[seam-commits] Seam SVN: r11018 - branches/community/Seam_2_1/doc/Seam_Reference_Guide/it-IT.

seam-commits at lists.jboss.org seam-commits at lists.jboss.org
Thu May 28 05:27:28 EDT 2009


Author: nico.ben
Date: 2009-05-28 05:27:27 -0400 (Thu, 28 May 2009)
New Revision: 11018

Modified:
   branches/community/Seam_2_1/doc/Seam_Reference_Guide/it-IT/Security.po
Log:
JBSEAM-3767: Italian translation of Seam guide

Modified: branches/community/Seam_2_1/doc/Seam_Reference_Guide/it-IT/Security.po
===================================================================
--- branches/community/Seam_2_1/doc/Seam_Reference_Guide/it-IT/Security.po	2009-05-28 08:54:09 UTC (rev 11017)
+++ branches/community/Seam_2_1/doc/Seam_Reference_Guide/it-IT/Security.po	2009-05-28 09:27:27 UTC (rev 11018)
@@ -6,13 +6,13 @@
 "Project-Id-Version: Security\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-04-29 12:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-17 22:21+0100\n"
-"Last-Translator: Nicola Benaglia <nico.benaz at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Italian <stefano.travelli at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-28 01:27+0200\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: it <stefano.travelli at gmail.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Tag: title
@@ -3629,7 +3629,7 @@
 #: Security.xml:2809
 #, no-c-format
 msgid "As they are cached in the user's session, any custom <literal>PermissionResolver</literal> implementations must adhere to a couple of restrictions. Firstly, they may not contain any state that is finer-grained than session scope (and the scope of the component itself should either be application or session). Secondly, they must not use dependency injection as they may be accessed from multiple threads simultaneously. In fact, for performance reasons it is recommended that they are annotated with <literal>@BypassInterceptors</literal> to bypass Seam's interceptor stack altogether."
-msgstr ""
+msgstr "Essendo conservati nella sessione dell'utente, ogni implementazione di <literal>PermissionResolver</literal> deve aderire ad un paio di restrizioni. In primo luogo, non possono contenere alcuna informazione di stato che abbia una visibilità inferiore a session (e la visibilità del componente stesso deve essere o application oppure session). In secondo luogo, non devono usare la dependency injection poiché ci potrebbero essere accessi da più thread contemporaneamente. Infatti, per ragioni di prestazioni, è raccomandabile annotare con <literal>@BypassInterceptors</literal> per evitare del tutto l'insieme degli intercettori Seam."
 
 #. Tag: title
 #: Security.xml:2824
@@ -3647,7 +3647,7 @@
 #: Security.xml:2831
 #, no-c-format
 msgid "The default <literal>ResolverChain</literal> consists of all permission resolvers discovered during application deployment. The <literal>org.jboss.seam.security.defaultResolverChainCreated</literal> event is raised (and the <literal>ResolverChain</literal> instance passed as an event parameter) when the default <literal>ResolverChain</literal> is created. This allows additional resolvers that for some reason were not discovered during deployment to be added, or for resolvers that are in the chain to be re-ordered or removed."
-msgstr ""
+msgstr "La <literal>ResolverChain</literal> di default consiste di tutti i risolutori di permessi rilevati durante l'avvio dell'applicazione. L'evento <literal>org.jboss.seam.security.defaultResolverChainCreated</literal> viene lanciato (e l'istanza di <literal>ResolverChain</literal> viene passata come parametro dell'evento) quando il <literal>ResolverChain</literal> di default viene creato. Questo consente di aggiungere ulteriori risolutori che per qualche ragione non erano stati rilevati durante l'avvio, oppure di riordinare o rimuovere i risolutori che sono nell'elenco."
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:2840
@@ -4050,7 +4050,7 @@
 #: Security.xml:3130
 #, no-c-format
 msgid "Before it can be used, <literal>PersistentPermissionResolver</literal> must be configured with a valid <literal>PermissionStore</literal> in <literal>components.xml</literal>. If not configured, it will attempt to use the default permission store, <literal>JpaIdentityStore</literal> (see section further down for details). To use a permission store other than the default, configure the <literal>permission-store</literal> property as follows:"
-msgstr ""
+msgstr "Prima di essere usato il <literal>PersistentPermissionResolver</literal> deve essere configurato con un <literal>PermissionStore</literal> valido in <literal>components.xml</literal>. Se non è configurato, proverà ad usare il permission store di default, <literal>JpaIdentityStore</literal> (vedi il paragrafo successivo per i dettagli). Per usare un permission store diverso da quello di default, occorre configurare la proprietà <literal>permission-store</literal> in questo modo:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Security.xml:3138
@@ -4062,19 +4062,19 @@
 #: Security.xml:3143
 #, no-c-format
 msgid "Permission Stores"
-msgstr ""
+msgstr "I Permission Store"
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:3145
 #, no-c-format
 msgid "A permission store is required for <literal>PersistentPermissionResolver</literal> to connect to the backend storage where permissions are persisted. Seam provides one <literal>PermissionStore</literal> implementation out of the box, <literal>JpaPermissionStore</literal>, which is used to store permissions inside a relational database. It is possible to write your own permission store by implementing the <literal>PermissionStore</literal> interface, which defines the following methods:"
-msgstr ""
+msgstr "Il <literal>PersistentPermissionManager</literal> richiede un permission store per connettersi al dispositivo di memorizzazione dove sono registrati i permessi. Seam fornisce una implementazione di <literal>PermissionStore</literal> già fatta, <literal>JpaPermissionStore</literal>, che viene usata per memorizzare i permessi in un database relazionale. E' possibile scrivere il proprio permission store implementando l'interfaccia <literal>PermissionStore</literal>, che definisce i seguenti metodi:"
 
