[jboss-cvs] JBossAS SVN: r104849 - projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR.

jboss-cvs-commits at lists.jboss.org jboss-cvs-commits at lists.jboss.org
Mon May 17 02:36:16 EDT 2010


Author: ldelima at redhat.com
Date: 2010-05-17 02:36:15 -0400 (Mon, 17 May 2010)
New Revision: 104849

Modified:
   projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/resolved.po
Log:
translation ongoing

Modified: projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/resolved.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/resolved.po	2010-05-17 06:31:52 UTC (rev 104848)
+++ projects/docs/enterprise/5.0/Administration_And_Configuration_Guide/pt-BR/resolved.po	2010-05-17 06:36:15 UTC (rev 104849)
@@ -6,7 +6,7 @@
 "Project-Id-Version: resolved\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-04-03 06:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-14 17:00+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-17 16:35+1000\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team:  <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19373,7 +19373,7 @@
 "seconds. Note that with this example, if you have your system stopped in a "
 "breakpoint in the debugger, the node you're debugging will be suspected "
 "after ca 50 seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Isto torna um membro suspeito quando o soquete do vizinho foi encerrado de forma anormal (ex.: travamento, devido o OS encerrar todos os soquetes). No entanto, caso um hospedeiro ou comando travar, os soquetes não serão encerrados. Portanto, como segunda opção de defesa, o FD tornará o vizinho suspeito após 50 segundos. Perceba que neste exemplo, caso o seu sistema encerrar num ponto de quebra no depurador, o nó em que você está depurando tornará suspeito após 50 segundos."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:5865
@@ -19904,7 +19904,7 @@
 "<literal>MERGE2</literal> sub-element under the JGroups <literal>Config</"
 "literal> element. Here is an example configuration."
 msgstr ""
-"Quando ocorrer um erro da rede, o cluster pode ser particionado em diversas partições diferentes. Os JGroups possuem um serviço SUBMERGIR que permite os coordenadores das partições  se comunicarem entre si e formarem um cluster único novamente. O serviço de controle de fluxo é configurado no sub-elemento <literal>MERGE2</literal> sob o elemento JGroups <literal>Config</"
+"Quando ocorrer um erro da rede, o cluster pode ser particionado em diversas partições diferentes. Os JGroups possuem um serviço CONSOLIDAR que permite os coordenadores das partições  se comunicarem entre si e formarem um cluster único novamente. O serviço de controle de fluxo é configurado no sub-elemento <literal>MERGE2</literal> sob o elemento JGroups <literal>Config</"
 "literal>. Segue abaixo um exemplo de configuração."
 
 #. Tag: programlisting
@@ -19925,7 +19925,7 @@
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">max_interval</emphasis> specifies the maximum number "
 "of milliseconds to send out a MERGE message."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">max_interval</emphasis> especifica o número máximo de milésimos de segundos a serem enviados fora de uma mensagem SUBMERGIR."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">max_interval</emphasis> especifica o número máximo de milésimos de segundos a serem enviados fora de uma mensagem CONSOLIDAR."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:6119
@@ -19933,7 +19933,7 @@
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">min_interval</emphasis> specifies the minimum number "
 "of milliseconds to send out a MERGE message."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">min_interval</emphasis> especifica o número mínimo de milésimos de segundos de envio de uma mensagem CONSOLIDAR."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:6123
@@ -19942,6 +19942,8 @@
 "JGroups chooses a random value between <literal>min_interval</literal> and "
 "<literal>max_interval</literal> to send out the MERGE message."
 msgstr ""
+"Os JGroups escolhem um valor qualquer entre <literal>min_interval</literal> e "
+"<literal>max_interval</literal> para envio da mensagem CONSOLIDAR."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:6126
@@ -19955,13 +19957,13 @@
 "even though shunning is disabled. Alternatively use MPING, which is commonly "
 "used with TCP to provide multicast member discovery capabilities, instead of "
 "TCPPING to avoid having to specify all the nodes."
-msgstr ""
+msgstr "O cluster declara não estar consolidado numa consolidação. Isto é realizado pelo aplicativo. Caso o <literal>MERGE2</literal> for usado em conjunção com o TCPPING, o atributo <literal>initial_hosts</literal> deverá conter todos os nós que potencialmente poderiam ser consolidados de volta, com o objetivo do processo de consolidação funcionar propriamente. Do contrário, o processo de consolidação usando MPING, que não é comumente usado como o TCP para fornecer capacidades de descoberta do membro de difusão seletiva, ao invés do TCPPING evitar a especificação de todos os nós."
 
