[jboss-svn-commits] JBL Code SVN: r24685 - labs/jbosstm/enterprise/tags/EAP_4_3_0/Programmers_Guide/fr-FR.

jboss-svn-commits at lists.jboss.org jboss-svn-commits at lists.jboss.org
Tue Jan 13 17:53:22 EST 2009


Author: xhuang at jboss.com
Date: 2009-01-13 17:53:22 -0500 (Tue, 13 Jan 2009)
New Revision: 24685

Modified:
   labs/jbosstm/enterprise/tags/EAP_4_3_0/Programmers_Guide/fr-FR/Appendix_B.po
   labs/jbosstm/enterprise/tags/EAP_4_3_0/Programmers_Guide/fr-FR/Book_Info.po
   labs/jbosstm/enterprise/tags/EAP_4_3_0/Programmers_Guide/fr-FR/Chapter_05.po
Log:
update

Modified: labs/jbosstm/enterprise/tags/EAP_4_3_0/Programmers_Guide/fr-FR/Appendix_B.po
===================================================================
--- labs/jbosstm/enterprise/tags/EAP_4_3_0/Programmers_Guide/fr-FR/Appendix_B.po	2009-01-13 22:36:49 UTC (rev 24684)
+++ labs/jbosstm/enterprise/tags/EAP_4_3_0/Programmers_Guide/fr-FR/Appendix_B.po	2009-01-13 22:53:22 UTC (rev 24685)
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Appendix_B\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-05 22:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-13 05:49+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-06-24 08:39+1000\n"
 "Last-Translator: Corina Roe <croe at redhat.com>\n"
 "Language-Team: French <i18 at redhat.com>\n"
@@ -37,7 +37,12 @@
 "quick reference guide to these classes for use when writing applications in "
 "TxCore. For clarity only the public and protected interfaces of the classes "
 "will be given."
-msgstr "Cette annexe contient un aperçu de ces classes que le programmeur d'application va typiquement utiliser. Le but de cette annexe est de procurer un petit guide rapide de référence de ces classes utilisées pour écrire des applications dans TxCore. Dans un souci de clarification, on ne traitera que des interfaces publiques ou protégées des classes."
+msgstr ""
+"Cette annexe contient un aperçu de ces classes que le programmeur "
+"d'application va typiquement utiliser. Le but de cette annexe est de "
+"procurer un petit guide rapide de référence de ces classes utilisées pour "
+"écrire des applications dans TxCore. Dans un souci de clarification, on ne "
+"traitera que des interfaces publiques ou protégées des classes."
 
 #. Tag: title
 #: Appendix_B.xml:15
@@ -46,13 +51,13 @@
 msgstr "Bibliothèque de classes"
 
 #. Tag: title
-#: Appendix_B.xml:17
+#: Appendix_B.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "Lock Manager"
 msgstr "Gestionnaire de verrouillage"
 
 #. Tag: screen
-#: Appendix_B.xml:20
+#: Appendix_B.xml:22
 #, no-c-format
 msgid ""
 "public class LockResult\n"
@@ -136,13 +141,13 @@
 "};"
 
 #. Tag: title
-#: Appendix_B.xml:22
+#: Appendix_B.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "StateManager"
 msgstr "StateManager"
 
 #. Tag: screen
-#: Appendix_B.xml:25
+#: Appendix_B.xml:30
 #, no-c-format
 msgid ""
 "public class ObjectStatus\n"
@@ -234,13 +239,13 @@
 "};"
 
 #. Tag: title
-#: Appendix_B.xml:27
+#: Appendix_B.xml:37
 #, no-c-format
 msgid "Input/OutputObjectState"
 msgstr "Entrée/SortieObjectState"
 
 #. Tag: screen
-#: Appendix_B.xml:30
+#: Appendix_B.xml:38
 #, no-c-format
 msgid ""
 "class OutputObjectState extends OutputBuffer\n"
@@ -282,13 +287,13 @@
 "};"
 
 #. Tag: title
-#: Appendix_B.xml:32
+#: Appendix_B.xml:45
 #, no-c-format
 msgid "Input/OutputBuffer"
 msgstr "Entrée/SortieTampon"
 
 #. Tag: screen
-#: Appendix_B.xml:35
+#: Appendix_B.xml:46
 #, no-c-format
 msgid ""
 "public class OutputBuffer\n"
@@ -380,13 +385,13 @@
 "};"
 
 #. Tag: title
-#: Appendix_B.xml:37
+#: Appendix_B.xml:53
 #, no-c-format
 msgid "<title>Uid</title>"
 msgstr "<title>Uid</title>"
 
 #. Tag: screen
-#: Appendix_B.xml:40
+#: Appendix_B.xml:54
 #, no-c-format
 msgid ""
 "public class Uid implements Cloneable\n"
@@ -438,13 +443,13 @@
 "};"
 
 #. Tag: title
-#: Appendix_B.xml:42
+#: Appendix_B.xml:61
 #, no-c-format
 msgid "AtomicAction"
 msgstr "AtomicAction"
 
 #. Tag: screen
-#: Appendix_B.xml:45
+#: Appendix_B.xml:62
 #, no-c-format
 msgid ""
 "public class AtomicAction\n"
@@ -500,4 +505,3 @@
 "SystemException,\n"
 "        Inactive;\n"
 "};"
-

Modified: labs/jbosstm/enterprise/tags/EAP_4_3_0/Programmers_Guide/fr-FR/Book_Info.po
===================================================================
--- labs/jbosstm/enterprise/tags/EAP_4_3_0/Programmers_Guide/fr-FR/Book_Info.po	2009-01-13 22:36:49 UTC (rev 24684)
+++ labs/jbosstm/enterprise/tags/EAP_4_3_0/Programmers_Guide/fr-FR/Book_Info.po	2009-01-13 22:53:22 UTC (rev 24685)
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Book_Info\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-05 22:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-13 05:49+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-07-07 11:55+1000\n"
 "Last-Translator: Corina Roe <croe at redhat.com>\n"
 "Language-Team: French <i18 at redhat.com>\n"
@@ -18,27 +18,28 @@
 
 #. Tag: title
 #: Book_Info.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "JBoss TS Programmers Guide"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "JBoss Transactions Programmers Guide"
 msgstr "Guide des programmeurs JBoss TS"
 
 #. Tag: subtitle
 #: Book_Info.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "JBoss Enterprise SOA Platform"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "for Use with JBoss Enterprise Application Platform 4.3"
 msgstr "Plate-forme SOA JBoss Enterprise"
 
 #. Tag: para
-#: Book_Info.xml:11
+#: Book_Info.xml:13
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This book is the Enterprise Application Platform edition of the JBoss TS "
 "Programmers Guide"
-msgstr "Cet ouvrage est l'édition d'Enterprise Application Platform du guide des programmeurs JBoss TS Programmers Guide."
+msgstr ""
+"Cet ouvrage est l'édition d'Enterprise Application Platform du guide des "
+"programmeurs JBoss TS Programmers Guide."
 
