[jboss-cvs] JBossAS SVN: r102444 - projects/docs/enterprise/5.0/mod_cluster/fr-FR.

jboss-cvs-commits at lists.jboss.org jboss-cvs-commits at lists.jboss.org
Tue Mar 16 02:23:14 EDT 2010


Author: croe at redhat.com
Date: 2010-03-16 02:23:14 -0400 (Tue, 16 Mar 2010)
New Revision: 102444

Modified:
   projects/docs/enterprise/5.0/mod_cluster/fr-FR/ConfigurationForJBossAS.po
   projects/docs/enterprise/5.0/mod_cluster/fr-FR/MigratingFromModJK.po
   projects/docs/enterprise/5.0/mod_cluster/fr-FR/Overview.po
   projects/docs/enterprise/5.0/mod_cluster/fr-FR/QuickStartGuide.po
Log:
Translation Proof Reda except for one string requiring developper feedback

Modified: projects/docs/enterprise/5.0/mod_cluster/fr-FR/ConfigurationForJBossAS.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/5.0/mod_cluster/fr-FR/ConfigurationForJBossAS.po	2010-03-16 06:17:14 UTC (rev 102443)
+++ projects/docs/enterprise/5.0/mod_cluster/fr-FR/ConfigurationForJBossAS.po	2010-03-16 06:23:14 UTC (rev 102444)
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ConfigurationForJBossAS\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-02-21T23:10:12\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-09 11:44+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-16 12:52+1000\n"
 "Last-Translator: Corina Roe <croe at redhat.com>\n"
 "Language-Team: French <i18 at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -38,7 +38,7 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "This listener informs mod_cluster of lifecycle events such as server start/stop and context start/stop. For each relevant event, a corresponding set of messages is sent to the mod_cluster httpd module informing it how to configure or reconfigure itself. For details, refer to the appropriate server section below."
-msgstr "Le listener informe mod_cluster d'événement de cycle de vie comme quand le serveur start/stop et le contexte start/stop. Pour chaque événement, un ensemble de messages sont envoyés au module httpd mod_cluster pour l'informer comment se configurer ou même se reconfigurer lui-même. Pour les détails, reportez-vous à la section de serveur appropriée ci-dessous."
+msgstr "Le listener informe mod_cluster d'événements de cycle de vie telles que le serveur start/stop et le contexte start/stop. Pour chaque événement, un ensemble de messages sont envoyés au module httpd mod_cluster pour l'informer comment se configurer ou même se reconfigurer lui-même. Pour les détails, reportez-vous à la section de serveur appropriée ci-dessous."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -73,7 +73,7 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The server.xml lifecycle listener used by mod_cluster in JBoss AS functions as a simple bridge delegating all lifecycle events to a bean deployed in the JBoss microcontainer."
-msgstr "Le listener de cycle de vie de server.xml utilisé par mod_cluster dans JBoss AS fonctionne comme un simple un pont qui délègurait tous les événements de cycle de vie à un bean déployé dans le microcontainer JBoss."
+msgstr "Le listener de cycle de vie de server.xml utilisé par mod_cluster dans JBoss AS fonctionne comme un simple pont qui délèguerait tous les événements de cycle de vie à un bean déployé dans le microcontainer JBoss."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -83,7 +83,7 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Non-clustered mode"
-msgstr "Mode non-clusterisé."
+msgstr "Mode non-clusterisé"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -93,7 +93,7 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To ensure that this delegate bean exists before JBoss Web is started, and does not get destroyed until JBoss Web shuts down, add an explicit microcontainer dependency. Update the WebServer bean contained in <filename>$JBOSS_HOME/server/<literal>$PROFILE</literal>/deploy/jbossweb.sar/META-INF/jboss-beans.xml</filename> with an appropriate dependency:"
-msgstr "Pour veiller à ce que ce bean délégué existe bien avant que JBoss Web ne démarre, et ne soit pas détruit avant que JBoss Web ne ferme, ajouter une dépendance de microcontainer explicie. Mettez à jour le bean de Webser contenu dans le <filename>$JBOSS_HOME/server/<literal>$PROFILE</literal>/deploy/jbossweb.sar/META-INF/jboss-beans.xml</filename> avec la dépendance qui convient :"
+msgstr "Pour veiller à ce que ce bean délégué existe bien avant que JBoss Web ne démarre, et ne soit pas détruit avant que JBoss Web ne ferme, ajouter une dépendance de microcontainer explicite. Mettez à jour le bean de Webser contenu dans le <filename>$JBOSS_HOME/server/<literal>$PROFILE</literal>/deploy/jbossweb.sar/META-INF/jboss-beans.xml</filename> avec la dépendance qui convient :"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -108,7 +108,7 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The ModClusterService bean defines:"
-msgstr " Le bean ModClusterService détermine :"
+msgstr "Le bean ModClusterService détermine :"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -118,7 +118,7 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "This bean, implementing <literal>org.jboss.load.LoadBalanceFactorProvider</literal>, defines the load metrics used to calculate this node's load balance factor."
-msgstr "Ce bean, qui implémente <literal>org.jboss.load.LoadBalanceFactorProvider</literal>, définit les métriques de chargement qui sont utilisés pour calculer le facteur d'équibrage du chargement du noeud."
+msgstr "Ce bean, qui implémente <literal>org.jboss.load.LoadBalanceFactorProvider</literal>, définit les métriques de chargement qui sont utilisés pour calculer le facteur d'équibrage de charge du noeud."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -138,12 +138,12 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Proxy configuration"
-msgstr "COnfiguration de proxy"
+msgstr "Configuration de proxy"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "SSL configuration"
-msgstr "COnfiguration SSL"
+msgstr "Configuration SSL"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -183,7 +183,7 @@
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "An <classname>HAPartition</classname> instance"
-msgstr "Une instance <classname>HAPartition</classname>"
+msgstr "Une instance de <classname>HAPartition</classname>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -208,12 +208,12 @@
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "An HA singleton election policy"
-msgstr "Une politique d'élection d' HA singleton "
+msgstr "Une politique d'élection d'HA singleton "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "This bean, implementing <filename>org.jboss.ha.singleton.HASingletonElectionPolicy</filename>, defines the policy for choosing a singleton master from the set of partition members."
-msgstr "Ce bean, qui implémente <filename>org.jboss.ha.singleton.HASingletonElectionPolicy</filename>, définit la police pour choisir un singleton master parmi l'ensemble des membres de la partition."
+msgstr "Ce bean, qui implémente <filename>org.jboss.ha.singleton.HASingletonElectionPolicy</filename>, définit la police qui sert à choisir un singleton master parmi l'ensemble des membres de la partition."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -223,7 +223,7 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The following configuration properties are available to an application server node. The location for their properties depends on the mod_cluster configuration."
-msgstr "Les propriétés de configuration suivantes sont disponibles à  un noeud de serveur d'application. La location de ces propriétés dépend de la configuraiton mod-cluster."
+msgstr "Les propriétés de configuration suivantes sont disponibles à un noeud de serveur d'application. La location de ces propriétés dépend de la configuration mod_cluster."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -233,7 +233,7 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The list of proxies from which an application expects to receive AJP connections is either defined statically, via the addresses defined in the proxyList configuration property; or discovered dynamically via the advertise mechanism. Using a special mod_advertise module, proxies can advertise their existence by periodically broadcasting a multicast message containing its address/port. This functionality is enabled via the advertise configuration property. If configured to listen, a server can learn of the proxy's existence, then notify that proxy of its own existence, and update its configuration accordingly. This frees both the proxy and the server from having to define static, environment-specific configuration values."
-msgstr "La liste des proxys, à partir de laquelle une application s'attend à recevoir des connexions AJP, est définie, soit statistiquement, par l'intermédiaire des adresses définies dans la propriété de configuration proxyList, ou bien, elle est découverte de façon dynamique par le mécanisme advertise. En utilisant un spécial module mod_advertise, les proxys peuvent advertise (faire connaître) leur existence en émettant périodiquement un message multicast qui contient son adresse/port. Cette fonctionnalité est activée par la propriété de configuration advertise. S'il est configuré pour écouter, un serveur peut apprendre l'existence du proxy, puis notifier ce proxy de sa propre existence et mettre à jour sa configuration en conséquence. Cela libère le proxy et le serveur d'avoir à définir les valeurs de configuration statiques, propres à chaque environnement."