 #. Tag: title
 #: resolved.xml:6132
 #, no-c-format
 msgid "Binding JGroups Channels to a particular interface"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicação do Bind aos Canais dos JGroups a uma interface particular "
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:6133
@@ -19970,7 +19972,7 @@
 "In the Transport Protocols section above, we briefly touched on how the "
 "interface to which JGroups will bind sockets is configured. Let's get into "
 "this topic in more depth:"
-msgstr ""
+msgstr "Na seção dos Protocolos de Transporte acima, nós descrevemos rapidamente como a interface pela qual os JGroups efetuarão o bind nos soquetes em que são configurados. Vamos ver esse assunto em maior profundidade:"
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:6136
@@ -19983,7 +19985,7 @@
 "property trumps XML. If JBoss AS is started with the -b (a.k.a. --host) "
 "switch, the AS will set <literal>jgroups.bind_addr</literal> to the "
 "specified value."
-msgstr ""
+msgstr "Primeiro, é importante entender que o valor determinado em qualquer elemento bind_addr da pasta de configuração XML será ignorado pelos JGroups, caso eles descubram que propriedade de sistema jgroups.bind_addr (ou nome anterior rejeitado pelo mesmo motivo, <literal>bind.address</literal>) foi configurada. A propriedade de sistema vence o XML. Caso o JBoss AS seja inicializado como comando -b (também conhecido como --host), o AS configurará o <literal>jgroups.bind_addr</literal> ao valor especificado."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:6139
@@ -19993,7 +19995,7 @@
 "binds most services to localhost if -b is not set. The effect of this is "
 "that in most cases users are going to be setting -b and thus jgroups."
 "bind_addr is going to be set and any XML setting will be ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Inicializando pelo AS 4.2.0, o Servidor do Aplicativo JBoss realiza o bind na maioria dos serviços para o localhost caso o -b não seja configurado. O efeito disto é que na maioria dos casos os usuários serão configurados como -b e, portanto, jgroups. O bind_addr será configurado e qualquer configuração XML será ignorada."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:6142
@@ -20001,13 +20003,13 @@
 msgid ""
 "So, what are <emphasis>best practices</emphasis> for managing how JGroups "
 "binds to interfaces?"
-msgstr ""
+msgstr "Portanto, quais são as <emphasis>melhores práticas</emphasis> para gerenciar como os JGroups realiza o bind nas interfaces?"
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:6147
 #, no-c-format
 msgid "Binding JGroups to the same interface as other services. Simple, just use -b:"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicando o Bind nos JGroups de mesma interface como outros serviços. Apenas use o -b:"
 
 #. Tag: screen
 #: resolved.xml:6149
@@ -20025,6 +20027,8 @@
 "property overrides the -b value. This is a common usage pattern; put client "
 "traffic on one network, with intra-cluster traffic on another."
 msgstr ""
+"Use o bind nos serviços (ex.: JBoss Web) para uma interface, mas use um diferente para os JGroups: <screen>./run.sh -b 10.0.0.100 -Djgroups."
+"bind_addr=192.168.1.100 -c all</screen> Basicamente, a configuração da propriedade de sistema substitui o valor -b. Esse é um padrão comum de uso: inserção do tráfego de cliente em uma rede com o tráfego intra-cluster em outra rede."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:6161
@@ -20036,7 +20040,7 @@
 "the machine's default interface. See the Transport Protocols section for how "
 "to tell JGroups to receive or send on all interfaces, if that is what you "
 "really want."
-msgstr ""
+msgstr "Aplicando o bind (ex.: JBoss Web) em todas as interfaces. Isto pode ser realizado assim: <screen>./run.sh -b 0.0.0.0 -c all</screen> No entanto, os JGroups realizarão o bind para a interface padrão da máquina. Consulte a seção dos Protocolos de Transporte de como informar os JGroups enviarem ou receberem em todas as interfaces, caso isto seja o que você realmente deseja."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:6169
@@ -20047,12 +20051,14 @@
 "bind_addr=192.168.1.100 -c all</screen> Again, specifically setting the "
 "system property overrides the -b value."
 msgstr ""
+"Realizando bind nos serviços (ex.: JBoss Web) em todas as interfaces, mas especificando a interface dos JGroups: <screen>./run.sh -b 0.0.0.0 -Djgroups."
+"bind_addr=192.168.1.100 -c all</screen> Novamente, configurando especificamente a propriedade de sistema substitui o valor -b. "
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:6177
 #, no-c-format
 msgid "Using different interfaces for different channels:"
-msgstr ""
+msgstr "Usando interfaces diferentes para canais diferentes:"
 
