "EJB3 beans. The non-EJB3 JAR files shipped with the JBoss AS are already "
 "listed in the jboss.ejb3:service=JarsIgnoredForScanning MBean service:"
 msgstr ""
+"O distribuidor EJB3 automaticamente scaneia os JARs na classpath para "
+"procurar por anotações EJB3. Quando ele encontra as classes de anotações "
+"EJB3, ele as implementariam como serviços EJB3. No entanto, o scaneamento de "
+"todas as JARs na classpath poderá consumir uma boa porção de tempo, caso "
+"você possua aplicativos grandes com muitas JARs implementadas. No arquivo "
+"jboss-as/server/production/ejb3.deployer/META-INF/jboss-service.xml, você "
+"pode informar ao distribuidor EJB3 para ignorar as JARs que não contém beans "
+"EJB3. Os arquivos que não são EJB3 JAR lançados com o JBoss AS já estão "
+"listados no serviço jboss.ejb3:service=JarsIgnoredForScanning MBean:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -481,11 +682,15 @@
 "server do not have to waste time scanning them. This could significantly "
 "improve the application startup time in some cases."
 msgstr ""
+"Você pode adicionar quaisquer JARs não-EJB3 a partir de seu aplicativo para "
+"esta lista, de forma que o servidor não perca tempo scaneando-as. Isto pode "
+"melhorar significativamente o tempo de inicialização do aplicativo em alguns "
+"casos."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Deploy EAR with EJB3 JAR"
-msgstr ""
+msgstr "Implementação EAR com o EJB3 JAR"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -498,6 +703,14 @@
 "have deployment descriptors such as application.xml and jboss-app.xml. Below "
 "is the basic structure of a typical EAR application."
 msgstr ""
+"A maioria dos aplicativos Java EE são implementados como arquivos EAR. Um "
+"arquivo EAR é um arquivo JAR que contém tipicamente um arquivo WAR para "
+"páginas da web, servlets e outros componentes da web relacionados, um ou "
+"diversos EJB3 JARs que fornecem serviços (por exemplo: acesso de dados e "
+"transação) aos componentes WAR e algumas outras JARS de biblioteca de "
+"suporte solicitadas pelo aplicativo. Um arquivo EAR também possui is "
+"descritores de implementação, tais como application.xml e jboss-app.xml. "
+"Segue abaixo uma estrutura básica de um aplicativo EAR típico."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -507,6 +720,11 @@
 "components in the WAR file to access EJB3 services. You can obtain the "
 "references directly via JNDI as we discussed earlier in the chapter."
 msgstr ""
+"Perceba que no JBoss AS, diferente de muitos outros servidores de "
+"aplicativos, você não precisa declarar as referências EJB no arquivo web."
+"xml, de maneira que os componentes do arquivo WAR acessem os serviços EJB3. "
+"Você pode obter as referências diretamente através do JNDI conforme "
+"discutido anteriormente neste capítulo."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -519,6 +737,13 @@
 "defaults to lib in JBoss AS -- but it might be different in other "
 "application servers."
 msgstr ""
+"Segue abaixo um arquivo application.xml típico. Ele declara os arquivos WAR "
+"e EJB3 JAR no EAR e define a raiz de conteúdo da web para o aplicativo. Você "
+"pode ter módulos EJB3 múltiplos no mesmo aplicativo EAR. O arquivo "
+"application.xml pode definir opcionalmente também a classpath compartilhada "
+"para os arquivos JAR usados neste aplicativo. A localização do arquivo JAR "
+"padroniza para a lib no JBoss AS -- mas poderá ser diferenciada em outros "