+msgstr "La liste des proxys, à partir de laquelle une application s'attend à recevoir des connexions AJP, est définie, soit statistiquement par l'intermédiaire des adresses définies dans la propriété de configuration proxyList, ou bien, elle est découverte de façon dynamique par le mécanisme advertise. En utilisant un module spécial mod_advertise, les proxys peuvent advertise (faire connaître) leur existence en émettant périodiquement un message multidiffusion qui contient son adresse/port. Cette fonctionnalité est activée par la propriété de configuration advertise. S'il est configuré pour écouter, un serveur peut apprendre l'existence du proxy, puis notifier ce proxy de sa propre existence et mettre à jour sa configuration en conséquence. Cela libère le proxy et le serveur d'avoir à définir les valeurs de configuration statiques, propres à chaque environnement."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -308,7 +308,7 @@
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "Number of milliseconds to wait for a response from an httpd proxy to MCMP commands before timing out, and flagging the proxy as in error."
-msgstr "Nombre de millisecondes en attendant une réponse d'un proxy httpd vers les commandes MCMP, avant l'expiration et de marquer le proxy comme dans l'erreur."
+msgstr "Délai d'attente, en millisecondes d'une réponse d'un serveur proxy httpd aux commandes MCMP, avant l'expiration et de marquer le proxy comme étant dans l'erreur."
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -323,7 +323,7 @@
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "If enabled, httpd proxies will be auto-discovered via multicast announcements. This can be used either in concert or in place of a static proxyList."
-msgstr "S'ils sont activés, les proxys httpd seront auto-discovered par des annonces de multidiffusion. Cela peut être utilisé en substitut d'une proxyList statique ou en concert."
+msgstr "S'ils sont activés, les proxys httpd seront auto-discovered par des annonces multidiffusion. Cela peut être utilisé en substitut de ou en concert avec une proxyList statique."
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -348,7 +348,7 @@
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "UDP port on which to listen for httpd proxy multicast advertisements."
-msgstr "Le port UDP sur lequle il faut écouter les advertisements multidiffusion du proxy httpd."
+msgstr "Le port UDP sur lequel il faut écouter les advertisements multidiffusion du proxy httpd."
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -368,7 +368,7 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The following configuration values are sent to proxies during server startup, when a proxy is detected via the advertise mechanism, or during the resetting of a proxy's configuration during error recovery."
-msgstr "Les valeurs de configuration suivantes sont envoyées vers les proxys au moment du démarrage du serveur, quand le proxy est détecté par le mécansime advertise, ou au moment de la réinitialisation de la configuration d'un serveur proxy lors dela récupération d'erreur."
+msgstr "Les valeurs de configuration suivantes sont envoyées vers les proxys au moment du démarrage du serveur, quand le proxy est détecté par le mécansime advertise, ou bien, au moment de la réinitialisation de la configuration d'un serveur proxy, lors de la récupération d'erreur."
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -423,7 +423,7 @@
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "Number of seconds to wait for a worker to become available to handle a request. When all the workers of a balancer are usable, mod_cluster will retry after a while (workerTimeout/100) to find an usable worker. That is timeout in the balancer mod_proxy documentation. A value of -1 indicates that the httpd will not wait for a worker to be available and will return an error if none is available."
-msgstr "Nombre de secondes pour qu'un worker soit rendu disponible pour pouvoir gérer une requête. Quand tous les workers d'un équilibreur de charges sont utilisés, mod_cluster essaiera à nouveau par la suite (worketTimeout/100) pour trouver une worker utilisable. Voir timeout dans la documentation mod_proxy de l'équilibreur des charges. Une valeur de -1 indique que le httpd n'attendra pas qu'un worker soit disponible et retournera une erreur s'il ne l'est pas."
+msgstr "Nombre de secondes pour qu'un worker soit rendu disponible pour pouvoir gérer une deamnde. Quand tous les workers d'un équilibreur de charges sont utilisés, mod_cluster essaiera à nouveau, par la suite (worketTimeout/100) de trouver un worker utilisable. Voir timeout dans la documentation mod_proxy de l'équilibreur des charges. Une valeur de -1 indique que le httpd n'attendra pas qu'un worker soit disponible et retournera une erreur s'il ne l'est pas."
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -438,7 +438,7 @@
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "Number of times an httpd proxy will attempt to send a given request to a worker before giving up. The minimum value is 1, meaning try only once. (Note that mod_proxy default is also 1: no retry)."
-msgstr "Nombre de tentatives d'envoi de requêtes à un worker par un httpd proxy avant abandon. La valeur minimum est 1, ce qui veut dire une seule tentative. (Notez que la valeur par défaut est également 1 : aucune nouvelle tentative)"
+msgstr "Nombre de tentatives d'envoi de demandes à un worker par un httpd proxy avant abandon. La valeur minimum est 1, ce qui veut dire une seule tentative. (Notez que la valeur par défaut est également 1 : aucune nouvelle tentative)."
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -448,7 +448,7 @@
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "Enables/disables packet flushing."
-msgstr "Active/désactive le vidage des paquets"
+msgstr "Active/désactive le vidage des paquets."
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -458,7 +458,7 @@
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "Time to wait before flushing packets. A value of -1 means wait forever."
-msgstr "Temps d'attente avant de vider les paquets. La valeur -1 signifie attend indéfiniement."
+msgstr "Délai d'attente avant de pouvoir vider les paquets. La valeur -1 signifie attente indéfinie."
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -473,7 +473,7 @@
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "Time to wait for a pong answer to a ping"
-msgstr "Temps d'attente pour une réponse pong à ping"
+msgstr "Délai d'attente pour une réponse pong à ping"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -488,7 +488,7 @@
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "Soft maximum idle connection count (that is the smax in worker mod_proxy documentation). The maximum value depends on the httpd thread configuration (ThreadsPerChild or 1)."
-msgstr "Nombre maximal de connexions inactive (c'est le smax dans la documentation mod_proxy). La valeur maximale dépend de la configuration de thread httpd (ThreadsPerChild ou 1)."
+msgstr "Nombre maximal de connexions inactives (c'est le smax dans la documentation mod_proxy). La valeur maximale dépend de la configuration de thread httpd (ThreadsPerChild ou 1)."
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -518,7 +518,7 @@
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "Timeout (in seconds) for proxy connections to a node. That is the time mod_cluster will wait for the back-end response before returning error. That corresponds to timeout in the worker mod_proxy documentation. Note that mod_cluster always uses a cping/cpong before forwarding a request and the connectiontimeout value used by mod_cluster is the ping value."
-msgstr "Temps de reprise (en secondes) pour les connexions proxy à un noeud. Il s'agit du temps que mod_cluster doit attendre la réponse du serveur pricipal avant de renvoi d'un message d'erreur. Cela correspond au timeout dans la documentation du worker mod_proxy. Notez que mod_cluster utilise toujours un cping/cpong avant d'enoyer une requête et la valeur du temps de reprise de connexion utilisée par le mod-cluster est la valeur ping."
+msgstr "Temps de reprise (en secondes) pour les connexions proxy à un noeud. Il s'agit du délai pendant lequel mod_cluster doit attendre la réponse du serveur principal avant le renvoi d'un message d'erreur. Cela correspond au timeout dans la documentation du worker mod_proxy. Notez que mod_cluster utilise toujours un cping/cpong avant d'envoyer une requête et la valeur du temps de reprise de connexion utilisée par le mod-cluster est la valeur ping."
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -543,7 +543,7 @@
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "If specified, load will be balanced among jvmRoutes with the same domain. This is primarily used in conjunction with partitioned session replication (e.g. buddy replication)."
-msgstr "S'il est spécifié, le chargement sera équilibré entre les jmvRoutes du même domaine. C'est principalement utilisé en conjonction à la réplication de sessions partitionnée (par ex. buddy replication)."
+msgstr "S'il est spécifié, le chargement sera équilibré entre les jmvRoutes du même domaine. C'est principalement utilisé en conjonction à la réplication de sessions partitionnées (par ex. buddy replication)."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -553,7 +553,7 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "When nodeTimeout is not defined the ProxyTimeout directive Proxy is used. If ProxyTimeout is not defined the server timeout (Timeout) is used (default 300 seconds). nodeTimeout, ProxyTimeout or Timeout is set at the socket level."
-msgstr "Quand le timeout du noeud n'est pas défini, le ProxyTimeout directive Proxy est utilisé. Si le ProxyTimeout n'est pas défini, le Timeout du serveur est utilisé (valeur par défaut de 300 secondes). nodeTimeout ou ProxyTimeout sont fixés au niveau de l'interface de connexion."
+msgstr "Quand le timeout du noeud n'est pas défini, le ProxyTimeout directive Proxy est utilisé. Si le ProxyTimeout n'est pas défini, le timeout du serveur est utilisé (valeur par défaut de 300 secondes). nodeTimeout ou ProxyTimeout sont fixés au niveau de l'interface de connexion."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -563,7 +563,7 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The communication channel between application servers and httpd proxies uses HTTP by default. This channel can be secured using HTTPS by setting the ssl to true."
-msgstr "Le réseau de communication entre les serveurs d'application et les proxys httpd utilise HTTP par défaut. Ce réseau peut être sécurisé en utilisant HTTPS, en configurant ssl à true."