 #. Tag: holder
-#: Book_Info.xml:22
+#: Book_Info.xml:24
 #, no-c-format
 msgid "&HOLDER;"
 msgstr "&HOLDER;"
-

Modified: labs/jbosstm/enterprise/tags/EAP_4_3_0/Programmers_Guide/fr-FR/Chapter_05.po
===================================================================
--- labs/jbosstm/enterprise/tags/EAP_4_3_0/Programmers_Guide/fr-FR/Chapter_05.po	2009-01-13 22:36:49 UTC (rev 24684)
+++ labs/jbosstm/enterprise/tags/EAP_4_3_0/Programmers_Guide/fr-FR/Chapter_05.po	2009-01-13 22:53:22 UTC (rev 24685)
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Chapter_05\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-05 22:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-13 05:49+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-07-08 09:45+1000\n"
 "Last-Translator: Corina Roe <croe at redhat.com>\n"
 "Language-Team: French <i18 at redhat.com>\n"
@@ -34,7 +34,9 @@
 msgid ""
 "This chapter explains how to start and use the tools framework and what "
 "tools are available."
-msgstr "Ce chapitre explique comment démarrer et utiliser la structure outils et quels outils sont disponibles."
+msgstr ""
+"Ce chapitre explique comment démarrer et utiliser la structure outils et "
+"quels outils sont disponibles."
 
 #. Tag: title
 #: Chapter_05.xml:16
@@ -48,7 +50,9 @@
 msgid ""
 "The way to start the transaction service tools differs on the operating "
 "system being used:"
-msgstr "La façon de démarrer les outils de service transaction change suivant les systèmes d'exploitation qu'on utilise:"
+msgstr ""
+"La façon de démarrer les outils de service transaction change suivant les "
+"systèmes d'exploitation qu'on utilise:"
 
 #. Tag: title
 #: Chapter_05.xml:21
@@ -62,7 +66,9 @@
 msgid ""
 "Double click on the ‘Start Tools’ link in the JBoss Transaction Service "
 "program group in the start menu."
-msgstr "Cliquer deux fois sur le lien 'Start Tools' dans le groupe de programme JBoss Transaction Service du menu de démarrage."
+msgstr ""
+"Cliquer deux fois sur le lien 'Start Tools' dans le groupe de programme "
+"JBoss Transaction Service du menu de démarrage."
 
 #. Tag: title
 #: Chapter_05.xml:27
@@ -95,177 +101,214 @@
 "Service</emphasis>. At the top of the window you will notice a menu bar. "
 "This menu bar has four items:"
 msgstr ""
-"Une fois que vous avez fait cela, la fenêtre-outils apparaîtra. C'est l'aire de lancement pour tous les outils envoyés dans <emphasis>JBoss Transaction "
-"Service</emphasis>. En haut de la fenêtre, vous remarquerez une barre de menu qui comporte quatre éléments:"
+"Une fois que vous avez fait cela, la fenêtre-outils apparaîtra. C'est l'aire "
+"de lancement pour tous les outils envoyés dans <emphasis>JBoss Transaction "
+"Service</emphasis>. En haut de la fenêtre, vous remarquerez une barre de "
+"menu qui comporte quatre éléments:"
 
+#. Tag: caption
+#: Chapter_05.xml:42
+#, no-c-format
+msgid "Menu bar"
+msgstr ""
+
 #. Tag: title
-#: Chapter_05.xml:39
+#: Chapter_05.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "The <menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice> Menu"
 msgstr "Le menu <menuchoice><guimenu>Fichiers</guimenu></menuchoice> "
 
+#. Tag: para
+#: Chapter_05.xml:47 Chapter_05.xml:82 Chapter_05.xml:108 Chapter_05.xml:132
+#, no-c-format
+msgid "&nbsp;"
+msgstr ""
+
 #. Tag: term
-#: Chapter_05.xml:44
+#: Chapter_05.xml:58
 #, no-c-format
 msgid "Open JMX Browser"
 msgstr "Ouvrir le navigateur JMX"
 
 #. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:45
+#: Chapter_05.xml:59
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This displays the JMX browser window (see ***Using the JMX Browser for more "
 "information on how to use the JMX browser)."
-msgstr "Ceci affiche la fenêtre du navigateur JMX (voir ***Utiliser le navigateur JMX pour davantage d'informations sur la façon d'utiliser le navigateur JMX)."
+msgstr ""
+"Ceci affiche la fenêtre du navigateur JMX (voir ***Utiliser le navigateur "
+"JMX pour davantage d'informations sur la façon d'utiliser le navigateur JMX)."
 
 #. Tag: term
-#: Chapter_05.xml:49
+#: Chapter_05.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Open Object Store Browser"
 msgstr "Ouvrir le navigateur ObjectStore"
 
 #. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:50
+#: Chapter_05.xml:64
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This displays the JBossTS Object Store browser window (see ***Using the "
 "Object Store Browser for more information on how to use the Object Store "
 "browser)."
-msgstr "Ceci affiche la fenêtre du navigateur JBossTS Object Store (voir ***Utiliser le navigateur JBossTS Object pour davantage d'informations sur la façon d'utiliser le navigateur JBossTS Object)."
+msgstr ""
+"Ceci affiche la fenêtre du navigateur JBossTS Object Store (voir ***Utiliser "
+"le navigateur JBossTS Object pour davantage d'informations sur la façon "
+"d'utiliser le navigateur JBossTS Object)."
 
 #. Tag: term
-#: Chapter_05.xml:54
+#: Chapter_05.xml:68
 #, no-c-format
 msgid "Settings"
 msgstr "Settings (Paramètres)"
 
 #. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:55
+#: Chapter_05.xml:69
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This option opens the settings dialog which lets you configure the different "
 "tools available."
-msgstr "Cette option ouvre le dialogue de paramètres qui vous permet de configurer les différents outils disponibles."
+msgstr ""
+"Cette option ouvre le dialogue de paramètres qui vous permet de configurer "
+"les différents outils disponibles."
 
