[jboss-cvs] JBossAS SVN: r102324 - projects/docs/enterprise/5.0/mod_cluster/fr-FR.

jboss-cvs-commits at lists.jboss.org jboss-cvs-commits at lists.jboss.org
Fri Mar 12 01:02:59 EST 2010


Author: croe at redhat.com
Date: 2010-03-12 01:02:58 -0500 (Fri, 12 Mar 2010)
New Revision: 102324

Modified:
   projects/docs/enterprise/5.0/mod_cluster/fr-FR/QuickStartGuide.po
Log:
Translation completed - requires PR

Modified: projects/docs/enterprise/5.0/mod_cluster/fr-FR/QuickStartGuide.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/5.0/mod_cluster/fr-FR/QuickStartGuide.po	2010-03-12 05:05:33 UTC (rev 102323)
+++ projects/docs/enterprise/5.0/mod_cluster/fr-FR/QuickStartGuide.po	2010-03-12 06:02:58 UTC (rev 102324)
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: QuickStartGuide\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-02-21T23:10:12\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-11 14:14+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-12 15:48+1000\n"
 "Last-Translator: Corina Roe <croe at redhat.com>\n"
 "Language-Team: French <i18 at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -541,330 +541,332 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The mod_cluster distribution includes a demo application that helps demonstrate how different server-side scenarios affect the routing of client requests by the load balancer. The demo application is located in the <filename class=\"directory\">demo</filename> directory of the mod_cluster distribution."
-msgstr ""
+msgstr "La distribution de mod_cluster comprend une application de démo qui démontre comment divers scénarios côté-serveur peuvent affecter le routage demandé par l'équilibreur des charges. L'application de démo est située dans le répertoire <filename class=\"directory\">demo</filename> de la distribution du mod_cluster."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The demo application consists of two components:"
-msgstr ""
+msgstr "L'application de démo consiste en deux composants :"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The first component is a <filename>war</filename> file that needs to be deployed in JBoss Web/Tomcat/JBoss Enterprise Application Platform. The <filename>war</filename> includes a number of servlets:"
-msgstr ""
+msgstr "Le premier composant est un fichier <filename>war</filename> qui a besoin d'être déployé dans JBoss Web/Tomcat/JBoss Enterprise Application Platform. Le fichier <filename>war</filename> comprend un certain nombre de servlets :"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "A primary servlet that responds to client requests with the value of the <varname>jvmRoute</varname> attribute of the <filename>server.xml</filename> file's Engine element. This response allows the client application to track which servers are handling requests."
-msgstr ""
+msgstr "Un servlet principal qui répond aux demandes des clients avec la valeur de l'attribut <varname>jvmRoute</varname> de l'élément Engine du fichier <varname>jvmRoute</varname>. Cette réponse permet à l'application du client de suivre les serveurs qui traitent les demandes."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "A set of load generation servlets, each of which responds to a request by generating a different type of load (e.g. consuming CPU cycles) on the server on which it is running."
-msgstr ""
+msgstr "Un ensemble de servlets de génération de charge, avec chacune d'entre elles répondant à une demande en générant un autre type de charge (par ex. consommer des cycles CPU) sur le serveur sur lequel il est exécuté."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The second component is a GUI application that allows a user to launch a pool of threads that repeatedly make requests to the load balancer. The requests are ultimately routed to the demo <filename>war's</filename> primary servlet. The application tracks which servers are handling the requests and displays this information in a chart."
-msgstr ""
+msgstr "Le deuxième composant est une application GUI qui permet à l'utilisateur de lancer une thread pool qui répète les demandes auprès de l'équilbreur de charges. Les requêtes sont finalement dirigées vers le serveur principal <filename>war</filename>de la démo. L'application suit quels serveurs gèrent les requêtes et affiche l'information dans un diagramme."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The application can also send separate requests to the demo <filename>war's</filename> load generation servlets, allowing the user to see how different load conditions affect the balancing of requests."