+msgstr "Le réseau de communication entre les serveurs d'application et les proxys httpd utilise HTTP par défaut. Ce réseau peut être sécurisé en utilisant HTTPS, c'est à dire en configurant ssl à true."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -573,7 +573,7 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "This HTTP/HTTPS channel should not be confused with the processing of HTTP/HTTPS client requests."
-msgstr "Pour le réseau HTTP/HTTPS ne doit pas être confondu avec le traitement des requêtes client HTTP/HTTPS."
+msgstr "Pour le réseau HTTP/HTTPS ne doit pas être confondu avec le traitement des demandes client HTTP/HTTPS."
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -588,7 +588,7 @@
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "Should connection to proxy use a secure socket layer"
-msgstr "Est-ce que la connexion au proxy utilise une couche de socket sécurisée"
+msgstr "Est-ce que la connexion au proxy utilise une couche SSL"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -628,12 +628,12 @@
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "The default JSSE key manager algorithm"
-msgstr "L'algorithm de gestionnaire de clé JSSE par défaut"
+msgstr "L'algorithme de gestionnaire clé JSSE par défaut"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "The algorithm of the key manager factory"
-msgstr "L'algorythme de l'usine du gestionnaire de clé"
+msgstr "L'algorythme de l'usine du gestionnaire clé"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -688,7 +688,7 @@
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "<systemitem>The default JSSE security provider</systemitem>"
-msgstr "<systemitem>The default JSSE security provider</systemitem>"
+msgstr "<systemitem>The default JSSE security provider</systemitem> (fournisseur de sécurité JSSE par défaut)"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -743,7 +743,7 @@
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "The maximum length of a certificate held in the trust store"
-msgstr "La durée maximum pendant laquelle un certificat est retenu dans le store trust"
+msgstr "La durée maximum pendant laquelle un certificat est retenu dans le trust store"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -758,7 +758,7 @@
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "The location of the file containing the trust store"
-msgstr "Location du fichier qui contient le store trust"
+msgstr "Location du fichier qui contient le trust store"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -788,7 +788,7 @@
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "The trust store type."
-msgstr "Le type de store trust."
+msgstr "Le type de trust store"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -803,7 +803,7 @@
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "The trust store provider."
-msgstr "Le fournisseur de store trust."
+msgstr "Le fournisseur du trust store."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -823,7 +823,7 @@
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "If the domain directive is used, HA partition should use a singleton master per domain"
-msgstr "Si la directive de domaine est utilisée, la partition HA doit utiliser un eul master par domaine."
+msgstr "Si la directive de domaine est utilisée, la partition HA doit utiliser un seul master par domaine."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -863,7 +863,7 @@
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "The capacity of the load metric defined via the <property>loadMetricClass</property> property"
-msgstr "Capacité d'un métrique de chargement défini par la propriété <property>loadMetricClass</property>"
+msgstr "Capacité d'un métrique de charge défini par la propriété <property>loadMetricClass</property>"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -923,17 +923,17 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The capacity of a metric serves two functions:"
-msgstr "La capacité d'un métrique à servir deux fonctions :"
+msgstr "La capacité d'un métrique remplit deux fonctions :"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To normalize the load values from each metric. In some load metrics, capacity is already reflected in the load values. The capacity of a metric should be configured such that 0 &lt;= (load / capacity) &gt;= 1."
-msgstr "Pour normaliser les valeurs de chargement pour chaque métrique. Pour certains métriques de chargement, la capacité se reflète déjà dans les velurs de chargement. La capacité d'un métrique doit être configurée de façon à ce que 0 &lt;= (load / capacity) &gt;= 1."
+msgstr "Pour normaliser les valeurs de chargement pour chaque métrique. Pour certains métriques de chargement, la capacité se reflète déjà dans les valeurs de chargement. La capacité d'un métrique doit être configurée de façon à ce que 0 &lt;= (load / capacity) &gt;= 1."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To favor some nodes over others. By setting the metric capacities to different values on each node, proxies will effectively favor nodes with higher capacities, since they will return smaller load values. This adds an interesting level of granularity to node weighting. Consider a cluster of two nodes, one with more memory, and a second with a faster CPU; and two metrics, one memory-based and the other CPU-based. In the memory-based metric, the first node would be given a higher load capacity than the second node. In a CPU-based metric, the second node would be given a higher load capacity than the first node."
-msgstr "Pour favoriser certains noeuds par rapport à d'autres. En paramétrant les capacités métriques à différentes valeurs sur chaque noeud, les proxys vont effectivement favoriser des noeuds à haute capacité, puisqu'ils vont retourner des plus petites valeurs de chargement. Cela ajoute un niveau de granularité intéressant pour peser le noeud. Considérez un cluster qui contient deux noeuds, un avec une mémoire, et un second avec un CPU plus rapide; et deux métriques, un qui est basé sur la mémoire et un autre basé CPU. Dans le métrique basé mémoire, le premier noeud aura une plus haute capacité de chargement que le second. Dans un métrique basé-CPU, le second noeud aura une plus haute capacité de chargement que le premeir noeud."
+msgstr "Pour favoriser certains noeuds par rapport à d'autres. En paramétrant les capacités métriques à différentes valeurs sur chaque noeud, les proxys vont effectivement favoriser des noeuds à haute capacité, puisqu'ils vont retourner des plus petites valeurs de chargement. Cela ajoute un niveau de granularité intéressant pour mesurer la charge du noeud. Considérez un cluster qui contient deux noeuds, un avec une mémoire, et un second avec un CPU plus rapide; et deux métriques, un qui est basé sur la mémoire et un autre basé CPU. Dans le métrique basé mémoire, le premier noeud aura une plus haute capacité de chargement que le second. Dans un métrique basé-CPU, le second noeud aura une plus haute capacité de chargement que le premier noeud."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -963,12 +963,12 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The <varname>mod_cluster proxy</varname> module expects the load factor to be an integer between 0 and 100, where 0 indicates max load and 100 indicates zero load. Therefore, the final load balance factor sent to the proxy = 100 - (L * 100)."
-msgstr "Le module <varname>mod_cluster proxy</varname> s'attend à ce que le facteur de chargement soit un entier entre 0 et 100, pour lequel 0 correspond au chargement maximum et 100 indique aucune charge. De ce fait, le facteur final d,équilibrage des charges envoyé au proxy = 100 - (L * 100)."
+msgstr "Le module <varname>mod_cluster proxy</varname> s'attend à ce que le facteur de chargement soit un entier entre 0 et 100, pour lequel 0 correspond au chargement maximum et 100 indique aucune charge. De ce fait, le facteur final d'équilibrage des charges envoyé au proxy = 100 - (L * 100)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "While you are free to write your own load metrics, the following <varname>LoadMetrics</varname> are available out of the box:"
-msgstr "Malgré le fait que vous pouvez écrire vos propres métriques, le <varname>LoadMetrics</varname> suivant est disponible 'prêt à l'emploi'."
+msgstr "Malgré le fait que vous puissiez écrire vos propres métriques, le <varname>LoadMetrics</varname> suivant est disponible 'prêt à l'emploi' :"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -1008,7 +1008,7 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Returns the percentage of connector threads from the thread pool that are busy servicing requests"
-msgstr "Renvoie un pourcentage de threads de connecteurs à partir de la pool de threads qui sont occupés à servir des requêtes."
+msgstr "Renvoie un pourcentage de threads de connecteurs, à partir du pool de threads, qui s'occupent des demandes."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1058,7 +1058,7 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Returns the number of requests/sec"
-msgstr "Renvoie le nombre de demandes en Ko/s."
+msgstr "Renvoie le nombre de demandes/sec"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format

Modified: projects/docs/enterprise/5.0/mod_cluster/fr-FR/MigratingFromModJK.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/5.0/mod_cluster/fr-FR/MigratingFromModJK.po	2010-03-16 06:17:14 UTC (rev 102443)
+++ projects/docs/enterprise/5.0/mod_cluster/fr-FR/MigratingFromModJK.po	2010-03-16 06:23:14 UTC (rev 102444)
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: MigratingFromModJK\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-02-21T23:10:12\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-09 15:18+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-16 13:11+1000\n"
 "Last-Translator: Corina Roe <croe at redhat.com>\n"
 "Language-Team: French <i18 at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,7 +28,7 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<application>mod_cluster</application> only supports <application>Apache</application> httpd, there are no plans to support <application>IIS</application> or <application>Iplanet</application>."
-msgstr "<application>mod_cluster</application> ne prend en charge qu'httpd <application>Apache</application>, il n'y a pas de plans pour supporter <application>IIS</application> ou <application>Iplanet</application>."