+"servidores de aplicativo."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -531,9 +756,18 @@
 "with this application, etc. You can learn more about the possible attributes "
 "in jboss-app.xml in its DTD: http://www.jboss.org/j2ee/dtd/jboss-app_4_2.dtd."
 msgstr ""
+"O arquivo jboss-app.xml fornece a configuração de implementação JBoss "
+"específica para o aplicativo EAR. Por exemplo: ela pode especificar a ordem "
+"de implementação dos módulos no EAR, implementando os módulos do aplicativo "
+"JBoss específico, tais como SARs (Service ARchive for MBeans - Arquivo de "
+"Serviço para MBeans) e HARs (Hibernate ARchive for Hibernate objects - "
+"Arquivo Hibernate para objetos Hibernate), fornecendo domínio de segurança e "
+"JMX MBeans que podem ser utilizados com este aplicativo, etc. Você pode "
+"aprender mais a respeito da possibilidade dos atributos no jboss-app.xml in "
+"its DTD: http://www.jboss.org/j2ee/dtd/jboss-app_4_2.dtd."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "A common use case for jboss-app.xml is to configure whether this EAR file "
 "should be deployed in its own scoped classloader to avoid naming conflicts "
@@ -545,13 +779,26 @@
 "jboss-app.xml specifies a scoped classloader myapp:archive=myapp.ear for the "
 "EAR application."
 msgstr ""
+"Um caso de uso comum para o jboss-app.xml é a configuração, se é que o "
+"arquivo EAR deve ser implementado na sua própria classloader com escopo para "
+"evitar conflitos de nomeação com outros aplicativos. Caso o seu aplicativo "
+"EAR seja implementado na sua própria classloader com escopo e isto possui "
+"apenas uma unidade de persistência definida nas próprias EJB3 JARs, você "
+"estará apto a usar o  @PersistenceContext EntotyManager em para injetar o "
+"EntityManager aos beans de sessão sem preocupações em passar o nome da "
+"unidade de persistência à anotação @PersistenceContext. Segue abaixo o jboss-"
+"app.xml que especifica a classloader myapp:archive=myapp.ear com escopo para "
+"o aplicativo EAR."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The EAR deployment is configured by the JBOSS_DIST/server/default/deploy/ear-"
 "deploy.xml file. This file contains three attributes as follows."
 msgstr ""
+"A implementação EAR é configurada pelo arquivo jboss-as/server/production/"
+"deploy/ear-deploy.xml. Este arquivo contém três atributos, conforme segue "
+"abaixo:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -569,3 +816,16 @@
 "directory in the EAR archive should be the default location for shared "
 "library JARs."
 msgstr ""
+"Caso você configure o parâmetro Isolado para verdadeiro, todas as "
+"implementações EAR terão classloaders com escopo pelo padrão. Não haverá "
+"necessidade para definir a classloader no jboss-app.xml. O atributo "
+"CallByValue especifica se é que nós devemos tratar todas as chamadas como "
+"chamadas de distância. As chamadas de distância possuem penalidade de "
+"desempenho adicional comparadas com as chamadas de chamada-de-referência "
+"local, pois os objetos envolvidos nas chamadas distantes precisam ser "
+"serializados e deserializados. Para a maioria de nossos aplicativos, o WAR e "
+"o EJB3 JARs são implementados no mesmo servidor, uma vez que o padrão deve "
+"ser falso e o servidor usa as chamadas da chamada-de-referência local para "
+"invocar os métodos no mesmo JVM. O atributo EnablelibDirectoryByDefault "
+"especifica se é que o diretório lib no arquivo EAR deve ser a localização "
+"padrão para JARs de biblioteca compartilhada."