 #. Tag: screen
 #: resolved.xml:6179
@@ -20069,12 +20075,14 @@
 "would need to edit the various XML configuration files to set the "
 "<literal>bind_addr</literal> to the desired interfaces."
 msgstr ""
+"Esta configuração informa os JGroups a ignorarem a propriedade do sistema <literal>jgroups.bind_addr</"
+"literal> e, ao invés disto, usa o que for especificado no XML. Você poderá editar as pastas de configuração XML para configurar o <literal>bind_addr</literal> às diversas interfaces desejadas."
 
 #. Tag: title
 #: resolved.xml:6189
 #, no-c-format
 msgid "Isolating JGroups Channels"
-msgstr ""
+msgstr "Isolação dos Canais dos JGroups"
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:6190
@@ -20085,7 +20093,7 @@
 "replication, EJB3 SFSB replication and EJB3 entity replication) along with "
 "the general purpose clustering service called HAPartition that underlies "
 "most other JBossHA services."
-msgstr ""
+msgstr "Com o JGroups AS, existem um número de serviços que criam independemente os canais JGroups -- 3 diferentes serviços do JBoss Cache 8usados na replicação da entidade EJB3) juntamente com o serviço clustering de propósito geral chamado HAPartition que substitui a maioria dos serviços do JBossHA."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:6193
@@ -20096,7 +20104,7 @@
 "for the same service opened on machines not meant to be part of the group. "
 "Nodes improperly communicating with each other is one of the most common "
 "issues users have with JBoss AS clustering."
-msgstr ""
+msgstr "É importante que estes canais apenas comuniquem com seus níveis intencionados (e não como os canais usados por outros seviços ou canais para o mesmo serviço aberto em máquinas que não devem fazer parte do grupo. Os nós de comunicação imprópria entre si é um dos problemas mais comuns usuários possuem como o JBoss AS clustering."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:6196
@@ -20106,7 +20114,7 @@
 "multicast address, and multicast port, so isolating JGroups channels comes "
 "down to ensuring different channels use different values for the group name, "
 "multicast address and multicast port."
-msgstr ""
+msgstr "O nome do grupo, endereço de difusão seletiva e porta de seleção seletiva definem com quem o canal do JGroups irá se comunicar, portanto a isolação dos canais dos JGroups é basicamente a garantia de que canais diferentes usam valores diferentes para o nome do grupo, endereço de difusão seletiva e porta de difusão seletiva. "
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:6199
@@ -20115,7 +20123,7 @@
 "To isolate JGroups channels for different services on the same set of AS "
 "instances from each other, you MUST change the group name and the multicast "
 "port. In other words, each channel must have its own set of values."
-msgstr ""
+msgstr "Para isolar os canais dos JGroups em serviços diferentes no mesmo conjunto das instâncias AS a partir entre cada um, você DEVERÁ alterar o nome do grupo e a porta de difusão seletiva. Em outras palavras, cada canal deve possuir o próprio conjunto de valores."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:6202
@@ -20126,7 +20134,7 @@
 "clustering. The HAPartition channels should not communicate with the JBoss "
 "Cache channels. They should use a different group name and multicast port. "
 "They can use the same multicast address, although they don't need to."
-msgstr ""
+msgstr "Por exemplo, vamos dizer que o cluster de produção das 3 máquinas, cada qual possui um HAPartition implementado com o JBoss Cache usado para o clustering da sessão da web. Os canais HAPartition não devem comunicar-se com os canais do JBoss Cache. Eles devem usar um nome de grupo diferente e uma porta de difusão seletiva. Eles podem usar o mesmo endereço de difusão seletiva, embora não precisem."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:6205
@@ -20135,7 +20143,7 @@
 "To isolate JGroups channels for the same service from other instances of the "
 "service on the network, you MUST change ALL three values. Each channel must "
 "have its own group name, multicast address, and multicast port."
-msgstr ""
+msgstr "Para isolar os canais do JGroups de mesmo serviço a partir de outras instâncias do serviços na rede, você DEVERÁ alterar TODOS os três valores. Cada canal deve possuir o mesmo nome do grupo, endereço de difusão seletiva e porta de difusão seletiva."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:6208
@@ -20146,13 +20154,13 @@
 "of 3 machines, which also has an HAPartition deployed. The HAPartition group "
 "name, multicast address, and multicast port for the production machines must "
 "be different from those used on the QA machines."
-msgstr ""
+msgstr "Por exemplo, vamos dizer que possuímos um cluster de produção de 3 máquinas, cada qual possui um HAPartition implementado. Na mesma rede, existe também um cluster QA de três máquinas, também possui um HAPartition implementado. O nome do grupo HAPartition, endereço da difusão seletiva e porta da difusão seletiva para as máquinas de produção devem ser diferentes daquelas usadas nas mesmas máquinas QA."
 