+msgstr "<application>mod_cluster</application> ne prend en charge que <application>Apache</application> httpd, il n'y a pas de plans pour supporter <application>IIS</application> ou <application>Iplanet</application>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -43,17 +43,17 @@
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Worker Property Transfer"
-msgstr "Transfer de propriété de worker"
+msgstr "Transfert de propriétés de worker"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "mod_jk worker property"
-msgstr "Propriété de worker mod_jk"
+msgstr "Propriété de mod_jk worker"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "<classname>mod_cluster configuration</classname> Parameter"
-msgstr "Paramétre <classname>mod_cluster configuration</classname>"
+msgstr "Paramètre <classname>mod_cluster configuration</classname>"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -73,7 +73,7 @@
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "It is read from the &lt;Connector/&gt; Address information"
-msgstr "Lu à partir de l'information &lt;Connecteur/&gt; Adresse"
+msgstr "Lu à partir de &lt;Connector/&gt; Address information"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -83,7 +83,7 @@
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "It is read from the &lt;Connector/&gt; Port information"
-msgstr "Lu à partir de l'information &lt;Connecteur/&gt; Port"
+msgstr "Lu à partir de &lt;Connector/&gt; Port information"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -93,7 +93,7 @@
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "It is read from the &lt;Connector/&gt; Protocol information"
-msgstr "Lu à partir de l'information &lt;Connecteur/&gt; Protocole"
+msgstr "Lu à partir de &lt;Connector/&gt; Protocol information"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -103,7 +103,7 @@
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "It is read from the &lt;Engine/&gt; JVMRoute information"
-msgstr "Lu à partir de l'information &lt;Engine/&gt; JVMRoute"
+msgstr "Lu à partir de &lt;Engine/&gt; JVMRoute information"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -198,7 +198,7 @@
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "Max time to wait for a free worker. Default: 1 second"
-msgstr "Durée max qu'il faut attendre pour un workeur de libre. La valeur par défaut est : 1 seconde"
+msgstr "Durée max qu'il faut attendre pour un workeur libre. La valeur par défaut est : 1 seconde"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -308,7 +308,7 @@
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "Not supported. Use <varname>ProxyTimeout</varname> or server <varname>TimeOut</varname> (Default: 300 seconds)"
-msgstr "Non pris en charge. Utiliser <varname>ProxyTimeout</varname> ou bien la valeur <varname>TimeOut</varname> du servuer (valeur par défaut : 300 secondes)"
+msgstr "Non pris en charge. Utiliser <varname>ProxyTimeout</varname> ou bien la valeur <varname>TimeOut</varname> du serveur (valeur par défaut : 300 secondes)"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -443,7 +443,7 @@
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "Always on: <literal>OS KEEP_ALIVE</literal> is always used. Use connectionTimeout in the &lt;Connector&gt; if needed"
-msgstr "Toujours activé : <literal>OS KEEP_ALIVE</literal> est toujours utilisé. Utiliser connectionTimeout du &lt;Connector&gt; si besoin est"
+msgstr "Toujours activé : <literal>OS KEEP_ALIVE</literal> est toujours utilisé. Utiliser connectionTimeout du &lt;Connector&gt; si besoin est."
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -493,7 +493,7 @@
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "In fact <application>JBoss Web</application> via the <classname>JVMRoute</classname> in the Engine will add it"
-msgstr "En fait <application>JBoss Web</application> le rajoutera via <classname>JVMRoute</classname>"
+msgstr "En fait, <application>JBoss Web</application> le rajoutera dans l'Engine (moteur) via <classname>JVMRoute</classname>"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -503,7 +503,7 @@
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "mod_cluster has a finer status handling: by context via the ENABLE/STOP/DISABLE/REMOVE application messages. <literal>hot-standby</literal> is done by <varname>lbfactor</varname> = 0 and Error by <varname>lbfactor</varname> = 1 both values are sent in STATUS message by the <classname>ClusterListener</classname>."
-msgstr "mod_cluster a une gestion de statut plus fine : par le contexte via les messages d'application ACTIVER/STOP/DESACTIVER/RETIRER. <literal>hot-standby</literal> est fait par <varname>lbfactor</varname> = 0 et Error par <varname>lbfactor</varname> = 1 les deux valeurs sont envoyées dans le message STATUS par le <classname>ClusterListener</classname>."
+msgstr "mod_cluster a une gestion de statut plus fine : par le contexte via les messages d'application ACTIVER/STOP/DESACTIVER/RETIRER. <literal>hot-standby</literal> est fait par <varname>lbfactor</varname> = 0 et Error par <varname>lbfactor</varname> = 1. Les deux valeurs sont envoyées dans le message STATUS par le <classname>ClusterListener</classname>."
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format

Modified: projects/docs/enterprise/5.0/mod_cluster/fr-FR/Overview.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/5.0/mod_cluster/fr-FR/Overview.po	2010-03-16 06:17:14 UTC (rev 102443)
+++ projects/docs/enterprise/5.0/mod_cluster/fr-FR/Overview.po	2010-03-16 06:23:14 UTC (rev 102444)
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Overview\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-02-21T23:10:12\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-02 15:33+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-16 13:31+1000\n"
 "Last-Translator: Corina Roe <croe at redhat.com>\n"
 "Language-Team: French <i18 at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -43,7 +43,7 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<application>JBoss</application> already prepares binary packages with httpd and mod_cluster so you can quickly try mod_cluster on the following platforms:"
-msgstr "<application>JBoss</application> prépare déjà les paquets binaires pour http et mod_cluster de façon à ce que vous puissiez essayer rapidement mod_cluster sur les plateformes suivantes :"
+msgstr "<application>JBoss</application> prépare déjà les paquets binaires pour http et mod_cluster, de façon à ce que vous puissiez essayer rapidement mod_cluster sur les plateformes suivantes :"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -88,7 +88,7 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Traditional httpd-based load balancers require explicit configuration of the workers available to a proxy. In mod_cluster, the bulk of the proxy's configuration resides on the application servers. The set of proxies to which an application server will communicate is determined either by a static list or using dynamic discovery via the advertise mechanism. The application server relays lifecycle events (e.g. server startup/shutdown) to the proxies allowing them to effectively auto-configure themselves. Notably, the graceful shutdown of a server will not result in a failover response by a proxy, as is the case with traditional httpd-based load balancers."
-msgstr "Les équilibreurs de charge traditionnels basés http ont besoin d'une configuraiton explicite des workers disponibles dans un proxy. Dans mod_cluster, le gros de la configuration de proxy reside dans les serveurs d'applicaitons. L'ensemble de proxys avec lequel un serveur d'applications va communiquer est soir déterminé par une liste statique, ou en utilisant discorvery dynamique par le mécanisme advertise. Le serveur d'applications renvoie des événements du cycle de vie (comme par ex. startups/shutdown) aux proxys, leur permettant de s'autoconfigurer eux-mêmes. Notamment, l'arrêt d'un serveur n'entraînera pas un basculement par un proxy, comme c'est le cas avec les équilibreurs de charge traditionnels basés http."
+msgstr "Les équilibreurs de charge traditionnels basés http ont besoin d'une configuration explicite des workers disponibles dans un serveur proxy. Dans mod_cluster, le gros de la configuration du serveur proxy reside dans les serveurs d'applications. L'ensemble des serveurs proxy avec lequel un serveur d'applications va communiquer est soit déterminé par une liste statique, soit en utilisant discovery dynamique par le mécanisme advertise. Le serveur d'applications renvoie des événements du cycle de vie (comme par ex. startups/shutdown) aux serveurs proxys, leur permettant ainsi de s'autoconfigurer eux-mêmes. Notamment, l'arrêt d'un serveur n'entraînera pas un basculement par un proxy, comme c'est le cas avec les équilibreurs de charge traditionnels basés http."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -98,12 +98,12 @@
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Fine grained web-app lifecycle control"
-msgstr "Contrôle du cycle de vie des web-app de granulité fine."
+msgstr "Contrôle du cycle de vie des web-app à granulité fine."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Traditional httpd-based load balancers do not handle web application undeployments particularly well. From the proxy's perspective requests to an undeployed web application are indistinguishable from a request for an non-existent resource, and will result in <literal>404</literal> errors. In mod_cluster, each server forwards any web application context lifecycle events (e.g. web-app deploy/undeploy) to the proxy informing it to start/stop routing requests for a given context to that server."
-msgstr "Les équilibreurs de charge traditionnels basés http ne gèrent pas les rétractions de déploiement des applications web particulièrement bien. Du point de vue du proxy, les requêtes vers une application web non déployée ne se distinguent pas d'une requête pour une ressource non existante, et résultera en erreurs <literal>404</literal>. En mod-cluster, chaque serveur transmet les événements de cycle de vie web de contexte web app (par ex. web-app deploy/undeploy) vers le serveur en l'informant de déarrer/arrêter les requêtes de routine vers ce serveur pour un contexte donné."