-msgstr ""
+msgstr "L'application peut également envoyer des demandes séparées vers les servlets de génération de charge <filename>war</filename> de la démo, permettant à l'utilisateur de voir comment des conditions de chargement différents peuvent affecter l'équilibrage des demandes."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The demo application does not actually depend on mod_cluster in any way. Its only dependency is on JBoss Web/Tomcat. The demo could therefore be used to demonstrate the effect of different server-side scenarios on the routing decisions made by any load balancer, including mod_jk, mod_proxy or the various hardware load balancers."
-msgstr ""
+msgstr "L'application de la démo ne dépend pas de mod_cluster en aucune façon. Elle ne dépend que de JBoss Web/Tomcat. La démo pourrait donc être utilisée pour démontrer l'effet de divers scénarios du côté-serveur sur les décisions de routage faites par l'équilibreur des charges, y compris mod_jk, mod_proxy ou les divers équilibreurs de charge de matériel."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "This demo application is not intended to be used as a load testing tool; i.e. something that can demonstrate the maximum load a cluster configuration can handle. Using it as such has a greater chance of showing you the maximum load the client can generate rather than the maximum load your cluster can handle."
-msgstr ""
+msgstr "L'application démo n'a pas pour but d'être utilisée en tant qu'outil pour des test de chargement, c-a-d quelquechose qui pourrait démontrer la charge maximum qu'une configuration de groupement peut gérer. En l'utilisant ainsi, vous avez une plus grande chance de voir la charge maximum qu'un client pourrait traiter, plutôt que la charge maximum que votre groupement pourrait traiter."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Basic Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisation de base"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Run the demo application as follows:"
-msgstr ""
+msgstr "Exécutez l'application de démo comme suit :"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Unpack the mod_cluster distribution on your filesystem. Here we assume it has been unzipped to <filename class=\"directory\">/home/bes/mod_cluster</filename> or <filename class=\"directory\">C:\\mod_cluster</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "Décompacter la distribution de mod_cluster sur votre système de fichiers. Nous assumons qu'il a été dézippé en <filename class=\"directory\">/home/bes/mod_cluster</filename> ou <filename class=\"directory\">C:\\mod_cluster</filename>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Install mod_cluster into your httpd server as described in Installation of the httpd."
-msgstr ""
+msgstr "Installer mod_cluster dans votre serveur httpd, selon la description dans l'installation du httpd."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Install mod_cluster into your JBoss Enterprise Application Platform/JBoss Web/Tomcat servers as described at Installation on the Java side."
-msgstr ""
+msgstr "Installer mod_cluster dans vos serveurs JBoss Enterprise Application Platform/JBoss Web/Tomcat comme indiqué dans Installation du côté Java."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Start httpd and your JBoss Enterprise Application Platform/JBoss Web/Tomcat servers."
-msgstr ""
+msgstr "Démarrez httpd et vos serveurs  JBoss Enterprise Application Platform/JBoss Web/Tomcat."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Deploy the <filename>load-demo.war</filename> found in the distribution's <filename class=\"directory\">demo/server</filename>folder to your JBoss Enterprise Application Platform/JBoss Web/Tomcat servers."
-msgstr ""
+msgstr "Déployez <filename>load-demo.war</filename> qui se trouve dans le fichier <filename class=\"directory\">demo/server</filename> de la distribution, dans les serveurs de votre JBoss Enterprise Application Platform/JBoss Web/Tomcat."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Start the demo application:"
-msgstr ""
+msgstr "Démarrez l'application démo :"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "On *nix <programlisting> [user at machine ~]$ cd /home/user/mod_cluster/demo/client [user at machine client]$ ./run-demo.sh </programlisting>"
-msgstr ""
+msgstr "Dans *nix <programlisting> [user at machine ~]$ cd /home/user/mod_cluster/demo/client [user at machine client]$ ./run-demo.sh </programlisting>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "On Windows <programlisting> C:\\&gt;cd mod_cluster\\demo\\client C:\\mod_cluster\\demo\\client&gt;run-demo </programlisting>"
-msgstr ""
+msgstr "Dans Windows <programlisting> C:\\&gt;cd mod_cluster\\demo\\client C:\\mod_cluster\\demo\\client&gt;run-demo </programlisting>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Configure the hostname and address of the httpd server, the number of client threads etc., and click the <guibutton>Start</guibutton> button. Refer to the Client Driver Configuration Options for details on the configuration options."