 #. Tag: title
 #: Security.xml:3155
 #, no-c-format
 msgid "PermissionStore interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaccia PermissionStore"
 
 #. Tag: literal
 #: Security.xml:3181
@@ -4097,7 +4097,7 @@
 #: Security.xml:3190
 #, no-c-format
 msgid "This method should return a <literal>List</literal> of <literal>Permission</literal> objects representing all the permissions granted for the specified target object."
-msgstr ""
+msgstr "Questo metodo deve restituire una <literal>List</literal> di oggetti <literal>Permission</literal> che rappresenti tutti i permessi concessi per l'oggetto indicato come obiettivo."
 
 #. Tag: literal
 #: Security.xml:3205
@@ -4110,7 +4110,7 @@
 #: Security.xml:3209
 #, no-c-format
 msgid "This method should return a <literal>List</literal> of <literal>Permission</literal> objects representing all the permissions with the specified action, granted for the specified target object."
-msgstr ""
+msgstr "Questo metodo deve restituire una <literal>List</literal> di oggetti <literal>Permission</literal> che rappresenti tutti i permessi sull'azione specificata, concessi per l'oggetto indicato come obiettivo."
 
 #. Tag: literal
 #: Security.xml:3224
@@ -4122,7 +4122,7 @@
 #: Security.xml:3228
 #, no-c-format
 msgid "This method should return a <literal>List</literal> of <literal>Permission</literal> objects representing all the permissions with the specified action, granted for the specified set of target objects."
-msgstr ""
+msgstr "Questo metodo deve restituire una <literal>List</literal> di oggetti <literal>Permission</literal> che rappresenti tutti i permessi sull'azione specificata concessi per l'insieme di oggetti indicati come obiettivi."
 
 #. Tag: literal
 #: Security.xml:3244
@@ -4134,7 +4134,7 @@
 #: Security.xml:3248
 #, no-c-format
 msgid "This method should persist the specified <literal>Permission</literal> object to the backend storage, returning true if successful."
-msgstr ""
+msgstr "Questo metodo deve rendere persistente l'oggetto <literal>Permission</literal> specificato nel dispositivo di memorizzazione, restituendo vero se l'operazione si conclude senza errori."
 
 #. Tag: literal
 #: Security.xml:3263
@@ -4147,7 +4147,7 @@
 #: Security.xml:3267
 #, no-c-format
 msgid "This method should persist all of the <literal>Permission</literal> objects contained in the specified <literal>List</literal>, returning true if successful."
-msgstr ""
+msgstr "Questo metodo deve rendere persisistenti tutti gli oggetti <literal>Permission</literal> contenuti nella <literal>List</literal> specificata, restituendo vero se l'operazione si conclude senza errori."
 