 #. Tag: term
-#: Chapter_05.xml:58
+#: Chapter_05.xml:72
 #, no-c-format
 msgid "Exit"
 msgstr "Exit (Sortie)"
 
 #. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:59
+#: Chapter_05.xml:73
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This closes the tools window and exits the application, any unsaved/"
 "unconfirmed changes will be lost."
-msgstr "Ceci ferme la fenêtre d'outils et fait disparaître l'application, tous changements non sauvegardés/non confirmés, seront perdus."
+msgstr ""
+"Ceci ferme la fenêtre d'outils et fait disparaître l'application, tous "
+"changements non sauvegardés/non confirmés, seront perdus."
 
 #. Tag: title
-#: Chapter_05.xml:68
+#: Chapter_05.xml:81
 #, no-c-format
 msgid "The <menuchoice><guimenu>Performance</guimenu></menuchoice> Menu"
 msgstr "Le menu <menuchoice><guimenu>Performance</guimenu></menuchoice>"
 
 #. Tag: term
-#: Chapter_05.xml:72
+#: Chapter_05.xml:93
 #, no-c-format
 msgid "Open"
 msgstr "Open (Ouverture)"
 
 #. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:73
+#: Chapter_05.xml:94
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This opens a performance window – see <xref linkend=\"Performance_Tool\"/> "
 "for more information on the performance tool."
-msgstr "Ceci ouvre la fenêtre de performance - voir <xref linkend=\"Performance_Tool\"/> pour davantage d'informations sur l'outil performance."
+msgstr ""
+"Ceci ouvre la fenêtre de performance - voir <xref linkend=\"Performance_Tool"
+"\"/> pour davantage d'informations sur l'outil performance."
 
 #. Tag: term
-#: Chapter_05.xml:77
+#: Chapter_05.xml:98
 #, no-c-format
 msgid "Close All"
 msgstr "Close All (Tout fermer)"
 
 #. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:78
+#: Chapter_05.xml:99
 #, no-c-format
 msgid ""
 "this closes all of the currently open performance windows – see <xref "
 "linkend=\"Performance_Tool\"/> for more information on the performance tool."
 msgstr ""
-"Ceci ferme toutes les fenêtres de performance - voir <xref "
-"linkend=\"Performance_Tool\"/> pour plus d'informations sur l'outil de performance."
+"Ceci ferme toutes les fenêtres de performance - voir <xref linkend="
+"\"Performance_Tool\"/> pour plus d'informations sur l'outil de performance."
 
 #. Tag: title
-#: Chapter_05.xml:87
+#: Chapter_05.xml:107
 #, no-c-format
 msgid "The <menuchoice><guimenu>Window</guimenu></menuchoice> Menu"
 msgstr "Le menu <menuchoice><guimenu>Window</guimenu></menuchoice> "
 
 #. Tag: term
-#: Chapter_05.xml:90
+#: Chapter_05.xml:118
 #, no-c-format
 msgid "Cascade Windows"
 msgstr "Cascade Windows (fenêtres en cascade)"
 
 #. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:91
+#: Chapter_05.xml:119
 #, no-c-format
-msgid "This arranges the windows in a diagonal line to you find a specific window."
-msgstr "Ceci organise les fenêtres sur une diagonale afin de vous permettre de trouver une fenêtre en particulier."
+msgid ""
+"This arranges the windows in a diagonal line to you find a specific window."
+msgstr ""
+"Ceci organise les fenêtres sur une diagonale afin de vous permettre de "
+"trouver une fenêtre en particulier."
 
 #. Tag: term
-#: Chapter_05.xml:95
+#: Chapter_05.xml:123
 #, no-c-format
 msgid "1. XXXXXXX"
 msgstr "1. XXXXXXX"
 
 #. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:96
+#: Chapter_05.xml:124
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For each window currently visible an extra menu option will be available "
 "here. Selecting this menu option will bring the associated window to the "
 "front of the desktop."
-msgstr "Pour chaque fenêtre visible couramment, une option de menu supplémentaire sera disponible ici. Sélectionner cette option du menu positionneront les fenêtres associées à l'avant du desktop."
+msgstr ""
+"Pour chaque fenêtre visible couramment, une option de menu supplémentaire "
+"sera disponible ici. Sélectionner cette option du menu positionneront les "
+"fenêtres associées à l'avant du desktop."
 
 #. Tag: title
-#: Chapter_05.xml:104
+#: Chapter_05.xml:131
 #, no-c-format
 msgid "The <menuchoice><guimenu>Help</guimenu></menuchoice> Menu"
 msgstr "Le menu <menuchoice><guimenu>Help</guimenu></menuchoice> "
 
 #. Tag: term
-#: Chapter_05.xml:107
+#: Chapter_05.xml:142
 #, no-c-format
 msgid "About"
 msgstr "A propos de "
 
 #. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:108
+#: Chapter_05.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "This displays the about window containing the product information."
-msgstr "Ceci affiche la fenêtre 'A propos de' qui contient les informations produit."
+msgstr ""
+"Ceci affiche la fenêtre 'A propos de' qui contient les informations produit."
 
 #. Tag: title
-#: Chapter_05.xml:119
+#: Chapter_05.xml:153
 #, no-c-format
 msgid "Using the Performance Tool"
 msgstr "Utiliser l'outil de performance"
 
 #. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:121
+#: Chapter_05.xml:155
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The performance tool can be used to display performance information about "
 "the transaction service. This information is gathered using the Performance "
 "JMX bean which means that the transaction service needs to be integrated "
 "into an Application Server to give any performance information."
-msgstr "L'outil de performance peut être utilisé pour afficher les informations sur la performance du service de transactions. Cette information est collectée en utilisant le Bean Performance JMX, ce qui signifie que le service de transaction a besoin d'être intégré dans un serveur d'applications pour pouvoir donner une information de performance."
+msgstr ""
+"L'outil de performance peut être utilisé pour afficher les informations sur "
+"la performance du service de transactions. Cette information est collectée "
+"en utilisant le Bean Performance JMX, ce qui signifie que le service de "
+"transaction a besoin d'être intégré dans un serveur d'applications pour "
+"pouvoir donner une information de performance."
 