 #. Tag: title
 #: resolved.xml:6214
 #, no-c-format
 msgid "Changing the Group Name"
-msgstr ""
+msgstr "Alterando o Nome do Grupo"
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:6215
@@ -20164,7 +20172,7 @@
 "configured in the deploy/cluster-service.xml file, this is configured via a "
 "PartitionName attribute. For JBoss Cache services, the name of the attribute "
 "is ClusterName."
-msgstr ""
+msgstr "O nome do grupo para o canal dos JGroups é configurado através do serviço que inicializa o canal. Infelizmente, os serviços diferentes usam nomes de atributos diferentes para essa configuração. Para o HAPartition e serviços relacionados configurados na pasta deploy/cluster-service.xml, isto é configurado através do atributo PartitionName. Para os serviços do JBoss Cache, o nome do atributo é ClusterName."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:6218
@@ -20178,6 +20186,8 @@
 "in the configuration of the group name in all the standard clustering "
 "configuration files. For example,"
 msgstr ""
+"Inicializando com o JBoss AS 4.0.4, para o HAPartition e todos os serviços do JBoss Cache, nós facilitamos isto para que você possa criar nomes de grupos únicos, apenas usando o comando -g (também conhecido como &#x2013;partition) quando inicializando o JBoss: "
+"<screen>./run.sh -g QAPartition -b 192.168.1.100 -c all</screen> Este comando configura a propriedade do sistema jboss.partition.name, que é usada como componente na configuração do nome do grupo em todas as pastas de configuração clusterimg padrão. Por exemplo:"
 