 #. Tag: literal
 #: Security.xml:3282
@@ -4160,7 +4160,7 @@
 #: Security.xml:3286
 #, no-c-format
 msgid "This method should remove the specified <literal>Permission</literal> object from persistent storage."
-msgstr ""
+msgstr "Questo metodo deve rimuove l'oggetto <literal>Permission</literal> specificato dal dispositivo di memorizzazione."
 
 #. Tag: literal
 #: Security.xml:3300
@@ -4173,7 +4173,7 @@
 #: Security.xml:3304
 #, no-c-format
 msgid "This method should remove all of the <literal>Permission</literal> objects in the specified list from persistent storage."
-msgstr ""
+msgstr "Questo metodo deve rimuovere dal dispositivo di memorizzazione tutti gli oggetti <literal>Permission</literal> specificati nella lista."
 
 #. Tag: literal
 #: Security.xml:3314
@@ -4193,7 +4193,7 @@
 #: Security.xml:3323
 #, no-c-format
 msgid "This method should return a list of all the available actions (as Strings) for the class of the specified target object. It is used in conjunction with permission management to build the user interface for granting specific class permissions (see section further down)."
-msgstr ""
+msgstr "Questo metodo deve restituire una lista di tutte le azioni disponibili (sotto forma di String) per la classe dell'oggetto specificato. Viene usato dalla gestione dei permessi per costruire l'interfaccia utente con cui si concedono i permessi sulle varie classi (vedi il paragrafo più avanti)."
 
 #. Tag: title
 #: Security.xml:3337
@@ -4205,19 +4205,19 @@
 #: Security.xml:3339
 #, no-c-format
 msgid "This is the default <literal>PermissionStore</literal> implementation (and the only one provided by Seam), which uses a relational database to store permissions. Before it can be used it must be configured with either one or two entity classes for storing user and role permissions. These entity classes must be annotated with a special set of security annotations to configure which properties of the entity correspond to various aspects of the permissions being stored."
-msgstr ""
+msgstr "E' l'implementazione di default di <literal>PermissionStore</literal> (e l'unica fornita da Seam), che usa un database relazionale per memorizzare i permessi. Prima di poter essere usata deve essere configurata con una o due classi per la memorizzazione dei permessi su utenti e ruoli. Queste classi entità devono essere annotate con uno speciale insieme di annotazioni relative alla sicurezza per configurare quali proprietà dell'entità corrispondono alle diverse caratteristiche dei permessi che devono essere memorizzati."
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:3347
 #, no-c-format
 msgid "If you wish to use the same entity (i.e. a single database table) to store both user and role permissions, then only the <literal>user-permission-class</literal> property is required to be configured. If you wish to use separate tables for storing user and role permissions, then in addition to the <literal>user-permission-class</literal> property you must also configure the <literal>role-permission-class</literal> property."
-msgstr ""
+msgstr "Se si vuole usare la stessa entità (cioè una sola tabella sul database) per memorizzare sia i permessi degli utenti che quelli dei ruoli, allora è necessario configurare solo la proprietà <literal>user-permission-class</literal>. Se si vogliono usare due tabelle distinte per memorizzare i permessi degli utenti e quelli dei ruoli, allora in aggiunta alla proprietà <literal>user-permission-class</literal> si dovrà configurare anche la proprietà <literal>role-permission-class</literal>."
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:3354
 #, no-c-format
 msgid "For example, to configure a single entity class to store both user and role permissions:"
-msgstr ""
+msgstr "Ad esempio, per configurare una sola classe entità per memorizzare sia i permessi degli utenti che quelli dei ruoli:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Security.xml:3356
@@ -4229,7 +4229,7 @@
 #: Security.xml:3358
 #, no-c-format
 msgid "To configure separate entity classes for storing user and role permissions:"
-msgstr ""
+msgstr "Per configurare classi entità separate per la memorizzazione dei permessi di utenti e ruoli:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Security.xml:3360
@@ -4245,26 +4245,26 @@
 #: Security.xml:3363
 #, no-c-format
 msgid "Permission annotations"
-msgstr ""
+msgstr "Annotazioni relative ai permessi"
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:3365
 #, no-c-format
 msgid "As mentioned, the entity classes that contain the user and role permissions must be configured with a special set of annotations, contained within the <literal>org.jboss.seam.annotations.security.permission</literal> package. The following table lists each of these annotations along with a description of how they are used:"
-msgstr ""
+msgstr "Come già detto, le classi entità che contengono i permessi degli utenti e dei ruoli devono essere configurate con uno speciale insieme di annotazioni contenute nel package <literal>org.jboss.seam.annotations.security.permission</literal>. La seguente tabella elenca queste annotazioni insieme ad una descrizione su come sono usate:"
 