 #. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:123
+#: Chapter_05.xml:157
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The performance information is displayed via a multi-series graph. To view "
@@ -273,74 +316,86 @@
 "<menuchoice><guimenu>Performance</guimenu></menuchoice> &gt; "
 "<menuchoice><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
-"L'information sur la performance est affiché par un graphe multi-séries. Pour voir ce graphe, ouvrir tout simplement une fenêtre de performance en sélectionnant <menuchoice><guimenu>Performance</guimenu></menuchoice> &gt; "
+"L'information sur la performance est affiché par un graphe multi-séries. "
+"Pour voir ce graphe, ouvrir tout simplement une fenêtre de performance en "
+"sélectionnant <menuchoice><guimenu>Performance</guimenu></menuchoice> &gt; "
 "<menuchoice><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:125
+#: Chapter_05.xml:165
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The window now on screen contains a multi-serise graph which can display the "
 "following information:"
-msgstr "Cette fenêtre, qui apparaît maintenant sur l'écran, contient un graphe multi-séries, qui peut afficher les informations suivantes:"
+msgstr ""
+"Cette fenêtre, qui apparaît maintenant sur l'écran, contient un graphe multi-"
+"séries, qui peut afficher les informations suivantes:"
 
 #. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:130
+#: Chapter_05.xml:170
 #, no-c-format
 msgid "Number of transactions."
 msgstr "Nombre de transactions."
 
 #. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:135
+#: Chapter_05.xml:175
 #, no-c-format
 msgid "Number of committed transactions."
 msgstr "Nombre de transactions soumises"
 
 #. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:140
+#: Chapter_05.xml:180
 #, no-c-format
 msgid "Number of aborted transactions."
 msgstr "Nombres de transactions abandonnées."
 
 #. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:145
+#: Chapter_05.xml:185
 #, no-c-format
 msgid "Number of nested transactions."
 msgstr "Nombre de transactions imbriquées."
 
 #. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:150
+#: Chapter_05.xml:190
 #, no-c-format
 msgid "Number of heuristics raised."
 msgstr "Nombres d'heuristiques soulevés."
 
 #. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:155
+#: Chapter_05.xml:195
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To turn these series on and off simply select the menu option from the "
 "series menu."
-msgstr "Pour actionner ou éteindre ces séries, sélectionnez tout simplement l'option menu du menu séries."
+msgstr ""
+"Pour actionner ou éteindre ces séries, sélectionnez tout simplement l'option "
+"menu du menu séries."
 
 #. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:158
+#: Chapter_05.xml:203
 #, no-c-format
 msgid ""
 "When series are turned on they appear in the legend at the bottom of the "
 "graph. The colour next to the series name (for example, Transactions "
 "Created) is the colour of the line representing that data."
-msgstr "Lorsque les séries sont actionnées, elles apparaissent dans la légende en bas du graphe. La couleur qui apparaît à côté de nom des séries (comme par exemple, Transactions créées) est la couleur de la ligne qui représente ces données."
+msgstr ""
+"Lorsque les séries sont actionnées, elles apparaissent dans la légende en "
+"bas du graphe. La couleur qui apparaît à côté de nom des séries (comme par "
+"exemple, Transactions créées) est la couleur de la ligne qui représente ces "
+"données."
 
 #. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:161
+#: Chapter_05.xml:211
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The data shown is graphed against time. The Y-axis represents the number of "
 "transactions and the X-axis represents time."
-msgstr "Les données qui apparaissent sont paramétrées en fonction de la durée. L'axe-Y représente le nombre de transactions et l'axe-X la durée."
+msgstr ""
+"Les données qui apparaissent sont paramétrées en fonction de la durée. L'axe-"
+"Y représente le nombre de transactions et l'axe-X la durée."
 
 #. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:164
+#: Chapter_05.xml:214
 #, no-c-format
 msgid ""
 "At any point the sampling of data can be stopped and restarted using the "
@@ -349,16 +404,23 @@
 "file for importing the data into a spreadsheet application using the "
 "<menuchoice><guimenu>Save to .csv</guimenu></menuchoice> menu option from "
 "the <menuchoice><guimenu>Data</guimenu></menuchoice> menu."
-msgstr "A tout point, l'échantillonnage de données peut être arrêté ou redémarré en utilisant le menu <menuchoice><guimenu>Sampling</guimenu></menuchoice> et les données qui apparaissent actuellement dans le graphe peuvent être sauvegardées dans un fichier CSV (Comma Separate Values) en vue d'importer les informations dans un tableur en utilisant l'option de menu <menuchoice><guimenu>Save to .csv</guimenu></menuchoice> du menu <menuchoice><guimenu>Data</guimenu></menuchoice>."
+msgstr ""
+"A tout point, l'échantillonnage de données peut être arrêté ou redémarré en "
+"utilisant le menu <menuchoice><guimenu>Sampling</guimenu></menuchoice> et "
+"les données qui apparaissent actuellement dans le graphe peuvent être "
+"sauvegardées dans un fichier CSV (Comma Separate Values) en vue d'importer "
+"les informations dans un tableur en utilisant l'option de menu "
+"<menuchoice><guimenu>Save to .csv</guimenu></menuchoice> du menu "
+"<menuchoice><guimenu>Data</guimenu></menuchoice>."
 
 #. Tag: title
-#: Chapter_05.xml:169
+#: Chapter_05.xml:219
 #, no-c-format
 msgid "Using the JMX Browser"
 msgstr "Utiliser le navigateur JMX"
 
 #. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:170
+#: Chapter_05.xml:220
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To open the JMX browser window click on the <menuchoice><guimenu>File</"
@@ -366,12 +428,13 @@
 "Browser</guimenu></menuchoice> option. The JMX browser window will then be "
 "displayed."
 msgstr ""
-"Pour ouvrir la fenêtre du navigateur JMX, cliquer sur le menu <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu></menuchoice>, puis cliquer sur l'option <menuchoice><guimenu>Open JMX "
-"Browser</guimenu></menuchoice>. La fenêtre du navigateur JMX apparaîtra."
+"Pour ouvrir la fenêtre du navigateur JMX, cliquer sur le menu "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice>, puis cliquer sur l'option "
+"<menuchoice><guimenu>Open JMX Browser</guimenu></menuchoice>. La fenêtre du "
+"navigateur JMX apparaîtra."
 