Modified: projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/Introduction.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/Introduction.po	2010-01-19 23:21:22 UTC (rev 99624)
+++ projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/Introduction.po	2010-01-20 00:07:35 UTC (rev 99625)
@@ -1,13 +1,17 @@
-# translation of Introduction.po to
-# Header entry was created by KBabel!
+# translation of Clustering_Guide_JNDI.po to Portuguese
+# Language /tmp/mike/JBEAP420/JBAS translations for JBEAP package.
+# Copyright (C) 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 #
+# Automatically generated, 2007.
+# Glaucia Cintra <gcintra at redhat.com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Introduction\n"
+"Project-Id-Version: Clustering_Guide_JNDI\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-09T13:49:18\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-02 11:48+1000\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team:  <en at li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-03 08:57+1000\n"
+"Last-Translator: Glaucia Cintra <gcintra at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -16,12 +20,12 @@
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Introdução"
 
 #. Tag: primary
 #, no-c-format
 msgid "JBoss Enterprise Application Platform"
-msgstr ""
+msgstr "Plataforma do Aplicativo JBoss Enterprise"
 
 #. Tag: secondary
 #, no-c-format
@@ -38,9 +42,9 @@
 msgstr ""
 
 #. Tag: secondary
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "JMX Microkernel"
-msgstr ""
+msgstr "Microkernel JBoss JMX "
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
@@ -76,14 +80,14 @@
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Stateful Session Beans"
-msgstr ""
+msgstr "Stateful Session Beans em EJB 3.0"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Stateless Session Beans"
-msgstr ""
+msgstr "Bean de Sessão sem Estado em EJB 2.x"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -111,11 +115,13 @@
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Many key features of JBoss Enterprise Application Platform 5 are provided by "
 "integrating standalone JBoss projects which include:"
 msgstr ""
+"A estrutura do diretório da Plataforma do Aplicativo JBoss Enterprise "
+"relembra as séries 4.x com algumas diferenças notáveis:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -173,9 +179,9 @@
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "JBoss Enterprise Application Platform Use Cases"
-msgstr ""
+msgstr "Plataforma do Aplicativo JBoss Enterprise"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format

Modified: projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/Legal_Notice.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/Legal_Notice.po	2010-01-19 23:21:22 UTC (rev 99624)
+++ projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/Legal_Notice.po	2010-01-20 00:07:35 UTC (rev 99625)
@@ -1,13 +1,17 @@
-# translation of Legal_Notice.po to
-# Header entry was created by KBabel!
+# translation of Clustering_Guide_JNDI.po to Portuguese
+# Language /tmp/mike/JBEAP420/JBAS translations for JBEAP package.
+# Copyright (C) 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 #
+# Automatically generated, 2007.
+# Glaucia Cintra <gcintra at redhat.com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Legal_Notice\n"
+"Project-Id-Version: Clustering_Guide_JNDI\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-09T13:49:18\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-02 11:48+1000\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team:  <en at li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-03 08:57+1000\n"
+"Last-Translator: Glaucia Cintra <gcintra at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

Modified: projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/Messaging.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/Messaging.po	2010-01-19 23:21:22 UTC (rev 99624)
+++ projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/Messaging.po	2010-01-20 00:07:35 UTC (rev 99625)
@@ -1,27 +1,31 @@
-# translation of Messaging.po to
-# Header entry was created by KBabel!
+# translation of Clustering_Guide_JNDI.po to Portuguese
+# Language /tmp/mike/JBEAP420/JBAS translations for JBEAP package.
+# Copyright (C) 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 #
+# Automatically generated, 2007.
+# Glaucia Cintra <gcintra at redhat.com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Messaging\n"
+"Project-Id-Version: Clustering_Guide_JNDI\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-09T13:49:18\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-02 11:48+1000\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team:  <en at li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-03 08:57+1000\n"
+"Last-Translator: Glaucia Cintra <gcintra at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "JBoss Messaging"
-msgstr ""
+msgstr "Visão Geral do JBoss Messaging"
 
 #. Tag: secondary
 #, no-c-format
 msgid "about"
-msgstr ""
+msgstr "a respeito"
 