 #. Tag: title
 #: Security.xml:3372
 #, no-c-format
 msgid "Entity Permission annotations"
-msgstr ""
+msgstr "Annotazioni per le entità dei permessi"
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:3385
 #: Security.xml:3548
 #, no-c-format
 msgid "Target"
-msgstr "Target"
+msgstr "Obiettivo"
 
 #. Tag: literal
 #: Security.xml:3398
@@ -4286,7 +4286,7 @@
 #: Security.xml:3407
 #, no-c-format
 msgid "This annotation identifies the property of the entity that will contain the permission target. The property should be of type <literal>java.lang.String</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Questa annotazione identifica la proprietà dell'entità che contiene l'obiettivo del permesso. La proprietà deve essere di tipo <literal>java.lang.Sting</literal>."
 
 #. Tag: literal
 #: Security.xml:3417
@@ -4298,7 +4298,7 @@
 #: Security.xml:3426
 #, no-c-format
 msgid "This annotation identifies the property of the entity that will contain the permission action. The property should be of type <literal>java.lang.String</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Questa annotazione identifica la proprietà dell'entità che contiene l'azione. La proprietà deve essere di tipo <literal>java.lang.String</literal>."
 
 #. Tag: literal
 #: Security.xml:3436
@@ -4310,7 +4310,7 @@
 #: Security.xml:3445
 #, no-c-format
 msgid "This annotation identifies the property of the entity that will contain the recipient user for the permission. It should be of type <literal>java.lang.String</literal> and contain the user's username."
-msgstr ""
+msgstr "Questa annotazione identifica la proprietà dell'entità che contiene l'utente a cui viene concesso il permesso. Deve essere di tipo <literal>java.lang.String</literal> e contenere la username dell'utente."
 
 #. Tag: literal
 #: Security.xml:3455
@@ -4322,7 +4322,7 @@
 #: Security.xml:3464
 #, no-c-format
 msgid "This annotation identifies the property of the entity that will contain the recipient role for the permission. It should be of type <literal>java.lang.String</literal> and contain the role name."
-msgstr ""
+msgstr "Questa annotazione identifica la proprietà dell'entità che contiene il ruolo a cui viene concesso il premesso. Deve essere di tipo <literal>java.lang.String</literal> e contenere i nome del ruolo."
 