+msgstr "Les équilibreurs de charge traditionnels basés http ne gèrent pas les rétractions de déploiement des applications web particulièrement bien. Du point de vue du proxy, les requêtes vers une application web non déployée ne se distinguent pas d'une requête pour une ressource non existante, et résultera en erreurs <literal>404</literal>. En mod-cluster, chaque serveur transmet les événements de cycle de vie web de contexte web app (par ex. web-app deploy/undeploy) vers le serveur en l'informant de démarrer/arrêter les requêtes de routine vers ce serveur pour un contexte donné."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -163,5 +163,5 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The mod_cluster binary distribution for JBoss Enterprise Application Platform includes a demo application that helps demonstrate how different server-side scenarios affect the routing of client requests by the load balancer. The demo application is located in the mod_cluster distribution's demo directory."
-msgstr "La distribution du binaire mod-cluster de la plateforme JBoss Enterprise Application Platform comprend une application de démo qui montre comment plusieurs scénarios côté serveur peuvent affecter le routage des requêtes des clients par l'équilibreur de charges. L'application de démo se situe dans le répertoire de démo de la distribution mod_cluster."
+msgstr "La distribution du binaire mod-cluster de la plateforme JBoss Enterprise Application Platform comprend une application de démo qui montre comment plusieurs scénarios, côté serveur, peuvent affecter le routage des demandes clients par l'équilibreur des charges. L'application de démo se situe dans le répertoire de démo de la distribution mod_cluster."
 

Modified: projects/docs/enterprise/5.0/mod_cluster/fr-FR/QuickStartGuide.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/5.0/mod_cluster/fr-FR/QuickStartGuide.po	2010-03-16 06:17:14 UTC (rev 102443)
+++ projects/docs/enterprise/5.0/mod_cluster/fr-FR/QuickStartGuide.po	2010-03-16 06:23:14 UTC (rev 102444)
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: QuickStartGuide\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-02-21T23:10:12\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-12 15:48+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-16 16:21+1000\n"
 "Last-Translator: Corina Roe <croe at redhat.com>\n"
 "Language-Team: French <i18 at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,12 +23,12 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The following steps are required to set up a minimal working installation of mod_cluster on a single <application>httpd</application> server and a single back end server, either <application>JBoss Enterprise Application Platform</application>, <application>JBoss Web</application> or <application>Tomcat</application>. The steps can be repeated to add as many httpd servers or back end servers to your cluster as desired."
-msgstr "Les étapes suivantes sont requises pour faire une installation minimum de mod_cluster en un seul serveur <application>httpd</application> et un serveur de backend unique, soient <application>JBoss Enterprise Application Platform</application>, <application>JBoss Web</application> ou <application>Tomcat</application>. Les étapes peuvent être répétées de façon à ajouter autant de serveurs httpd ou de serveurs de backend à votre groupement en fonction de vos souhaits."
+msgstr "Les étapes suivantes sont requises pour faire une installation minimum de mod_cluster en un seul serveur <application>httpd</application> et en un serveur de backend unique, soient <application>JBoss Enterprise Application Platform</application>, <application>JBoss Web</application> ou <application>Tomcat</application>. Les étapes peuvent être répétées pour ajouter autant de serveurs httpd ou de serveurs de backend à votre groupement, suivant vos souhaits."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The steps shown here are not intended to demonstrate how to set up a production install of mod_cluster; for example using <application>SSL</application> to secure access to the httpd-side mod_manager component is not covered. See the <citetitle>httpd-side</citetitle> and <citetitle>Java-side configuration documentation</citetitle> for the full set of configuration options."
-msgstr "Les étapes montrées ici n'ont pas pour but de démontrer comment installer une production de mod_cluster. Par exemple, utiliser <application>SSL</application> pour sécuriser l'accès au composant mod_manager du côté-http, n'est pas couvert ici. Voir la <citetitle>documentation de configuration côté-Java</citetitle> et <citetitle>côté-http</citetitle> pour l'ensemble complet des options de configuration."
+msgstr "Ces étapes n'ont pas pour but de démontrer comment installer une production de mod_cluster. Par exemple, utiliser <application>SSL</application> pour sécuriser l'accès au composant mod_manager du côté-http, n'est pas couvert ici. Voir la <citetitle>documentation de configuration côté-Java</citetitle> et <citetitle>côté-http</citetitle> pour l'ensemble complet des options de configuration."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -93,7 +93,7 @@
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "mod_proxy configuration"
-msgstr "configurations mod_proxy"
+msgstr "configuration mod_proxy"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -123,7 +123,7 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Define how the balancers are created in the <literal>httpd VirtualHosts</literal>, this is to allow directives such as the following: <screen> ProxyPass / balancer://mycluster1/ </screen>"
-msgstr "Déterminer comment les équilibreurs de charge sont créés dans <literal>httpd VirtualHosts</literal>, et ce pour permettre aux directives comme : <screen> ProxyPass / balancer://mycluster1/ </screen>"
+msgstr "Déterminer comment les équilibreurs de charge sont créés dans <literal>httpd VirtualHosts</literal>, et ce, pour autoriser des directives comme : <screen> ProxyPass / balancer://mycluster1/ </screen>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -138,7 +138,7 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Check that the <filename>Alias</filename> corresponds to the <filename>ServerName</filename> (See Host Name Aliases)."
-msgstr "Vérifier que <filename>Alias</filename> correspond au <filename>ServerName</filename> (voir les alias de noms d'hôte)."
+msgstr "Vérifier que <filename>Alias</filename> corresponde au <filename>ServerName</filename> (voir les alias de noms d'hôte)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -153,7 +153,7 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Time interval in seconds for <varname>loadbalancing</varname> logic to recalculate the status of a node: (Default: 5 seconds)"
-msgstr "Interval de temps en secondes pour la logique de <varname>loadbalancing</varname> (équilibrage des charges) pour recalculer le statut d'un noeud : (valeur par défaut : 5 secondes)"
+msgstr "Délai en secondes pour que la logique de <varname>loadbalancing</varname> (équilibrage des charges) puisse recalculer le statut d'un noeud : (valeur par défaut : 5 secondes)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -163,7 +163,7 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<varname>lbfactor</varname> is received for the node via STATUS messages."
-msgstr "<varname>lbfactor</varname> est réçu via les messages de STATUS par le node"
+msgstr "<varname>lbfactor</varname> est réçu pour le node, via les messages de STATUS."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -203,7 +203,7 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<filename>MemManagerFile</filename> is the base name for the names that mod_manager will use to store configuration, generate keys for shared memory or lock files. That must be an absolute path name; the directories will be created if needed. It is highly recommended that those files are placed on a local drive and not an NFS share. Default: <filename class=\"directory\">$server_root/logs/</filename>"
-msgstr "<filename>MemManagerFile</filename> est le nom de base des noms que mod_manager utilisera pour stocker la configuration, pour générer les clés pour la mémoire partagée et pour vérrouiller les fichiers. Cela doit être un chemin complet. Les répertoires seront créés si nécessaire. Il est hautement recommandé que ces fichiers soient placés sur un lecteur local et non pas un NFS partagé. Par défaut :<filename class=\"directory\">$server_root/logs/</filename>"
+msgstr "<filename>MemManagerFile</filename> est le nom de base des noms que mod_manager utilisera pour stocker la configuration, pour générer les clés pour la mémoire partagée et pour vérrouiller les fichiers. Cela doit être un chemin complet. Les répertoires seront créés si nécessaire. Il est hautement recommandé que ces fichiers soient placés sur un lecteur local et non pas un NFS partagé. Valeur par défaut :<filename class=\"directory\">$server_root/logs/</filename>"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -273,7 +273,7 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Corresponds to the <varname>POST</varname> data sent to the back-end server."
-msgstr "Correspond aux données <varname>POST</varname> envoyées au serveur de back-end."
+msgstr "Correspond aux données <varname>POST</varname> envoyées au serveur de backend."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -283,7 +283,7 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Corresponds to the number of requests processed when the mod_cluster status page was requested."
-msgstr "Correspond au nombre de requêtes traitées quand la page de statut du mod_cluster est demandée."
+msgstr "Correspond au nombre de demandes traitées quand la page de statut du mod_cluster est demandée."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -293,7 +293,7 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Corresponds to the number of sessions mod_cluster report as active (on which there was a request during the past 5 minutes). That field is not present when <varname>Maxsessionid</varname> is zero."
-msgstr "Correpsond au nombre de sessions que le mod_cluster rapporte comme catives (et sur lesquelles il y a eu une demande au cours des 5 dernières minutes). Ce champ n'est pas présent quand <varname>Maxsessionid</varname> est égal à zéro."