 #. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:173
+#: Chapter_05.xml:228
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The window is made up of two main sections:the details panel and the MBean "
@@ -380,62 +443,78 @@
 "about the currently selected MBean. To select an MBean just left-click it "
 "with the mouse and it will become highlighted. The information displayed in "
 "the details panel is as follows:"
-msgstr "La fenêtre est organisée en deux sections principales: l'affichage des détails et l'affichage MBean. L'affichage MBean affiche les MBeans exposés par le serveur MBean. Ils sont groupés par nom de domaine. L'affichage des détails révèle des informations sur le MBean couramment sélectionné. Pour sélectionner un MBean, cliquer à gauche avec la souris et il sera mis en évidence. L'information apparaîtra comme suit:"
+msgstr ""
+"La fenêtre est organisée en deux sections principales: l'affichage des "
+"détails et l'affichage MBean. L'affichage MBean affiche les MBeans exposés "
+"par le serveur MBean. Ils sont groupés par nom de domaine. L'affichage des "
+"détails révèle des informations sur le MBean couramment sélectionné. Pour "
+"sélectionner un MBean, cliquer à gauche avec la souris et il sera mis en "
+"évidence. L'information apparaîtra comme suit:"
 
 #. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:178
+#: Chapter_05.xml:233
 #, no-c-format
 msgid "The total number of MBeans registered on this server."
 msgstr "Le nombre total de MBeans enregistrés sur ce serveur."
 
 #. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:183
+#: Chapter_05.xml:238
 #, no-c-format
 msgid "The number of constructors exposed by this MBean."
 msgstr "Le nombre de constructeurs exposés par ce MBean."
 
 #. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:188
+#: Chapter_05.xml:243
 #, no-c-format
 msgid "The number of attributes exposed by this MBean."
 msgstr "Le nombre d'attributs exposés par ce MBean."
 
 #. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:193
+#: Chapter_05.xml:248
 #, no-c-format
 msgid "The number of operations exposed by this MBean."
 msgstr "Le nombre d'opérations exposées par ce MBean."
 
 #. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:198
+#: Chapter_05.xml:253
 #, no-c-format
 msgid "The number of notifications exposed by this MBean."
 msgstr "Le nombre de notifications exposées par ce MBean."
 
 #. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:203
+#: Chapter_05.xml:258
 #, no-c-format
 msgid "A brief description of the MBean."
 msgstr "Une brève description du MBean."
 
 #. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:208
+#: Chapter_05.xml:263
 #, no-c-format
 msgid ""
 "There is also a <menuchoice><guimenu>View</guimenu></menuchoice> link which "
 "when clicked displays the attributes and operations exposed by this MBean. "
 "From there you can view readable attributes, alter writeable attributes and "
 "invoke operations."
-msgstr "Si vous cliquez sur le lien suivant: <menuchoice><guimenu>View</guimenu></menuchoice>, vous verrez les attributs et les opérations exposées par ce MBean. A partir de cela, vous pourrez voir les attributs lecture, modifier les attributs écriture et appeler les opérations."
+msgstr ""
+"Si vous cliquez sur le lien suivant: <menuchoice><guimenu>View</guimenu></"
+"menuchoice>, vous verrez les attributs et les opérations exposées par ce "
+"MBean. A partir de cela, vous pourrez voir les attributs lecture, modifier "
+"les attributs écriture et appeler les opérations."
 
+#. Tag: caption
+#: Chapter_05.xml:270
+#, no-c-format
+msgid "An example of what the details panel displays"
+msgstr ""
+
 #. Tag: title
-#: Chapter_05.xml:212
+#: Chapter_05.xml:273
 #, no-c-format
 msgid "Using Attributes and Operations"
 msgstr "Utiliser les attributs et les opérations"
 
 #. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:213
+#: Chapter_05.xml:274
 #, no-c-format
 msgid ""
 "When the <menuchoice><guimenu>View</guimenu></menuchoice> link is clicked "
@@ -448,20 +527,35 @@
 "a more suitable editing method. If the attribute type is a JMX object name "
 "then clicking this button will display the JMX attributes and operations for "
 "that object."
-msgstr "Quand vous cliquez sur le lien <menuchoice><guimenu>View</guimenu></menuchoice>, la fenêtre Affichage des attributs et opérations JMX, apparaît. A partir de là, vous pouvez voir tous les attributs lecture exposés par le MBean sélectionné. Vous pouvez également modifier des attributs écriture. Si un attribut est lecture-seule, alors vous ne pourrez pas modifier la valeur des attributs. Pour altérer la valeur d'un attribut, effectuez un double clique sur la valeur existante et saisissez une nouvelle valeur. Si le bouton <guibutton>...</guibutton> est activé, vous pouvez cliquer dessus pour voir une méthode d'édition plus appropriée. Si le type d'attribut est un nom d'objet JMX, alors cliquez sur ce bouton pour afficher les attributs et les opérations JMX pour cet objet."
+msgstr ""
+"Quand vous cliquez sur le lien <menuchoice><guimenu>View</guimenu></"
+"menuchoice>, la fenêtre Affichage des attributs et opérations JMX, apparaît. "
+"A partir de là, vous pouvez voir tous les attributs lecture exposés par le "
+"MBean sélectionné. Vous pouvez également modifier des attributs écriture. Si "
+"un attribut est lecture-seule, alors vous ne pourrez pas modifier la valeur "
+"des attributs. Pour altérer la valeur d'un attribut, effectuez un double "
+"clique sur la valeur existante et saisissez une nouvelle valeur. Si le "
+"bouton <guibutton>...</guibutton> est activé, vous pouvez cliquer dessus "
+"pour voir une méthode d'édition plus appropriée. Si le type d'attribut est "
+"un nom d'objet JMX, alors cliquez sur ce bouton pour afficher les attributs "
+"et les opérations JMX pour cet objet."
 
 #. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:216
+#: Chapter_05.xml:277
 #, no-c-format
 msgid ""
 "At any point you can click the <guibutton>Refresh</guibutton> button to "
 "refresh the attribute values. If an exception occurs while retrieving the "
 "value of an attribute the exception will be displayed in place of the "
 "attributes value."
-msgstr "A tout moment, vous pouvez cliquer le bouton <guibutton>Refresh</guibutton> pour rafraîchir les valeurs des attributs. En cas d'exception au moment du prélèvement de la valeur d'un attribut, l'exception sera affichée à la place de la valeur des attributs."
+msgstr ""
+"A tout moment, vous pouvez cliquer le bouton <guibutton>Refresh</guibutton> "
+"pour rafraîchir les valeurs des attributs. En cas d'exception au moment du "
+"prélèvement de la valeur d'un attribut, l'exception sera affichée à la place "
+"de la valeur des attributs."
 