 #. Tag: literal
 #: Security.xml:3474
@@ -4334,7 +4334,7 @@
 #: Security.xml:3483
 #, no-c-format
 msgid "This annotation should be used when the same entity/table is used to store both user and role permissions. It identifies the property of the entity that is used to discriminate between user and role permissions. By default, if the column value contains the string literal <literal>user</literal>, then the record will be treated as a user permission. If it contains the string literal <literal>role</literal>, then it will be treated as a role permission. It is also possible to override these defaults by specifying the <literal>userValue</literal> and <literal>roleValue</literal> properties within the annotation. For example, to use <literal>u</literal> and <literal>r</literal> instead of <literal>user</literal> and <literal>role</literal>, the annotation would be written like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Questa annotazione deve essere usata quando la stessa entità/tabella viene usata per memorizzare sia i permessi degli utenti che quelli dei ruoli. Essa identifica la proprietà dell'entità che è usata per discriminare tra i permessi degli utenti e quelli dei ruoli. Per default, se il valore della colonna contiene la stringa <literal>user</literal>, allora il record sarà trattato come un permesso utente. Se contiene la stringa <literal>role</literal>, allora sarà trattato come un permesso del ruolo. E' anche possibile sovrascrivere questi valori specificando le proprietà <literal>userValue</literal> e <literal>roleValue</literal> all'interno delle annotazioni. Ad esempio, per usere <literal>u</literal> e <literal>r</literal> invece di <literali>user</literal> e <literali>role</literal>, le annotazioni dovranno essere scritte in questo modo:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Security.xml:3493
@@ -4346,13 +4346,13 @@
 #: Security.xml:3504
 #, no-c-format
 msgid "Example Entity"
-msgstr ""
+msgstr "Esempio di entità"
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:3506
 #, no-c-format
 msgid "Here is an example of an entity class that is used to store both user and role permissions. The following class can be found inside the SeamSpace example:"
-msgstr ""
+msgstr "Ecco un esempio di una classe entità che viene usata per memorizzare sia i permessi degli utenti che quelli dei ruoli. La seguente classe si trova nell'applicazione di esempio SeamSpace:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Security.xml:3511
@@ -4474,25 +4474,25 @@
 #: Security.xml:3513
 #, no-c-format
 msgid "As can be seen in the above example, the <literal>getDiscriminator()</literal> method has been annotated with the <literal>@PermissionDiscriminator</literal> annotation, to allow <literal>JpaPermissionStore</literal> to determine which records represent user permissions and which represent role permissions. In addition, it can also be seen that the <literal>getRecipient()</literal> method is annotated with both <literal>@PermissionUser</literal> and <literal>@PermissionRole</literal> annotations. This is perfectly valid, and simply means that the <literal>recipient</literal> property of the entity will either contain the name of the user or the name of the role, depending on the value of the <literal>discriminator</literal> property."
-msgstr ""
+msgstr "Come si vede dall'esempio precedente, il metodo <literal>getDiscriminator()</literal> è stato annotato con l'annotazione <literal>@PermissionDiscriminator</literal> per consentire a <literal>JpaPermissionStore</literal> di determinare quali record rappresentano i permessi degli utenti e quali rappresentano i permessi dei ruoli. Inoltre si può vedere che il metodo <literal>getRecipient()</literal> è annotato sia con l'annotazione <literal>@PermissionUser</literal> che con <literal>@PermissionRole</literal>. Ciò è perfettamente valido e significa semplicemente che la proprietà <literal>recipient</literal> dell'entità conterrà sia il nome dell'utente che quello del ruolo, in funzione del valore della proprietà <literal>discriminator</literal>."
 
 #. Tag: title
 #: Security.xml:3526
 #, no-c-format
 msgid "Class-specific Permission Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configurazioni dei permessi specifiche per le classi"
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:3528
 #, no-c-format
 msgid "A further set of class-specific annotations can be used to configure a specific set of allowable permissions for a target class. These permissions can be found in the <literal>org.jboss.seam.annotation.security.permission</literal> package:"
-msgstr ""
+msgstr "Un ulteriore insieme di annotazioni specifiche per le classi può essere usato per specificare i permessi consentiti per una determinata classe obiettivo. Questi permessi si possono trovare nel package <literal>org.jboss.seam.annotation.security.permission</literal>:"
 
 #. Tag: title
 #: Security.xml:3535
 #, no-c-format
 msgid "Class Permission Annotations"
-msgstr ""
+msgstr "Annotazioni per i permessi sulle classi"
 
 #. Tag: literal
 #: Security.xml:3561
@@ -4511,7 +4511,7 @@
 #: Security.xml:3570
 #, no-c-format
 msgid "A container annotation, this annotation may contain an array of <literal>@Permission</literal> annotations."
-msgstr ""
+msgstr "E' una annotazione contenitore, che può contenere un elenco di annotazioni <literal>@Permission</literal>."
 
 #. Tag: literal
 #: Security.xml:3579
@@ -4523,13 +4523,13 @@
 #: Security.xml:3588
 #, no-c-format
 msgid "This annotation defines a single allowable permission action for the target class. Its <literal>action</literal> property must be specified, and an optional <literal>mask</literal> property may also be specified if permission actions are to be persisted as bitmasked values (see next section)."
-msgstr ""
+msgstr "Questa annotazione definisce una singola azione regolata da un permesso per la classe obiettivo. La sua proprietà <literal>action</literal> deve essere specificata e una proprietà opzionale <literal>mask</literal> può essere specificata se le azioni regolate da un permesso devono essere memorizzate come valori di una maschera di bit (vedi il paragrafo seguente)."
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:3600
 #, no-c-format
 msgid "Here's an example of the above annotations in action. The following class can also be found in the SeamSpace example:"
-msgstr ""
+msgstr "Ecco un esempio di queste annotazioni al lavoro. La seguente classe si trova anch'essa nell'applicazione di esempio SeamSpace:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Security.xml:3604
@@ -4553,25 +4553,25 @@
 #: Security.xml:3606
 #, no-c-format
 msgid "This example demonstrates how two allowable permission actions, <literal>view</literal> and <literal>comment</literal> can be declared for the entity class <literal>MemberImage</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Questo esempio dimostra come due possibili azioni regolate da permesso, <literal>view</literal> e <literal>comment</literal> possono essere dichiarate per la classe entità <literal>MemberImage</literal>."
 