-msgstr ""
+msgstr "Configurez le nom d'hôte et l'adresse du serveur httpd, le nombre de threads du client, etc., et cliquer sur le bouton <guibutton>Start</guibutton>. Voir les options de configuration du pilote du client pour obtenir des informations sur les options de configuration"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Switch to the Request Balancing tab to see how many requests are going to each of your JBoss Enterprise Application Platform/JBoss Web/Tomcat servers."
-msgstr ""
+msgstr "Basculez vers l'onglet de demande de Balancing pour voir combien de demandes vont à chacun des serveurs JBoss Enterprise Application Platform/Jboss Web/Tomcat."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Switch to the \"Session Balancing\" tab to see how many active <literal>sessions</literal> are being hosted by each of your JBossEnterprise Application Platform/JBoss Web/Tomcat servers."
-msgstr ""
+msgstr "Basculez vers l'onglet \"Session Balancing\" pour voir combien de <literal>sessions</literal> actives sont hébergées par chacun des serveurs JBoss Enterprise Application Platform/Jboss Web/Tomcat."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Stop some of your JBoss Enterprise Application Platform/JBoss Web/Tomcat servers and/or undeploy the <filename>load-demo.war</filename> from some of the servers and see the effect this has on load balancing."
-msgstr ""
+msgstr "Arrêter certains de vos serveurs JBoss Enterprise Application Platform/JBoss Web/Tomcat et/ou annuler le déploiement du fichier <filename>charge-demo.war</filename> de certains des serveurs et observer l'effet que cela a sur l'équilibrage de la charge."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Restart some of your JBoss Enterprise Application Platform/JBoss Web/Tomcat servers and/or re-deploy the <filename>load-demo.war</filename> to some of the servers and see the effect this has on load balancing."
 msgstr ""
+"Redémarrez certains de vos serveurs JBoss Enterprise Application Platform/JBoss Web/Tomcat et/ou re-déployez le "
+"fichier <filename>load-demo.war</filename> dans certains des serveurs et voir l'effet sur l'équibreur des charges."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Experiment with adding artificial load to one or more servers to see what effect that has on load balancing."
-msgstr ""
+msgstr "Expérimentez avec le rejout de charge artificielle sur un ou plusieurs serveurs pour voir quel effet cela peut avoir sur l'équilibre des charges."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Most of the various panels in the application interface also present information on the current status on any client threads. <menuchoice><guimenuitem>Total Clients</guimenuitem></menuchoice> is the number of client threads created since the last time the <guibutton>Start</guibutton> button was pushed. <menuchoice><guimenuitem>Live Clients</guimenuitem></menuchoice> is the number of threads currently running. <menuchoice><guimenuitem>Failed Clients</guimenuitem></menuchoice> is the number of clients that terminated abnormally; i.e. made a request that resulted in something other than an HTTP 200 response."
-msgstr ""
+msgstr "La plupart des panneaux dans l'interface de l'application présente également des informations sur l'état actuel de n'importe quel thread de client. <menuchoice><guimenuitem>Total Clients</guimenuitem></menuchoice> est le nombre de threads client créés depuis que le bouton <guibutton>Start</guibutton> a été poussé. <menuchoice><guimenuitem>Live Clients</guimenuitem></menuchoice> est le nombre de threads actuellement en cours d'exécution. <menuchoice><guimenuitem>Failed clients</guimenuitem></menuchoice> est le nombre de clients qui se sont terminés anormalement; c'est-à-dire qui ont formulé une demande qui a abouti à autre chose qu'une réponse HTTP 200."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Client Driver Configuration Options"
-msgstr ""
+msgstr "Options de configuration du pilote du client"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The configuration of the <classname>client driver</classname> is done via the application <menuchoice><guimenuitem>Client Control</guimenuitem></menuchoice> tab."