 #. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:219
+#: Chapter_05.xml:280
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can also invoke operations upon an MBean. A list of operations exposed "
@@ -473,79 +567,122 @@
 "specify JMX attribute values. Once you have specified a value for each of "
 "the parameters click the <guibutton>Invoke</guibutton> button to perform the "
 "invocation."
-msgstr "Vous pouvez aussi appeler des opérations via un Mbean. Une liste des opérations exposées par un MBean appaîtra sous la liste des attributs. Pour appeler une opération, sélectionner la simplement à partir de la liste et cliquer sur le bouton <guibutton>Invoke</guibutton>. Si l'opération nécessite des paramètres, une fenêtre supplémentaire apparaîtra, à partir de laquelle, vous pourrez spécifier les valeurs requises pour chaque paramètre. Vous spécifiez les valeurs d'un paramètre de la même manière que vous spécifiez les valeurs des attributs JMX. Une fois que vous avez spécifié la valeur de chaque paramètre, cliquer sur le bouton <guibutton>Invoke</guibutton> pour l'appel."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi appeler des opérations via un Mbean. Une liste des "
+"opérations exposées par un MBean appaîtra sous la liste des attributs. Pour "
+"appeler une opération, sélectionner la simplement à partir de la liste et "
+"cliquer sur le bouton <guibutton>Invoke</guibutton>. Si l'opération "
+"nécessite des paramètres, une fenêtre supplémentaire apparaîtra, à partir de "
+"laquelle, vous pourrez spécifier les valeurs requises pour chaque paramètre. "
+"Vous spécifiez les valeurs d'un paramètre de la même manière que vous "
+"spécifiez les valeurs des attributs JMX. Une fois que vous avez spécifié la "
+"valeur de chaque paramètre, cliquer sur le bouton <guibutton>Invoke</"
+"guibutton> pour l'appel."
 
 #. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:222
+#: Chapter_05.xml:283
 #, no-c-format
-msgid "Once the method invocation has completed its return value will be displayed."
-msgstr "Après que la méthode d'invocation (appel) est terminée, la valeur de retour s'affichera."
+msgid ""
+"Once the method invocation has completed its return value will be displayed."
+msgstr ""
+"Après que la méthode d'invocation (appel) est terminée, la valeur de retour "
+"s'affichera."
 
+#. Tag: caption
+#: Chapter_05.xml:290
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "View JMX Attributes and Operations window"
+msgstr "Utiliser les attributs et les opérations"
+
+#. Tag: caption
+#: Chapter_05.xml:296
+#, no-c-format
+msgid "Invoke Operation Parameters"
+msgstr ""
+
 #. Tag: title
-#: Chapter_05.xml:227
+#: Chapter_05.xml:300
 #, no-c-format
 msgid "Using the Object Store Browser"
 msgstr "Utiliser le navigateur ObjectStore"
 
 #. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:228
+#: Chapter_05.xml:301
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To open the Object Store browser window click on the "
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice> menu and then click the "
 "<menuchoice><guimenu>Open Object Store Browser</guimenu></menuchoice> "
 "option. The Object Store browser window will then be displayed."
-msgstr "Pour ouvrir la fenêtre du navigateur ObjectStore, cliquer sur le menu <menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice>, puis cliquer sur l'option <menuchoice><guimenu>Open Object Store Browser</guimenu></menuchoice>. La fenêtre du navigateur ObjectStore s'affichera."
+msgstr ""
+"Pour ouvrir la fenêtre du navigateur ObjectStore, cliquer sur le menu "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice>, puis cliquer sur l'option "
+"<menuchoice><guimenu>Open Object Store Browser</guimenu></menuchoice>. La "
+"fenêtre du navigateur ObjectStore s'affichera."
 
 #. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:231
+#: Chapter_05.xml:309
 #, no-c-format
 msgid "The object store browser window is split into four sections:"
-msgstr "La fenêtre du navigateur de l'ObjectStore est divisée en quatre sections:"
+msgstr ""
+"La fenêtre du navigateur de l'ObjectStore est divisée en quatre sections:"
 
 #. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:236
+#: Chapter_05.xml:319
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Object Store Roots - this is a pull down of the currently avaliable object "
 "store roots. Selecting an option from the list will repopulate the hierachy "
 "view with the contents of the selected root."
-msgstr "Object Store Roots - Il s'agit d'une liste déroulante des roots de l'ObjectStore disponible actuellement. En sélectionnant une option dans la liste, vous faites apparaître la hiérarchie du root selectionné et son contenu."
+msgstr ""
+"Object Store Roots - Il s'agit d'une liste déroulante des roots de "
+"l'ObjectStore disponible actuellement. En sélectionnant une option dans la "
+"liste, vous faites apparaître la hiérarchie du root selectionné et son "
+"contenu."
 
 #. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:241
+#: Chapter_05.xml:324
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Object Store Hierarchy – this is a tree which shows the current object store "
 "hierarchy. Selecting a node from this tree will display the objects stored "
 "in that location."
-msgstr "Object Store Hierarchy – Il s'agit d'un arbre qui montre la hiérarchie des ObjectStore actuels. En sélectionnant un noeud de cet arbre, les objets hébergés à cet endroit s'afficheront."
+msgstr ""
+"Object Store Hierarchy – Il s'agit d'un arbre qui montre la hiérarchie des "
+"ObjectStore actuels. En sélectionnant un noeud de cet arbre, les objets "
+"hébergés à cet endroit s'afficheront."
 
 #. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:246
+#: Chapter_05.xml:329
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Objects – this is a list of icons which represent the objects stored in the "
 "selected location."
-msgstr "Objects – il s'agit d'une liste d'icônes qui représente les objets hébergés dans la location sélectionnée."
+msgstr ""
+"Objects – il s'agit d'une liste d'icônes qui représente les objets hébergés "
+"dans la location sélectionnée."
 
 #. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:251
+#: Chapter_05.xml:334
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Object Details – this shows information about the currently selected object "
 "(only if the object’s type is known to the state viewer repository see "
 "Writing an OSV for information on how to write a object state viewers)."
-msgstr "Object Details – montre des informations sur l'objet actuellement sélectionné (seulement si le type d'objet est connu dans le dépôt des états, voir Rédiger un OSV pour obtenir des informations sur la façon d'écrire un OSV)."
+msgstr ""
+"Object Details – montre des informations sur l'objet actuellement "
+"sélectionné (seulement si le type d'objet est connu dans le dépôt des états, "
+"voir Rédiger un OSV pour obtenir des informations sur la façon d'écrire un "
+"OSV)."
 