 #. Tag: title
 #: Security.xml:3614
 #, no-c-format
 msgid "Permission masks"
-msgstr ""
+msgstr "Maschere di bit per i permessi"
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:3616
 #, no-c-format
 msgid "By default, multiple permissions for the same target object and recipient will be persisted as a single database record, with the <literal>action</literal> property/column containing a comma-separated list of the granted actions. To reduce the amount of physical storage required to persist a large number of permissions, it is possible to use a bitmasked integer value (instead of a comma-separated list) to store the list of permission actions."
-msgstr ""
+msgstr "Per default più permessi per lo stesso obbiettivo e destinatario vengono memorizzati un singolo record sul database, con la proprietà/colonna <literal>action</literal> contenente un elenco delle azioni concesse separate da una virgola. Per ridurre la quantità di spazio fisico richiesto per memorizzare un numero elevato di permessi è possibile usare un valore intero come maschera di bit (al posto di un elenco di valori separati da virgole) per memorizzare l'elenco delle azioni consentite."
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:3623
 #, no-c-format
 msgid "For example, if recipient \"Bob\" is granted both the <literal>view</literal> and <literal>comment</literal> permissions for a particular <literal>MemberImage</literal> (an entity bean) instance, then by default the <literal>action</literal> property of the permission entity will contain \"<literal>view,comment</literal>\", representing the two granted permission actions. Alternatively, if using bitmasked values for the permission actions, as defined like so:"
-msgstr ""
+msgstr "Ad esempio, se al destinatario \"Pippo\" è concesso sia il permesso <literal>view</literal> che il permesso <literal>comment</literal> per una particolare istanza di <literal>MemberImage</literal> (un entity bean), allora per default la proprietà dell'entità permesso conterrà \"<literal>view,comment</literal>\", che rappresenta la concessione di due azioni. In alternativa, usando i valori di una maschera di bit per le azioni, si può definire in questo modo:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Security.xml:3630
@@ -4595,31 +4595,31 @@
 #: Security.xml:3632
 #, no-c-format
 msgid "The <literal>action</literal> property will instead simply contain \"3\" (with both the 1 bit and 2 bit switched on). Obviously for a large number of allowable actions for any particular target class, the storage required for the permission records is greatly reduced by using bitmasked actions."
-msgstr ""
+msgstr "La proprietà <literal>action</literal> conterrà semplicemente \"3\" (con sia il bit 1 che il bit 2 alzati). Ovviamente per un numero elevato di azioni da consentire per una particolare classe obiettivo, lo spazio richiesto per memorizzare i record dei permessi si riduce grandemente usando le azioni con la maschera di bit."
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:3638
 #, no-c-format
 msgid "Obviously, it is very important that the <literal>mask</literal> values specified are powers of 2."
-msgstr ""
+msgstr "E' molto importante che i valori assegnati a <literal>mask</litera> siano specificati come potenze di 2."
 