+msgstr "Correspond au nombre de sessions que le mod_cluster reporte en tant qu'actives (et sur lesquelles il y a eu une demande au cours des 5 dernières minutes). Ce champ n'est pas présent quand <varname>Maxsessionid</varname> est égal à zéro."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -303,10 +303,7 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<varname>mod_advertise</varname> uses multicast packets to advertise the <literal>VirtualHost</literal> where it is configured that must be the same VirtualHost where mod_manager is defined. At least one <varname>mod_advertise</varname> must be in the VirtualHost to allow mod_cluster to find the right IP and port to provide to the ClusterListener."
-msgstr ""
-"Rephrasing :  <varname>mod_advertise</varname> uses multicast packets to advertise the <literal>VirtualHost</literal> where it is configured. This must be the same VirtualHost where mod_manager is defined "
-"xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx"
-"<varname>mod_advertise</varname> utilise les paquets multicast pour 'advertise' le <literal>VirtualHost</literal> quand sa configuration indique qu'il doit être le même VirtualHost et que mod_manager est défini."
+msgstr "<varname>mod_advertise</varname> utilise des packages multicast pour indiquer (advertise) le <literal>VirtualHost</literal> quand la configuration indique qu'on doit avoir le même VirtualHost si mod_manager est déterminé. On doit avoir au moins un <varname>mod_advertise</varname> dans le VirtualHost si on veut permettre à mod_cluster de trouver les bons IP & Port pour le CLusterListener."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -326,7 +323,7 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Advise the hostname and port to use. Only needed if the <filename>VirtualHost</filename> is not defined correctly, if the <filename>VirtualHost</filename> is a Name-based Virtual Host or when <filename>VirtualHost</filename> is not used."
-msgstr "Indique le nom d'hôte et leport à utiliser. Utile uniquement si le <filename>VirtualHost</filename> n'est pas défini correctement, si le <filename>VirtualHost</filename> est un hôte virtuel basé-nom ou quand <filename>VirtualHost</filename> n'est pas utilisé."
+msgstr "Indique le nom d'hôte et le port à utiliser. Utile uniquement si le <filename>VirtualHost</filename> n'est pas défini correctement, si le <filename>VirtualHost</filename> est un hôte virtuel basé-nom ou quand <filename>VirtualHost</filename> n'est pas utilisé."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -336,7 +333,7 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Do not use the advertise mechanism. Default: On."
-msgstr "Ne pas utiliesr le mécanisme 'advertise'. Valeur par défaut : On"
+msgstr "Ne pas utiliser le mécanisme 'advertise'. Valeur par défaut : On"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -356,7 +353,7 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Time between the multicast messages advertising the IP and port. Default: 10 Ten seconds."
-msgstr "Durée entre les messages multidiffusion 'advertising' l'IP et le port. Valuer par défaut : 10 Dix secondes."
+msgstr "Durée entre les messages multidiffusion 'advertising' l'IP et le port. Valeur par défaut : 10 Dix secondes."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -371,12 +368,12 @@
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "AdvertiseManagerUrl value"
-msgstr "AdvertiseManagerUrl value"
+msgstr "Valeur d'AdvertiseManagerUrl"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Not used in this version (It is sent in the X-Manager-Url: value header). That is the URL that JBoss Enterprise Application Platform/JBoss Web/Tomcat should use to send information to mod_cluster. Default: No default value. Information not sent."
-msgstr "Non utilisé dans cette version (c'est envoyé dans le X-Manager-Url: value header). Il s'agit de l'URL que JBoss Enterprise Application Platform/JBoss Web/Tomcat doit utiliser pour envoyer l'informatin au mod_cluster. Valeur par défaut : pas de valeur pr défaut. Information non envoyée."
+msgstr "Non utilisé dans cette version (c'est envoyé dans le X-Manager-Url: value header). Il s'agit de l'URL que JBoss Enterprise Application Platform/JBoss Web/Tomcat doit utiliser pour envoyer l'information au mod_cluster. Valeur par défaut : pas de valeur pr défaut. Information non envoyée."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -386,7 +383,7 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "It is the address and port httpd binds to send the multicast messages. This allows to specify an address on multi IP address boxes. Default: 0.0.0.0:23364"
-msgstr "C'est l'adresse et le port httpd qui reliés ensemble, envoient les messages multidiffusion. Cela permet de préciser une adresse dans les cases pour l'adresse IP multiple. La valeur par défaut est : 0.0.0.0.23364"
+msgstr "C'est l'adresse et le port httpd qui, reliés ensemble, envoient les messages multidiffusion. Cela permet de préciser une adresse dans les cases pour l'adresse IP multiple. La valeur par défaut est : 0.0.0.0.23364"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -411,17 +408,17 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Assume that <filename>$JBOSS_HOME </filename> indicates the root of your JBoss Enterprise Application Platform install and that you want to use mod_cluster in the <literal>production</literal> profile:"
-msgstr "Assumez que <filename>$JBOSS_HOME </filename> indique le root de l'installation de JBoss Enterprise Application Platform install et que souhaitiez utiliser mod_cluster dans le profil de <literal>production</literal>."
+msgstr "Assumez que <filename>$JBOSS_HOME </filename> indique le root de l'installation de JBoss Enterprise Application Platform et que vous souhaitiez utiliser mod_cluster dans le profil de <literal>production</literal> :"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Installing in JBoss Web or Tomcat"
-msgstr "Installer dans JBoss Web ou dans Tomcat"
+msgstr "Installation dans JBoss Web ou dans Tomcat"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Assume <filename>$CATALINA_HOME</filename> indicates the root of your JBoss Web or Tomcat install:"
-msgstr "Assumez que <filename>$CATALINA_HOME</filename> indicaque le root de votre installation JBoss Web ou Tomcat :"
+msgstr "Assumez que <filename>$CATALINA_HOME</filename> indique le root de votre installation JBoss Web ou Tomcat :"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -436,7 +433,7 @@
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Integrate mod_cluster with JBoss AS's embedded JBoss Web"
-msgstr "Intégrer mod_cluster dans JBoss Web intégré de JBoss AS"
+msgstr "Intégre mod_cluster dans JBoss Web intégré de JBoss AS"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -446,12 +443,12 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Edit the <filename>$JBOSS_HOME/server/production/deploy/jbossweb.sar/server.xml</filename> file, adding the following next to the other <application>LifecycleListener</application> elements:"
-msgstr "Modifier le fichier <filename>$JBOSS_HOME/server/production/deploy/jbossweb.sar/server.xml</filename>, en ajoutant les éléments suivants à côté de l'autre <application>LifecycleListener</application> :"
+msgstr "Modifier le fichier <filename>$JBOSS_HOME/server/production/deploy/jbossweb.sar/server.xml</filename>, en ajoutant ce qui suit à côté des autres éléments du <application>LifecycleListener</application> :"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Edit the <filename>$JBOSS_HOME/server/production/deploy/jbossweb.sar/META-INF/jboss-beans.xml</filename> file, adding the following next to the other <application>depends</application> elements:"
-msgstr "Modifier le fichier <filename>$JBOSS_HOME/server/production/deploy/jbossweb.sar/META-INF/jboss-beans.xml</filename>, en ajoutant les éléments suivants à côté des autres <application>depends</application> :"
+msgstr "Modifier le fichier <filename>$JBOSS_HOME/server/production/deploy/jbossweb.sar/META-INF/jboss-beans.xml</filename>, en ajoutant ce qui suit à côté des autres éléments de <application>depends</application> :"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -471,12 +468,12 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Each back end server in the cluster needs to have a unique name, known as a \"jvmRoute\". This is configured by adding an attribute to the <application>Engine</application> element in <filename>server.xml</filename>."
-msgstr "Chaque backend serveur du groupement doit avoir une nom propre, ou \"jvmRoute\". On le configure en ajoutant un attribut à l'élément <application>Engine</application> dans <filename>server.xml</filename>."
+msgstr "Chaque serveur de backend du groupement doit avoir un nom propre, ou \"jvmRoute\". On le configure en ajoutant un attribut à l'élément <application>Engine</application> dans <filename>server.xml</filename>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If your cluster includes multiple back-end servers, you must assign a different jvmRoute to each server."
-msgstr "Si votre cluster inclut de nombreux backend serveurs, vous devrez assigner un jvmRoute différent pour chaque serveur."
+msgstr "Si votre cluster inclut de nombreux serveurs de backend, vous devrez assigner un jvmRoute différent pour chaque serveur."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -516,12 +513,12 @@
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Setting up more back end servers"
-msgstr "Installer des backend serveurs supplémentaires"
+msgstr "Installer des serveurs de backend supplémentaires"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To set up more back end servers, repeat the back end server install and configuration steps; just be sure to use a different jvmRoute for each server."