 #. Tag: title
-#: Chapter_05.xml:258
+#: Chapter_05.xml:341
 #, no-c-format
 msgid "Object State Viewers (OSV)"
 msgstr "Object State Viewers (OSV)"
 
 #. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:259
+#: Chapter_05.xml:342
 #, no-c-format
 msgid ""
 "When an object is selected in the objects pane of the main window the "
@@ -557,40 +694,58 @@
 "only, etc). It is also possible to write your own OSVs which can be used to "
 "display information about object types you have defined. This subject is "
 "covered next."
-msgstr "Quand un objet est sélectionné dans une sous-fenêtre d'objets, l'OSV de cet objet est appelé. Le travail de l'OSV est de rendre l'information disponible à l'utilisateur, par l'intermédiaire de son interface, pour montrer les informations qui se rapportent à un objet particulier sélectionné. Distribué avec les outils standards dans un OSV pour Actions Atomiques, l'OSV affiche des informations sur les Abstract Records dans ses diverses listes (par ex. heuristique, échoué, lecture-seule, etc.). Aussi, il est possible d'écrire son propre OSV qui peut être utilisé pour afficher des informations sur les types d'objets que vous aurez définis. Nous couvrirons ce sujet par la suite."
+msgstr ""
+"Quand un objet est sélectionné dans une sous-fenêtre d'objets, l'OSV de cet "
+"objet est appelé. Le travail de l'OSV est de rendre l'information disponible "
+"à l'utilisateur, par l'intermédiaire de son interface, pour montrer les "
+"informations qui se rapportent à un objet particulier sélectionné. Distribué "
+"avec les outils standards dans un OSV pour Actions Atomiques, l'OSV affiche "
+"des informations sur les Abstract Records dans ses diverses listes (par ex. "
+"heuristique, échoué, lecture-seule, etc.). Aussi, il est possible d'écrire "
+"son propre OSV qui peut être utilisé pour afficher des informations sur les "
+"types d'objets que vous aurez définis. Nous couvrirons ce sujet par la suite."
 
 #. Tag: title
-#: Chapter_05.xml:263
+#: Chapter_05.xml:346
 #, no-c-format
 msgid "Writing an OSV"
 msgstr "Rédiger un OSV"
 
 #. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:264
+#: Chapter_05.xml:347
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Writing an OSV plugin allows you to extend the capabilities of the Object "
 "Store browser to show the state of user defined abstract records. An OSV "
 "plug-in is simply a class which implements the interface:"
-msgstr "Rédiger un OSV vous permet d'étendre les capacités du navigateur ObjectStore pour l'affichage des états des enregistrements d'abstracts définis utilisateur. Un plug-in OSV est tout simplement une classe qui implémente une interface:"
+msgstr ""
+"Rédiger un OSV vous permet d'étendre les capacités du navigateur ObjectStore "
+"pour l'affichage des états des enregistrements d'abstracts définis "
+"utilisateur. Un plug-in OSV est tout simplement une classe qui implémente "
+"une interface:"
 
 #. Tag: code
-#: Chapter_05.xml:269
+#: Chapter_05.xml:352
 #, no-c-format
-msgid "com.arjuna.ats.tools.objectstorebrowser.stateviewers.StateViewerInterface"
-msgstr "com.arjuna.ats.tools.objectstorebrowser.stateviewers.StateViewerInterface"
+msgid ""
+"com.arjuna.ats.tools.objectstorebrowser.stateviewers.StateViewerInterface"
+msgstr ""
+"com.arjuna.ats.tools.objectstorebrowser.stateviewers.StateViewerInterface"
 
 #. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:271
+#: Chapter_05.xml:354
 #, no-c-format
 msgid ""
 "It must be packaged in a JAR within the plugins directory. This example "
 "shows how to create an OSV plugin for an abstract record subclass which "
 "looks as follows:"
-msgstr "Il doit être présenté dans un JAR dans le répertoire des plugins. Cet exemple montre comment créer un plugin OSV pour une sous-classe d'enregistrement d'abstract, qui ressemble à ce qui suit:"
+msgstr ""
+"Il doit être présenté dans un JAR dans le répertoire des plugins. Cet "
+"exemple montre comment créer un plugin OSV pour une sous-classe "
+"d'enregistrement d'abstract, qui ressemble à ce qui suit:"
 
 #. Tag: screen
-#: Chapter_05.xml:274
+#: Chapter_05.xml:357
 #, no-c-format
 msgid ""
 "public class SimpleRecord extends AbstractRecord\n"
@@ -702,7 +857,7 @@
 "}"
 
 #. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:275
+#: Chapter_05.xml:358
 #, no-c-format
 msgid ""
 "When this abstract record is viewed in the object store browser it would be "
@@ -710,11 +865,14 @@
 "into an instance of our abstract record and call <methodname>getValue()</"
 "methodname>. The following is the object store browser plug-in source code:"
 msgstr ""
-"Quand cet enregistrement d'abstract est affiché par le navigateur de l'ObjectStore, il serait bon de pouvoir apercevoir la valeur courante. C'est facile à faire car nous pouvons lire l'état en tant qu'instance de l'enregistrement de notre abstract et appeler <methodname>getValue()</"
+"Quand cet enregistrement d'abstract est affiché par le navigateur de "
+"l'ObjectStore, il serait bon de pouvoir apercevoir la valeur courante. C'est "
+"facile à faire car nous pouvons lire l'état en tant qu'instance de "
+"l'enregistrement de notre abstract et appeler <methodname>getValue()</"
 "methodname>. Voici le code de source plug-in du navigateur de l'ObjectStore:"
 
 #. Tag: screen
-#: Chapter_05.xml:278
+#: Chapter_05.xml:361
 #, no-c-format
 msgid ""
 "public class SimpleRecordOSVPlugin implements StateViewerInterface\n"
@@ -838,7 +996,7 @@
 "}"
 