 #. Tag: primary
 #, no-c-format
@@ -61,9 +65,9 @@
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "In memory message Replication"
-msgstr ""
+msgstr "Replicação de estado de Sessão"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -100,9 +104,9 @@
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Configuring JBoss Messaging"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração das Transações do JBoss"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -118,9 +122,9 @@
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Configuring the SecurityStore"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração do JDBC DataSources"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -138,16 +142,18 @@
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "SecurityStore Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Funções de segurança."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The following are SecurityStore attributes from the <filename>messaging-"
 "jboss-beans.xml</filename> file above."
 msgstr ""
+"A desativação da implementação instantânea é atingida pela remoção do "
+"arquivo <filename>hdscanner-jboss-beans.xml</filename> da implementação."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -186,7 +192,7 @@
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "SecurityDomain"
-msgstr ""
+msgstr "SecurityDomain"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -206,9 +212,9 @@
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Configuring the ServerPeer"
-msgstr ""
+msgstr "Conexão ao Servidor JMX"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -222,9 +228,9 @@
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Server Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Os Atributos"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -290,9 +296,9 @@
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "DefaultDLQ"
-msgstr ""
+msgstr "Padrão"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -506,9 +512,9 @@
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Destinations"
-msgstr ""
+msgstr "Descrição"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -517,9 +523,9 @@
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "MessageCounters"
-msgstr ""
+msgstr "Contexto da Mensagem"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -550,9 +556,9 @@
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "PersistenceManager"
-msgstr ""
+msgstr "O elemento persistence-manager"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -574,9 +580,9 @@
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "SecurityStore"
-msgstr ""
+msgstr "Funções de segurança."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -592,9 +598,9 @@
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "DeployQueue"
-msgstr ""
+msgstr "Implementação"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -738,9 +744,9 @@
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "ListMessageCountersAsHTML"
-msgstr ""
+msgstr "Contexto da Mensagem"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -759,9 +765,9 @@
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "EnableMessageCounters"
-msgstr ""
+msgstr "Contexto da Mensagem"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -771,9 +777,9 @@
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "DisableMessageCounters"
-msgstr ""
+msgstr "Contexto de Mensagem Lógico"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -783,9 +789,9 @@
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "RetrievePreparedTransactions"
-msgstr ""
+msgstr "Transações de Vida Curta"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -795,9 +801,9 @@
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "ShowPreparedTransactionsAsHTML"
-msgstr ""
+msgstr "Transações de Vida Curta"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format

Modified: projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/Microcontainer.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/Microcontainer.po	2010-01-19 23:21:22 UTC (rev 99624)
+++ projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/Microcontainer.po	2010-01-20 00:07:35 UTC (rev 99625)
@@ -1,13 +1,17 @@
-# translation of Microcontainer.po to
-# Header entry was created by KBabel!
+# translation of Clustering_Guide_JNDI.po to Portuguese
+# Language /tmp/mike/JBEAP420/JBAS translations for JBEAP package.
+# Copyright (C) 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 #
+# Automatically generated, 2007.
+# Glaucia Cintra <gcintra at redhat.com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Microcontainer\n"
+"Project-Id-Version: Clustering_Guide_JNDI\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-09T13:49:18\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-02 11:48+1000\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team:  <en at li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-03 08:57+1000\n"
+"Last-Translator: Glaucia Cintra <gcintra at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -49,9 +53,9 @@
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "An overview of the Microcontainer modules"
-msgstr ""
+msgstr "Visão Geral da Arquitetura JBossCX "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -121,29 +125,29 @@
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<literal>Dependency</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "DB2: <literal>db2-ds.xml</literal>"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<literal>Kernel</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "DB2: <literal>db2-ds.xml</literal>"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<literal>AOP-MC-int</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "DB2: <literal>db2-ds.xml</literal>"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<literal>Spring-int</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "DB2: <literal>db2-ds.xml</literal>"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<literal>Guice-int</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "Oracle: <literal>oracle-ds.xml</literal>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -170,7 +174,7 @@
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -231,9 +235,9 @@
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "The main beans are:"
-msgstr ""
+msgstr "Os atributos principais são os seguintes:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -358,9 +362,9 @@
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "References"
-msgstr ""
+msgstr "Referências:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format




More information about the jboss-cvs-commits mailing list