 #. Tag: screen
 #: resolved.xml:6222
@@ -20193,7 +20203,7 @@
 #: resolved.xml:6228
 #, no-c-format
 msgid "Changing the multicast address and port"
-msgstr ""
+msgstr "Alteração do endereço de difusão seletiva e porta"
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:6229
@@ -20206,6 +20216,9 @@
 "udpGroup system property, which you can see referenced in all of the "
 "standard protocol stack configs in JBoss AS:"
 msgstr ""
+"O comando -u (também conhecido como --udp) pode ser usado para controlar o endereço de difusão seletiva usado pelos canais dos JGroups abertos pelos serviços AS padrões. <screen><![CDATA[/run.sh -u 230.1.2.3 -g QAPartition -b "
+"192.168.1.100 -c all]]></screen> Este comando configura a propriedade de sistema jboss.partition."
+"udpGroup, pela qual você pode verificar a referência em todas as configurações da pilha de protocolo no Jboss AS:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: resolved.xml:6235
@@ -20229,7 +20242,7 @@
 "are no command line switches to set these, but the standard configuration "
 "files do use system properties to set them. So, they can be configured from "
 "the command line by using -D. For example,"
-msgstr ""
+msgstr "Infelizmente, a configuração das portas de difusão seletiva não é tão simples. Conforme descrito acima, por padrão existem quatro canais dos JGroups separados na configuração all do JBoss AS, e cada um deve ser gerado numa porta única. Não existem comandos na linha de comando para esta configuração, mas as pastas de configuração padrão usam as propriedades de sistemas para determiná-los. Portanto, eles podem ser configurados a partir da linha de comando usando -D. Por exemplo:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: resolved.xml:6239
@@ -20249,7 +20262,7 @@
 #: resolved.xml:6241
 #, no-c-format
 msgid "Why isn't it sufficient to change the group name?"
-msgstr ""
+msgstr "Por que isto não é suficiente para alterar o nome do grupo?"
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:6242
@@ -20259,13 +20272,13 @@
 "port, the lower level JGroups protocols in each channel will see, process "
 "and eventually discard messages intended for the other group. This will at a "
 "minimum hurt performance and can lead to anomalous behavior."
-msgstr ""
+msgstr "Caso os canais com nomes de grupos diferentes compartilhem o mesmo endereço de difusão seletiva e a porta, o nível mais baixo de protocolos do JGroups de cada canal verificará, processe e eventualmente descarte as mensagens intencionadas a outro grupo. Isto desempenhará com o mínimo de incômodo e poderá levar ao comportamento anônimo. "
 
 #. Tag: emphasis
 #: resolved.xml:6246
 #, no-c-format
 msgid "Why do I need to change the multicast port if I change the address?"
-msgstr ""
+msgstr "Por que eu preciso alterar a porta de difusão seletiva caso eu altere o endereço?"
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:6247
@@ -20276,19 +20289,19 @@
 "multicast port are delivered to all listeners on that port, regardless of "
 "the multicast address they are listening on. So the recommendation is to "
 "change both the address and the port."
-msgstr ""
+msgstr "Isto será suficiente para apenas ajustar o endereço, mas existe um problema em diversos sistemas operacionais, onde os pacotes endereçados a uma porta de difusão seletiva são entregues a todos os ouvintes daquela porta, independente do endereço de difusão seletiva que eles estiverem ouvindo. Portanto, a recomendação é alterar ambos os endereços e porta. "
 
 #. Tag: title
 #: resolved.xml:6253
 #, no-c-format
 msgid "JGroups Troubleshooting"
-msgstr ""
+msgstr "Problema de Inicialização dos JGroups"
 
 #. Tag: emphasis
 #: resolved.xml:6254
 #, no-c-format
 msgid "Nodes do not form a cluster"
-msgstr ""
+msgstr "Os nós não formam um cluster"
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:6256
@@ -20299,6 +20312,8 @@
 "McastSenderTest. Go to the <literal>$JBOSS_HOME/server/all/lib</literal> "
 "directory and start McastReceiverTest, for example:"
 msgstr ""
+"Certifique-se que sua máquina está configurada para a difusão seletiva do IP. Existem 2 programas de testes que podem ser usados para detectar isto: o McastReceiverTest and "
+"McastSenderTest. Vá ao diretório <literal>$JBOSS_HOME/server/all/lib</literal> e inicialize o McastReceiverTest, por exemplo:"
 
 #. Tag: screen
 #: resolved.xml:6258
@@ -20314,7 +20329,7 @@
 #: resolved.xml:6261
 #, no-c-format
 msgid "Then in another window start <literal>McastSenderTest</literal>:"
-msgstr ""
+msgstr "Em seguida, inicialize em outra janela o <literal>McastSenderTest</literal>:"
 