 #. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:279
+#: Chapter_05.xml:362
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The method <methodname>uidNodeExpanded</methodname> is invoked when a UID "
@@ -851,27 +1009,43 @@
 "methods the StatePanel is used to display information regarding the state of "
 "the object. The state panel has the following methods that assist in display "
 "this information:"
-msgstr "On appelle la méthode <methodname>uidNodeExpanded</methodname> quand un UID (Identification unique) représentant un certain type, s'étend à l'arbre hiérarchique de l'ObjectStore. Ce n'est pas requis pour ce plugin car l'enregistrement de l'abstract n'est pas visible dans l'ObjectStore directement. On ne peut le voir qu'à partir d'une des listes de l'action atomique. La méthode <methodname>entrySelected</methodname> est invoquée quand une saisie est sélectionnée dans l'Object View qui représente un objet du type donné. Dans les deux méthodes, le StatePanel est utilisé pour afficher des informations sur l'état de l'objet. L'affichage de l'objet comprend les méthodes suivantes qui assistent l'affichage de cette information:"
+msgstr ""
+"On appelle la méthode <methodname>uidNodeExpanded</methodname> quand un UID "
+"(Identification unique) représentant un certain type, s'étend à l'arbre "
+"hiérarchique de l'ObjectStore. Ce n'est pas requis pour ce plugin car "
+"l'enregistrement de l'abstract n'est pas visible dans l'ObjectStore "
+"directement. On ne peut le voir qu'à partir d'une des listes de l'action "
+"atomique. La méthode <methodname>entrySelected</methodname> est invoquée "
+"quand une saisie est sélectionnée dans l'Object View qui représente un objet "
+"du type donné. Dans les deux méthodes, le StatePanel est utilisé pour "
+"afficher des informations sur l'état de l'objet. L'affichage de l'objet "
+"comprend les méthodes suivantes qui assistent l'affichage de cette "
+"information:"
 
 #. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:284
+#: Chapter_05.xml:367
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<methodname>setInfo(String info)</methodname>: This method can be used to "
 "show general information."
-msgstr "<methodname>setInfo(String info)</methodname>: Cette méthode peut être utilisée pour montrer des informations générales."
+msgstr ""
+"<methodname>setInfo(String info)</methodname>: Cette méthode peut être "
+"utilisée pour montrer des informations générales."
 
 #. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:289
+#: Chapter_05.xml:372
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<methodname>setData(String name, String value)</methodname>: This method is "
 "used to put information into the table which is displayed by the object "
 "store browser tool."
-msgstr "<methodname>setData(String name, String value)</methodname>: cette méthode est utilisée pour mettre des informations dans la table qui est affichée par l'outil de navigation de l'ObjectStore."
+msgstr ""
+"<methodname>setData(String name, String value)</methodname>: cette méthode "
+"est utilisée pour mettre des informations dans la table qui est affichée par "
+"l'outil de navigation de l'ObjectStore."
 
 #. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:294
+#: Chapter_05.xml:377
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<methodname>enableDetailsButton(DetailsButtonListener listener)</"
@@ -881,19 +1055,26 @@
 "information."
 msgstr ""
 "<methodname>enableDetailsButton(DetailsButtonListener listener)</"
-"methodname>: cette méthode est utilisée pour activer le bouton détails. L'interface d'écoute permet à un plug-in d'être informé lorsqu'un bouton est pressé. C'est au développeur du plug-in de décider d'afficher cette information supplémentaire."
+"methodname>: cette méthode est utilisée pour activer le bouton détails. "
+"L'interface d'écoute permet à un plug-in d'être informé lorsqu'un bouton est "
+"pressé. C'est au développeur du plug-in de décider d'afficher cette "
+"information supplémentaire."
 
 #. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:299
+#: Chapter_05.xml:382
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In this example we read the state from the object store and use the value "
 "returned by getValue() to put an entry into the state panel table. The "
 "getType() method returns the type this plug-in is to be registered against."
-msgstr "Dans cet exemple, on peut lire l'état à partir de l'OBjectStore et on peut utiliser la valeur de retour de getValue() pour mettre une entrée dans la table d'affichage des états. La méthode getType() retourne le type sous-lequel ce plug-in doit être enregistré."
+msgstr ""
+"Dans cet exemple, on peut lire l'état à partir de l'OBjectStore et on peut "
+"utiliser la valeur de retour de getValue() pour mettre une entrée dans la "
+"table d'affichage des états. La méthode getType() retourne le type sous-"
+"lequel ce plug-in doit être enregistré."
 
 #. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:302
+#: Chapter_05.xml:385
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To add this plug-in to the object store browser it is necessary to package "
@@ -903,11 +1084,15 @@
 "can be performed using an <ulink url=\"http://ant.apache.org\">Apache ANT</"
 "ulink> script, as follows:"
 msgstr ""
-"Pour ajouter ce plug-in au navigateur de l'ObjectStore, il faut le présenter dans le fichier JAR (Archives Java) avec le nom qui comporte le préfixe 'osbv-'. Le fichier JAR doit comprendre certaines informations dans le fichier manifeste, qui indiquent au navigateur de l'ObjectStore quelles sont les classes de plug-ins. Pour cela, utiliser le script <ulink url=\"http://ant.apache.org\">Apache ANT</"
-"ulink>, comme suit:"
+"Pour ajouter ce plug-in au navigateur de l'ObjectStore, il faut le présenter "
+"dans le fichier JAR (Archives Java) avec le nom qui comporte le préfixe "
+"'osbv-'. Le fichier JAR doit comprendre certaines informations dans le "
+"fichier manifeste, qui indiquent au navigateur de l'ObjectStore quelles sont "
+"les classes de plug-ins. Pour cela, utiliser le script <ulink url=\"http://"
+"ant.apache.org\">Apache ANT</ulink>, comme suit:"
 
 #. Tag: screen
-#: Chapter_05.xml:305
+#: Chapter_05.xml:388
 #, no-c-format
 msgid ""
 "&lt;jar jarfile=\"osbv-simplerecord.jar\"&gt;\n"
@@ -931,11 +1116,13 @@
 "&lt;/jar&gt;"
 
 #. Tag: para
-#: Chapter_05.xml:306
+#: Chapter_05.xml:389
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Once the JAR has been created with the correct information in the manifest "
 "file it just needs to be placed in the <emphasis>bin/tools/plugins</"
 "emphasis> directory."
-msgstr "Une fois que JAR est créé avec l'information qui convient dans le fichier manifeste, on a juste besoin de le placer dans le répertoire <emphasis>bin/tools/plugins</emphasis>."
-
+msgstr ""
+"Une fois que JAR est créé avec l'information qui convient dans le fichier "
+"manifeste, on a juste besoin de le placer dans le répertoire <emphasis>bin/"
+"tools/plugins</emphasis>."




More information about the jboss-svn-commits mailing list