-msgstr "Pour installer davantage de backend serveurs, répétez les étapes d'installation et de configuration des backend serveurs, pour vous assurer que vous utilisez bien un jvmRoute différent pour chaque serveur."
+msgstr "Pour installer davantage de serveurs de backend, répétez les étapes d'installation et de configuration des serveurs de backend, pour vous assurer que vous utilisez bien un jvmRoute différent pour chaque serveur."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -531,7 +528,7 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The load balancing demo application is a good way to learn about mod_cluster's capabilities."
-msgstr "L'application de démo d'équilibrage des charges est une bonne façon d'apprendre les capacités de mod_cluster."
+msgstr "L'application de démo d'équilibrage des charges est une bonne façon de se familiariser avec les capacités de mod_cluster."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -561,7 +558,7 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "A set of load generation servlets, each of which responds to a request by generating a different type of load (e.g. consuming CPU cycles) on the server on which it is running."
-msgstr "Un ensemble de servlets de génération de charge, avec chacune d'entre elles répondant à une demande en générant un autre type de charge (par ex. consommer des cycles CPU) sur le serveur sur lequel il est exécuté."
+msgstr "Un ensemble de servlets de génération de charge, répondant chacun à une demande en générant un autre type de charge (par ex. consommer des cycles CPU) sur le serveur sur lequel il est exécuté."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -571,7 +568,7 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The application can also send separate requests to the demo <filename>war's</filename> load generation servlets, allowing the user to see how different load conditions affect the balancing of requests."
-msgstr "L'application peut également envoyer des demandes séparées vers les servlets de génération de charge <filename>war</filename> de la démo, permettant à l'utilisateur de voir comment des conditions de chargement différents peuvent affecter l'équilibrage des demandes."
+msgstr "L'application peut également envoyer des demandes séparées vers les servlets de génération de charge <filename>war</filename> de la démo, permettant à l'utilisateur de voir comment des conditions de chargement différentes peuvent affecter l'équilibrage des demandes."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -581,7 +578,7 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "This demo application is not intended to be used as a load testing tool; i.e. something that can demonstrate the maximum load a cluster configuration can handle. Using it as such has a greater chance of showing you the maximum load the client can generate rather than the maximum load your cluster can handle."
-msgstr "L'application démo n'a pas pour but d'être utilisée en tant qu'outil pour des test de chargement, c-a-d quelquechose qui pourrait démontrer la charge maximum qu'une configuration de groupement peut gérer. En l'utilisant ainsi, vous avez une plus grande chance de voir la charge maximum qu'un client pourrait traiter, plutôt que la charge maximum que votre groupement pourrait traiter."
+msgstr "L'application démo n'a pas pour but d'être utilisée en tant qu'outil pour des test de chargement, c-a-d quelquechose qui pourrait démontrer la charge maximum qu'une configuration de groupement peut gérer. En l'utilisant ainsi, vous avez une plus grande chance de voir la charge maximum qu'un client peut traiter, plutôt que la charge maximum que votre groupement pourrait traiter."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -611,7 +608,7 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Start httpd and your JBoss Enterprise Application Platform/JBoss Web/Tomcat servers."
-msgstr "Démarrez httpd et vos serveurs  JBoss Enterprise Application Platform/JBoss Web/Tomcat."
+msgstr "Démarrez httpd et vos serveurs JBoss Enterprise Application Platform/JBoss Web/Tomcat."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -663,12 +660,12 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Experiment with adding artificial load to one or more servers to see what effect that has on load balancing."
-msgstr "Expérimentez avec le rejout de charge artificielle sur un ou plusieurs serveurs pour voir quel effet cela peut avoir sur l'équilibre des charges."
+msgstr "Expérimentez avec le rajout de charge artificielle sur un ou plusieurs serveurs pour voir quel effet cela peut avoir sur l'équilibrage des charges."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Most of the various panels in the application interface also present information on the current status on any client threads. <menuchoice><guimenuitem>Total Clients</guimenuitem></menuchoice> is the number of client threads created since the last time the <guibutton>Start</guibutton> button was pushed. <menuchoice><guimenuitem>Live Clients</guimenuitem></menuchoice> is the number of threads currently running. <menuchoice><guimenuitem>Failed Clients</guimenuitem></menuchoice> is the number of clients that terminated abnormally; i.e. made a request that resulted in something other than an HTTP 200 response."
-msgstr "La plupart des panneaux dans l'interface de l'application présente également des informations sur l'état actuel de n'importe quel thread de client. <menuchoice><guimenuitem>Total Clients</guimenuitem></menuchoice> est le nombre de threads client créés depuis que le bouton <guibutton>Start</guibutton> a été poussé. <menuchoice><guimenuitem>Live Clients</guimenuitem></menuchoice> est le nombre de threads actuellement en cours d'exécution. <menuchoice><guimenuitem>Failed clients</guimenuitem></menuchoice> est le nombre de clients qui se sont terminés anormalement; c'est-à-dire qui ont formulé une demande qui a abouti à autre chose qu'une réponse HTTP 200."
+msgstr "La plupart des panneaux dans l'interface de l'application présentent également des informations sur l'état actuel de n'importe quel thread de client. <menuchoice><guimenuitem>Total Clients</guimenuitem></menuchoice> est le nombre de threads client créés depuis que le bouton <guibutton>Start</guibutton> a été poussé. <menuchoice><guimenuitem>Live Clients</guimenuitem></menuchoice> est le nombre de threads actuellement en cours d'exécution. <menuchoice><guimenuitem>Failed clients</guimenuitem></menuchoice> est le nombre de clients qui se sont terminés anormalement; c'est-à-dire qui ont formulé une demande ayant abouti à autre chose qu'une réponse HTTP 200."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -693,7 +690,7 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<application>Hostname</application> of the load balancer or the IP address on which it is listening for requests."
-msgstr "<application>Hostname</application> (nom de l'hôte) de l'équilibreur des charges ou l'adresse IP à partir de laquelle écouter les requêtes."
+msgstr "<application>Hostname</application> (nom de l'hôte) de l'équilibreur des charges ou l'adresse IP à partir de laquelle écouter les demandes."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -703,7 +700,7 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Port on which the load balancer is listening for requests."
-msgstr "Port sur lequel l'équilibreur des charges écoute les requêtes."
+msgstr "Port sur lequel l'équilibreur des charges écoute les demandes."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -718,12 +715,12 @@
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "Session Life"
-msgstr "Vie d'une session"
+msgstr "Session Life"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Number of seconds a client thread should use a session before invalidating or abandoning it. Generally it is good to keep this to a small value; otherwise the use of session stickiness will prevent changes in server load from affecting the load balancer routing decisions. With sticky sessions enabled (strongly recommended), it is the creation of a new session that allows the load balancer to try to balance load."
-msgstr "Nombre de secondes pendant lesquelles un thread de client doit utiliser une session avant de la rendre non valide ou de l'abandonner. En général, il vaut mieux garder une petite valeur; sinon la session d'adhérence (session stickiness) ne permettra pas aux changements de charge du serveur d'affecter les décisions de routage de l.quilibreur des charges. Si les sticky sessions sont activées (ce qui est fortement recommandé), c'est la création d'une nouvelle session qui va permettre à l'équilibreur de charges d'essayer d'équilibrer la charge."
+msgstr "Nombre de secondes pendant lesquelles un thread de client doit utiliser une session avant de la rendre non valide ou de l'abandonner. En général, il vaut mieux garder une petite valeur; sinon la session d'adhérence (session stickiness) ne permettra pas aux changements de charge du serveur d'affecter les décisions de routage de l'équilibreur des charges. Si les sticky sessions sont activées (ce qui est fortement recommandé), c'est la création d'une nouvelle session qui va permettre à l'équilibreur de charges d'essayer d'équilibrer la charge."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -743,7 +740,7 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Number of seconds a session can remain unused before the server is free to expire it. Unchecking <guibutton>Invalidate</guibutton> and setting a high value relative to <menuchoice><guimenuitem>Session Life</guimenuitem></menuchoice> allows a significant number of unused sessions to accumulate on the server."
-msgstr "Nombre de secondes pendant lesquelles une session peut demeurée inutilisée, avant que le serveur puisse la faire expirer librement. Si vous décochez <guibutton>Invalidate</guibutton> et que vous définissez une valeur élevée pour la <menuchoice><guimenuitem>Session Life</guimenuitem></menuchoice>, cela permet à un grand nombre de sessions inutilisées de s'accumuler sur le serveur."
+msgstr "Nombre de secondes pendant lesquelles une session peut demeurér inutilisée, avant que le serveur puisse la faire expirer librement. Si vous décochez <guibutton>Invalidate</guibutton> et que vous définissez une valeur élevée pour la <menuchoice><guimenuitem>Session Life</guimenuitem></menuchoice>, cela permet à un grand nombre de sessions inutilisées de s'accumuler sur le serveur."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -773,7 +770,7 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Number of seconds over which the application should stagger the start of the client threads. Staggering the start is advised as it avoids the unnatural situation where, for the life of the demonstation, all sessions start at about the same time and then are invalidated or abandoned at the same time. Staggering the start allows the load balancer to continually see new sessions and decide how to route them."