 #. Tag: title
 #: Security.xml:3644
 #, no-c-format
 msgid "Identifier Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Risoluzione dell'identificatore"
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:3646
 #, no-c-format
 msgid "When storing or looking up permissions, <literal>JpaPermissionStore</literal> must be able to uniquely identify specific object instances to effectively operate on its permissions. To achieve this, an <emphasis>identifier strategy</emphasis> may be assigned to each target class for the generation of unique identifier values. Each identifier strategy implementation knows how to generate unique identifiers for a particular type of class, and it is a simple matter to create new identifier strategies."
-msgstr ""
+msgstr "Quando <literal>JpaPermissionStore</literal> memorizza o cerca un permesso deve essere in grado di identificare univocamente le istanze degli oggetti sui cui permessi deve operare. Per ottenere questo occorre assegnare una <emphasis>stragegia di risoluzione dell'identificatore</emphasis> per ciascuna classe obiettivo, in modo da generare i valori identificativi univoci. Ciascuna implementazione della strategia di risoluzione sa come genere gli identificativi univoci per un particolare tipo di classe ed è solo questione di creare nuove strategia di risoluzione."
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:3654
 #, no-c-format
 msgid "The <literal>IdentifierStrategy</literal> interface is very simple, declaring only two methods:"
-msgstr ""
+msgstr "L'interfaccia <literal>IdentifierStrategy</literal> è molto semplice e dichiara solo due metodi:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Security.xml:3658
@@ -4639,19 +4639,19 @@
 #: Security.xml:3660
 #, no-c-format
 msgid "The first method, <literal>canIdentify()</literal> simply returns <literal>true</literal> if the identifier strategy is capable of generating a unique identifier for the specified target class. The second method, <literal>getIdentifier()</literal> returns the unique identifier value for the specified target object."
-msgstr ""
+msgstr "Il primo metodo, <literal>canIdentify()</literal> restituisce semplicemente <literal>true</literal> se la strategia di risoluzione è in grado di generare un identificativo univoco per la classe obiettivo specificata. Il secondo metodo, <literal>getIdentifier()</literal> restituisce il valore dell'identificativo univoco per l'oggetto obiettivo specificato."
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:3666
 #, no-c-format
 msgid "Seam provides two <literal>IdentifierStrategy</literal> implementations, <literal>ClassIdentifierStrategy</literal> and <literal>EntityIdentifierStrategy</literal> (see next sections for details)."
-msgstr ""
+msgstr "Seam fornisce due implementazioni di <literal>IdentifierStrategy</literal>, <literal>ClassIdentifierStrategy</literal> e <literal>EntityIdentifierStrategy</literal> (vedi i prossimi paragrafi per i dettagli)."
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:3671
 #, no-c-format
 msgid "To explicitly configure a specific identifier strategy to use for a particular class, it should be annotated with <literal>org.jboss.seam.annotations.security.permission.Identifier</literal>, and the value should be set to a concrete implementation of the <literal>IdentifierStrategy</literal> interface. An optional <literal>name</literal> property can also be specified, the effect of which is dependent upon the actual <literal>IdentifierStrategy</literal> implementation used."
-msgstr ""
+msgstr "Per configurare esplicitamente la strategia di risoluzione da usare per una particolare classe, essa deve essere annotata con <literal>org.jboss.seam.annotations.security.permission.Identifier</literal>, e il valore deve essere impostato a una implementazione dell'interfaccia <literal>IdentifierStrategy</literal>. Una proprietà facoltativa <literal>name</literal> può essere specificata, e il suo effetto dipende dall'implementazione di <literal>IdentifierStrategy</literal> usata."
 