 #. Tag: screen
 #: resolved.xml:6263
@@ -20334,7 +20349,7 @@
 "<literal>-bind_addr 192.168.0.2</literal>, where 192.168.0.2 is the IP "
 "address of the NIC to which you want to bind. Use this parameter in both the "
 "sender and the receiver."
-msgstr ""
+msgstr "Caso você deseje realizar o bind num cartão de interface de rede (NIC), use <literal>-bind_addr 192.168.0.2</literal>, quando 192.168.0.2 for o endereço IP do NIC pelo qual você deseja realizar o bind. Use este parâmetro em ambos emissor e recipiente."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:6269
@@ -20349,13 +20364,13 @@
 "Once you know multicast is working properly on each machine in your cluster, "
 "you can repeat the above test to test the network, putting the sender on one "
 "machine and the receiver on another."
-msgstr ""
+msgstr "Você pode estar apto a digitar na janela <literal>McastSenderTest</literal> e verificar o resultado na janela <literal>McastReceiverTest</literal>. Caso não consiga verificar este resultado, tente usar o -ttl 32 no emissor. Caso isto continue a falhar, consulte um administrador de sistema para ajudá-lo a configurar a difusão seletiva corretamente e perguntar ao administrador para certificar de que a difusão seletiva funcionará na internet em que você escolheu. Do contrário, se as máquinas possuírem interfaces múltiplas, peça para ser informado da interface correta. Uma vez que a sua difusão seletiva estiver funcionando apropriadamente em cada máquina do cluster, você poderá repetir o teste acima para testar a rede, colocando o emissor em uma máquina e o recipiente em outra. "
 
 #. Tag: title
 #: resolved.xml:6281
 #, no-c-format
 msgid "Causes of missing heartbeats in FD"
-msgstr ""
+msgstr "Causas de pulsações perdidas no FD"
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:6282
@@ -20365,7 +20380,7 @@
 "received for some time T (defined by timeout and max_tries). This can have "
 "multiple reasons, e.g. in a cluster of A,B,C,D; C can be suspected if (note "
 "that A pings B, B pings C, C pings D and D pings A):"
-msgstr ""
+msgstr "Às vezes um membro torna-se suspeito pelo FD, pois uma pulsação ack não foi recebida por algum tempo T (definido pelo intervalo e max_tries). Isto pode possuir razões múltiplas, ex.: num cluster A,B,C,D; o C pode ser suspeito caso (perceba que A chama B, B chama C, C chama D e D chama A):"
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:6288
@@ -20373,19 +20388,19 @@
 msgid ""
 "B or C are running at 100% CPU for more than T seconds. So even if C sends a "
 "heartbeat ack to B, B may not be able to process it because it is at 100%"
-msgstr ""
+msgstr "B ou C estão rodando 100% no CPU por mais de T segundos. Portanto, caso C envie uma pulsação ack ao B, o B poderá não estar apto a processá-lo por estar rodando 100%."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:6293
 #, no-c-format
 msgid "B or C are garbage collecting, same as above."
-msgstr ""
+msgstr "B ou C são coletores de lixo, conforme acima."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:6298
 #, no-c-format
 msgid "A combination of the 2 cases above"
-msgstr ""
+msgstr "A combinação A dos 2 casos acima"
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:6303
@@ -20394,7 +20409,7 @@
 "The network loses packets. This usually happens when there is a lot of "
 "traffic on the network, and the switch starts dropping packets (usually "
 "broadcasts first, then IP multicasts, TCP packets last)."
-msgstr ""
+msgstr "A rede perde os pacotes. Isto normalmente acontece quando existir muitos tráfegos na rede e o comando começar a derrubar pacotes (normalmente difusões por primeiro, e então difusão seletivas do IP e os pacotes TCP por último)."
 
 #. Tag: para
 #: resolved.xml:6308
@@ -20404,13 +20419,13 @@
 "over its channel and takes T+1 seconds to process it. During this time, C "
 "will not process any other messages, including heartbeats, and therefore B "
 "will not receive the heartbeat ack and will suspect C."
-msgstr ""
+msgstr "B ou C estão processando uma chamada de retorno. Vamos dizer que C recebeu uma chamada de método remoto sobre o próprio canal e levou T+1 segundo para processá-lo. Durante este período, o C não processará qualquer outra mensagem, incluindo pulsações e, portanto o B não receberá a pulsação ack e suspenderá o C."
 
 #. Tag: title
 #: resolved.xml:6321
 #, no-c-format
 msgid "Use Alternative Databases with JBoss AS"
-msgstr ""
+msgstr "Usa Banco de Dados Alternativos com o JBoss AS"
 
 #. Tag: title
 #: resolved.xml:6323




More information about the jboss-cvs-commits mailing list