-msgstr "Nombre de secondes pendant lesquelles l'applicaiton doit décaller le démarrage des threads cleint. L'échelonnement au départ est recommandé pour éviter une situation artificielle pour laquelle, pendant la durée de vie de la démonstration, toutes les sessions commencent à peu près au même moment, puis sont rendues invalides ou sont abandonnées en même temps. L'échelonnement au départ permet à l'équilibreur des charges de voir les nouvelles sessions et de décider comment les acheminer, continuellement."
+msgstr "Nombre de secondes pendant lesquelles l'applicaiton doit décaller le démarrage des threads client. L'échelonnement au départ est recommandé pour éviter une situation artificielle pour laquelle, pendant la durée de vie de la démonstration, toutes les sessions commencent à peu près au même moment, puis sont rendues invalides ou sont abandonnées en même temps. L'échelonnement au départ permet à l'équilibreur des charges de continuellement voir les nouvelles sessions et de décider comment les acheminer."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -783,12 +780,12 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "You can use the application GUI to instruct individual servers to artificially generate various types of load, and then track how that load affects request and session balancing. Load Generation is controlled via the application <menuchoice><guimenuitem>Server Load Control</guimenuitem></menuchoice> tab."
-msgstr "Vous pouvez utiliser l'application GUI pour demander à des serveurs individuellement de générer artificiellement divers types de charge, puis de suivre comment cette charge affecte la demande et l'équilibrage de la session. Load Generation est controlée par l'onglet d'application <menuchoice><guimenuitem>Server Load Control</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Vous pouvez utiliser l'application GUI pour demander à des serveurs individuels de générer artificiellement divers types de charge, puis de suivre comment cette charge affecte la demande et l'équilibrage de la session. Load Generation est controlée par l'onglet d'application <menuchoice><guimenuitem>Server Load Control</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "Target Hostname and Target Port"
-msgstr "Nom d'hôte de la cicle et port de la cible"
+msgstr "Target Hostname and Target Port (Nom d'hôte et port de la cible)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -798,12 +795,12 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "You can use the hostname and port of the load balancer, in which case the load balancer will pick a backend server and route the request to it. Note the client application does not maintain a session cookie for these requests, so if you invoke another server load generation request, you shouldn't expect the same server to handle it."
-msgstr "Vous pouvez utiliser le nom d'hôte et le port de l'équilibreur de charge, dans quel cas, l'équilibreur des charges choisir un serveur backend et lui enverra une demande. Notez que l'application du client ne maintient pas une cookie de session pour ces demandes, donc si vous invoquez une autre demande de génération de charge du serveur, vous ne devriez pas espérer que le serveur la traite lui-même."
+msgstr "Vous pouvez utiliser le nom d'hôte et le port de l'équilibreur des charges, dans quel cas, l'équilibreur des charges choisira un serveur backend et lui enverra une demande. Notez que l'application du client ne maintient pas une cookie de session pour ces demandes, donc si vous invoquez une autre demande de génération de charge du serveur, vous ne devrez pas espérer que le serveur la traite lui-même."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If the JBoss Enterprise Application Platform/JBoss Web/Tomcat servers are running the HttpConnector as well as the AJP connector, you can specify the address and port on which a particular server's HttpConnector is listening. The standard port is 8080."
-msgstr "Si les serveurs JBoss Enterprise Application Platform/JBoss Web/Tomcat sont en cours d'xécution sur le HttpConnector ainsi que sur le connecteur AJP, vous pourrez préciser l'adresse et le port sur lequel HttpConnector d'un serveur particulier est à l'écoute. Le port standard est 8080."
+msgstr "Si les serveurs JBoss Enterprise Application Platform/JBoss Web/Tomcat sont en cours d'exécution sur le HttpConnector ainsi que sur le connecteur AJP, vous pourrez préciser l'adresse et le port sur lequel HttpConnector d'un serveur particulier est à l'écoute. Le port standard est 8080."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -833,40 +830,40 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<menuchoice><guimenuitem>Active Sessions</guimenuitem></menuchoice>: Generates server load by causing session creation on the target server."
-msgstr "<menuchoice><guimenuitem>Active Sessions</guimenuitem></menuchoice>: génère une charge de serveur par la création s'une session sur le serveur cible."
+msgstr "<menuchoice><guimenuitem>Active Sessions</guimenuitem></menuchoice> : génère une charge de serveur par la création s'une session sur le serveur cible."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<menuchoice><guimenuitem>Datasource Use</guimenuitem></menuchoice>: Generates server load by taking connections from the <literal>java:DefaultDS</literal> datasource for a period."
-msgstr "<menuchoice><guimenuitem>Datasource Use</guimenuitem></menuchoice>: génère une charge en prenant des connexions à partir de la source de données <literal>java:DefaultDS</literal> pour une période donnée."
+msgstr "<menuchoice><guimenuitem>Datasource Use</guimenuitem></menuchoice> : génère une charge en prenant des connexions à partir de la source de données <literal>java:DefaultDS</literal> pour une période donnée."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<menuchoice><guimenuitem>Connection Pool Use</guimenuitem></menuchoice>: Generates server load by tieing up threads in the webserver connections pool for a period."
-msgstr "<menuchoice><guimenuitem>Connection Pool Use</guimenuitem></menuchoice>: génère une charge en nouant des threads dans les connexions du webserver pool pour une période donnée."
+msgstr "<menuchoice><guimenuitem>Connection Pool Use</guimenuitem></menuchoice> : génère une charge en reliant des threads dans les connexions du webserver pool pour une période donnée."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<menuchoice><guimenuitem>Heap Memory Pool Use</guimenuitem></menuchoice>: Generates server load by filling 50% of free heap memory for a period."
-msgstr "<menuchoice><guimenuitem>Heap Memory Pool Use</guimenuitem></menuchoice>: génère une charge en remplissant 50% de la mémoire heap pour une période donnée."
+msgstr "<menuchoice><guimenuitem>Heap Memory Pool Use</guimenuitem></menuchoice> : génère une charge en remplissant 50% de la mémoire heap pour une période donnée."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<menuchoice><guimenuitem>CPU Use</guimenuitem></menuchoice>: Generates server CPU load by initiating a tight loop in a thread."
-msgstr "<menuchoice><guimenuitem>CPU Use</guimenuitem></menuchoice>: génère la charge de serveur CPU en lançant une boucle serrée dans un thread."
+msgstr "<menuchoice><guimenuitem>CPU Use</guimenuitem></menuchoice> : génère la charge de serveur CPU en lançant une boucle serrée dans un thread."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<menuchoice><guimenuitem>Server Receive Traffic</guimenuitem></menuchoice>: Generates server traffic receipt load by POSTing a large byte array to the server once per second for a period."
-msgstr "<menuchoice><guimenuitem>Server Receive Traffic</guimenuitem></menuchoice>: génère la charge de réception du trafic serveur en logeant un grand tableau d'octets dans le serveur, une fois par seconde, pour une période donnée."
+msgstr "<menuchoice><guimenuitem>Server Receive Traffic</guimenuitem></menuchoice> : génère la charge de réception du trafic serveur en logeant un grand tableau d'octets dans le serveur, une fois par seconde, pour une période donnée."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<menuchoice><guimenuitem>Server Send Traffic</guimenuitem></menuchoice>: Generates server traffic send load by making a request once per second to which the server responds with a large byte array"
-msgstr "<menuchoice><guimenuitem>Server Send Traffic</guimenuitem></menuchoice>: génère la charge d'envoi du trafic serveur en logeant un grand tableau d'octets dans le serveur, une fois par seconde, pour une période donnée."
+msgstr "<menuchoice><guimenuitem>Server Send Traffic</guimenuitem></menuchoice> : génère la charge d'envoi du trafic serveur en logeant un grand tableau d'octets dans le serveur, une fois par seconde, pour une période donnée."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<menuchoice><guimenuitem>Request Count</guimenuitem></menuchoice>: Generates server load by making numerous requests, increasing the request count on the target server."
-msgstr "<menuchoice><guimenuitem>Request Count</guimenuitem></menuchoice>: génère la charge du serveur en émettant de nombreuses requêtes, augmentant ainsi le nombre de demandes sur le serveur cible."
+msgstr "<menuchoice><guimenuitem>Request Count</guimenuitem></menuchoice> : génère la charge du serveur en émettant de nombreuses requêtes, augmentant ainsi le nombre de demandes sur le serveur cible."
 




More information about the jboss-cvs-commits mailing list