-msgstr ""
+msgstr "La configuration du <classname>client driver</classname> (pilote du client) se fait via l'onglet de l'application <menuchoice><guimenuitem>Client Control</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The panel includes the following options:"
-msgstr ""
+msgstr "Le panneau inclut les options suivantes :"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "Proxy Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Nom d'hôte du proxy"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<application>Hostname</application> of the load balancer or the IP address on which it is listening for requests."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Hostname</application> (nom de l'hôte) de l'équilibreur des charges ou l'adresse IP à partir de laquelle écouter les requêtes."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "Proxy Port"
-msgstr ""
+msgstr "Proxy Port"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Port on which the load balancer is listening for requests."
-msgstr ""
+msgstr "Port sur lequel l'équilibreur des charges écoute les requêtes."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "Context Path"
-msgstr ""
+msgstr "Chemin contextuel"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Portion of the request URL that specifies the request is for the <filename>load-demo.war</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "Portion de l'URL demandé qui précise que la requête est pour le <filename>load-demo.war</filename>"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "Session Life"
-msgstr ""
+msgstr "Vie d'une session"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Number of seconds a client thread should use a session before invalidating or abandoning it. Generally it is good to keep this to a small value; otherwise the use of session stickiness will prevent changes in server load from affecting the load balancer routing decisions. With sticky sessions enabled (strongly recommended), it is the creation of a new session that allows the load balancer to try to balance load."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de secondes pendant lesquelles un thread de client doit utiliser une session avant de la rendre non valide ou de l'abandonner. En général, il vaut mieux garder une petite valeur; sinon la session d'adhérence (session stickiness) ne permettra pas aux changements de charge du serveur d'affecter les décisions de routage de l.quilibreur des charges. Si les sticky sessions sont activées (ce qui est fortement recommandé), c'est la création d'une nouvelle session qui va permettre à l'équilibreur de charges d'essayer d'équilibrer la charge."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "Invalidate"
-msgstr ""
+msgstr "Invalider"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Controls what the client thread should do when it stops using a session because <menuchoice><guimenuitem>Session Life</guimenuitem></menuchoice> has passed. If checked, the driver will send a request that results in the session being invalidated. If unchecked, the session will just be abandoned, and will continue to exist on the server until <menuchoice><guimenuitem>Session Timeout</guimenuitem></menuchoice> seconds have passed."
-msgstr ""
+msgstr "Contrôle ce que le thread du client doit faire quand il cesse d'utiliser une session parce que la <menuchoice><guimenuitem>Session Life</guimenuitem></menuchoice> (durée de vie de la session) est passée. Une fois interrogé, le pilote enverra une requête qui résultera dans l'invalidité de la session. Sinon, la session sera tout simplement abandonnée, et continuera d'exister sur le serveur jsuqu'à ce que les secondes de <menuchoice><guimenuitem>Session Timeout</guimenuitem></menuchoice> soient passées."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "Session Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Session Timeout"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Number of seconds a session can remain unused before the server is free to expire it. Unchecking <guibutton>Invalidate</guibutton> and setting a high value relative to <menuchoice><guimenuitem>Session Life</guimenuitem></menuchoice> allows a significant number of unused sessions to accumulate on the server."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de secondes pendant lesquelles une session peut demeurée inutilisée, avant que le serveur puisse la faire expirer librement. Si vous décochez <guibutton>Invalidate</guibutton> et que vous définissez une valeur élevée pour la <menuchoice><guimenuitem>Session Life</guimenuitem></menuchoice>, cela permet à un grand nombre de sessions inutilisées de s'accumuler sur le serveur."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "Num Threads"
-msgstr ""
+msgstr "Num Threads"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Number of client threads to launch. Each thread repeatedly makes requests until the <guibutton>Stop</guibutton> button is pushed or a request receives a response other than HTTP 200."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de threads de client à lancer. Chaque thread renvoie des demandes de façon répétitive jusqu'à ce que le bouton <guibutton>Stop</guibutton> soit pressé ou qu'une requête reçoive une réponse autre que HTTP 200."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "Sleep Time"
-msgstr ""
+msgstr "Temps de repos"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Number of <varname>ms</varname> the client threads should sleep between requests."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de <varname>ms</varname> pendant lesquelles les threads d'un client doivent rester en veille entre les requêtes."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "Startup Time"
-msgstr ""
+msgstr "Temps de démarrage"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Number of seconds over which the application should stagger the start of the client threads. Staggering the start is advised as it avoids the unnatural situation where, for the life of the demonstation, all sessions start at about the same time and then are invalidated or abandoned at the same time. Staggering the start allows the load balancer to continually see new sessions and decide how to route them."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de secondes pendant lesquelles l'applicaiton doit décaller le démarrage des threads cleint. L'échelonnement au départ est recommandé pour éviter une situation artificielle pour laquelle, pendant la durée de vie de la démonstration, toutes les sessions commencent à peu près au même moment, puis sont rendues invalides ou sont abandonnées en même temps. L'échelonnement au départ permet à l'équilibreur des charges de voir les nouvelles sessions et de décider comment les acheminer, continuellement."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Load Generation Scenarios"
-msgstr ""
+msgstr "Scénarios de génération des charges"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "You can use the application GUI to instruct individual servers to artificially generate various types of load, and then track how that load affects request and session balancing. Load Generation is controlled via the application <menuchoice><guimenuitem>Server Load Control</guimenuitem></menuchoice> tab."
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez utiliser l'application GUI pour demander à des serveurs individuellement de générer artificiellement divers types de charge, puis de suivre comment cette charge affecte la demande et l'équilibrage de la session. Load Generation est controlée par l'onglet d'application <menuchoice><guimenuitem>Server Load Control</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "Target Hostname and Target Port"
-msgstr ""
+msgstr "Nom d'hôte de la cicle et port de la cible"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The hostname or IP address of the server on which you want load generated. There are two strategies for setting these:"
-msgstr ""
+msgstr "Le nom d'hôte ou l'adresse IP du serveur sur lequel vous souhaitez générer la charge. Il existe deux stratégies pour les configurer :"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "You can use the hostname and port of the load balancer, in which case the load balancer will pick a backend server and route the request to it. Note the client application does not maintain a session cookie for these requests, so if you invoke another server load generation request, you shouldn't expect the same server to handle it."
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez utiliser le nom d'hôte et le port de l'équilibreur de charge, dans quel cas, l'équilibreur des charges choisir un serveur backend et lui enverra une demande. Notez que l'application du client ne maintient pas une cookie de session pour ces demandes, donc si vous invoquez une autre demande de génération de charge du serveur, vous ne devriez pas espérer que le serveur la traite lui-même."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If the JBoss Enterprise Application Platform/JBoss Web/Tomcat servers are running the HttpConnector as well as the AJP connector, you can specify the address and port on which a particular server's HttpConnector is listening. The standard port is 8080."
-msgstr ""
+msgstr "Si les serveurs JBoss Enterprise Application Platform/JBoss Web/Tomcat sont en cours d'xécution sur le HttpConnector ainsi que sur le connecteur AJP, vous pourrez préciser l'adresse et le port sur lequel HttpConnector d'un serveur particulier est à l'écoute. Le port standard est 8080."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "Load Creation Action"
-msgstr ""
+msgstr "Load Creation Action (action de création de charge)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Specifies the type of load the target server should generate. See below for details on the available load types."
-msgstr ""
+msgstr "Précisez le type de charge que le serveur cible doit générer. Voir les détails des types de charge disponibles ci-dessous."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "Params"
-msgstr ""
+msgstr "Params"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Zero or more parameters to pass to the specified load creation servlet. For example, in the screen, <menuchoice><guibutton>Number of Connections</guibutton></menuchoice> and <menuchoice><guibutton>Duration</guibutton></menuchoice>. How many parameters displayed, their name and their meaning depend on the selected <menuchoice><guibutton>Load Creation Action</guibutton></menuchoice>. The label for each parameter includes a tooltip that explains its use."
-msgstr ""
+msgstr "Zéro, un ou plusieurs paramètres à transmettre à la servlet de création de charge spécifiée. Par exemple, dans l'écran, <menuchoice><guibutton>Number of Connections</guibutton></menuchoice> et <menuchoice><guibutton>Duration</guibutton></menuchoice>. Le nombre de paramètres affichés, leur nom et leur signification dépendent du <menuchoice><guibutton>Load Creation Action</guibutton></menuchoice> sélectionné. L'étiquette de chaque paramètre inclut une info-bulle qui explique son utilisation."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The available <menuchoice><guimenuitem>Load Creation Actions</guimenuitem></menuchoice> are as follows:"
-msgstr ""
+msgstr "Les <menuchoice><guimenuitem>Load Creation Actions</guimenuitem></menuchoice> disponibles sont les suivantes :"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<menuchoice><guimenuitem>Active Sessions</guimenuitem></menuchoice>: Generates server load by causing session creation on the target server."
-msgstr ""
+msgstr "<menuchoice><guimenuitem>Active Sessions</guimenuitem></menuchoice>: génère une charge de serveur par la création s'une session sur le serveur cible."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<menuchoice><guimenuitem>Datasource Use</guimenuitem></menuchoice>: Generates server load by taking connections from the <literal>java:DefaultDS</literal> datasource for a period."
-msgstr ""
+msgstr "<menuchoice><guimenuitem>Datasource Use</guimenuitem></menuchoice>: génère une charge en prenant des connexions à partir de la source de données <literal>java:DefaultDS</literal> pour une période donnée."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<menuchoice><guimenuitem>Connection Pool Use</guimenuitem></menuchoice>: Generates server load by tieing up threads in the webserver connections pool for a period."
-msgstr ""
+msgstr "<menuchoice><guimenuitem>Connection Pool Use</guimenuitem></menuchoice>: génère une charge en nouant des threads dans les connexions du webserver pool pour une période donnée."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<menuchoice><guimenuitem>Heap Memory Pool Use</guimenuitem></menuchoice>: Generates server load by filling 50% of free heap memory for a period."
-msgstr ""
+msgstr "<menuchoice><guimenuitem>Heap Memory Pool Use</guimenuitem></menuchoice>: génère une charge en remplissant 50% de la mémoire heap pour une période donnée."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<menuchoice><guimenuitem>CPU Use</guimenuitem></menuchoice>: Generates server CPU load by initiating a tight loop in a thread."
-msgstr ""
+msgstr "<menuchoice><guimenuitem>CPU Use</guimenuitem></menuchoice>: génère la charge de serveur CPU en lançant une boucle serrée dans un thread."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<menuchoice><guimenuitem>Server Receive Traffic</guimenuitem></menuchoice>: Generates server traffic receipt load by POSTing a large byte array to the server once per second for a period."
-msgstr ""
+msgstr "<menuchoice><guimenuitem>Server Receive Traffic</guimenuitem></menuchoice>: génère la charge de réception du trafic serveur en logeant un grand tableau d'octets dans le serveur, une fois par seconde, pour une période donnée."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<menuchoice><guimenuitem>Server Send Traffic</guimenuitem></menuchoice>: Generates server traffic send load by making a request once per second to which the server responds with a large byte array"
-msgstr ""
+msgstr "<menuchoice><guimenuitem>Server Send Traffic</guimenuitem></menuchoice>: génère la charge d'envoi du trafic serveur en logeant un grand tableau d'octets dans le serveur, une fois par seconde, pour une période donnée."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<menuchoice><guimenuitem>Request Count</guimenuitem></menuchoice>: Generates server load by making numerous requests, increasing the request count on the target server."
-msgstr ""
+msgstr "<menuchoice><guimenuitem>Request Count</guimenuitem></menuchoice>: génère la charge du serveur en émettant de nombreuses requêtes, augmentant ainsi le nombre de demandes sur le serveur cible."
 




More information about the jboss-cvs-commits mailing list