 #. Tag: title
 #: Security.xml:3681
@@ -4663,7 +4663,7 @@
 #: Security.xml:3683
 #, no-c-format
 msgid "This identifier strategy is used to generate unique identifiers for classes, and will use the value of the <literal>name</literal> (if specified) in the <literal>@Identifier</literal> annotation. If there is no <literal>name</literal> property provided, then it will attempt to use the component name of the class (if the class is a Seam component), or as a last resort it will create an identifier based on the name of the class (excluding the package name). For example, the identifier for the following class will be \"<literal>customer</literal>\":"
-msgstr ""
+msgstr "Questa strategia di risoluzione degli identificatori è usata per generare gli identificatori univoci per le classi e userà il valore della proprietà <literal>name</literal> (se indicato) nell'annotazione <literal>@Identifier</literal>. Se la proprietà <literal>name</literal> non è indicata, allora tenterà di usare il nome del componente della classe (se la classe è un componente Seam), oppure, come ultima risorsa creerà un identificatore basato sul nome della classe (escludendo il nome del package). Ad esempio, l'identificatore per la seguente classe sarà \"<literal>customr</literal>\":"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Security.xml:3692
@@ -4679,7 +4679,7 @@
 #: Security.xml:3694
 #, no-c-format
 msgid "The identifier for the following class will be \"<literal>customerAction</literal>\":"
-msgstr ""
+msgstr "L'identificatore per la seguente classe sarà \"<literal>customerAction</literal>\":"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Security.xml:3698
@@ -4695,7 +4695,7 @@
 #: Security.xml:3700
 #, no-c-format
 msgid "Finally, the identifier for the following class will be \"<literal>Customer</literal>\":"
-msgstr ""
+msgstr "Infine, l'identificatore per la seguente classe sarà \"<literal>Customer</literal>\":"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Security.xml:3704
@@ -4713,7 +4713,7 @@
 #: Security.xml:3711
 #, no-c-format
 msgid "This identifier strategy is used to generate unique identifiers for entity beans. It does so by concatenating the entity name (or otherwise configured name) with a string representation of the primary key value of the entity. The rules for generating the name section of the identifier are similar to <literal>ClassIdentifierStrategy</literal>. The primary key value (i.e. the <emphasis>id</emphasis> of the entity) is obtained using the <literal>PersistenceProvider</literal> component, which is able to correctly determine the value regardless of which persistence implementation is used within the Seam application. For entities not annotated with <literal>@Entity</literal>, it is necessary to explicitly configure the identifier strategy on the entity class itself, for example:"
-msgstr ""
+msgstr "Questa strategia di risoluzione è usata per generare valori di identificatori univoci per gli entity bean. Quello che fa è concatenare il nome dell'entità (o un nome configurato in altro modo) con una stringa che rappresenta la chiave primaria dell'entità. Le regole per generare la parte nome dell'identificatore sono simili a <literal>ClassIdentifierStrategy</literal>. La chiave primaria (cioè l'<emphasis>id</emphasis> dell'entità) viene ottenuto usando il componente <literal>PersistenceProvider</literal>, che è in grado di determinarne il valore a prescindere dall'implementazione della persistenza utilizzata dall'applicazione Seam. Per le entità non annotate con <literal>@Entity</literal> è necessario configurare esplicitamente la strategia di risoluzione dell'identificatore nella classe entità stessa, ad esempio:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Security.xml:3722
@@ -4729,7 +4729,7 @@
 #: Security.xml:3724
 #, no-c-format
 msgid "For an example of the type of identifier values generated, assume we have the following entity class:"
-msgstr ""
+msgstr "Per avere un esempio del tipo di valori di identificatore generati, supponiamo di avere la seguente classe entità:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Security.xml:3728
@@ -4773,7 +4773,7 @@
 #: Security.xml:3730
 #, no-c-format
 msgid "For a <literal>Customer</literal> instance with an <literal>id</literal> value of <literal>1</literal>, the value of the identifier would be \"<literal>Customer:1</literal>\". If the entity class is annotated with an explicit identifier name, like so:"
-msgstr ""
+msgstr "Per una istanza di <literal>Customer</literal> con un valore di <literal>id</literal> pari a <literal>1</literal>, il valore dell'identificatore sarà \"<literal>Customer:1</literal>\". Se l'entità è annotata con un nome esplicito di identificatore, come questo:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Security.xml:3736
@@ -4791,19 +4791,19 @@
 #: Security.xml:3738
 #, no-c-format
 msgid "Then a <literal>Customer</literal> with an <literal>id</literal> value of <literal>123</literal> would have an identifier value of \"<literal>cust:123</literal>\"."
-msgstr ""
+msgstr "Allora un <literal>Customer</literal> con un <literal>id</literal> pari a <literal>123</literal> avrà come identificatore \"<literal>cust:123</literal>\"."
 
 #. Tag: title
 #: Security.xml:3751
 #, no-c-format
 msgid "Permission Management"
-msgstr ""
+msgstr "Gestione dei permessi"
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:3753
 #, no-c-format
 msgid "In much the same way that Seam Security provides an Identity Management API for the management of users and roles, it also provides a Permissions Management API for the management of persistent user permissions, via the <literal>PermissionManager</literal> component."
-msgstr ""
+msgstr "In modo del tutto simile a come la sicurezza di Seam fornisce una API per la gestione delle identità per gestire utenti e ruoli, essa fornisce anche una API per la gestione dei permessi, tramite il componente <literal>PermissionManager</literal>."
 
 #. Tag: title
 #: Security.xml:3760
@@ -4815,7 +4815,7 @@
 #: Security.xml:3762
 #, no-c-format
 msgid "The <literal>PermissionManager</literal> component is an application-scoped Seam component that provides a number of methods for managing permissions. Before it can be used, it must be configured with a permission store (although by default it will attempt to use <literal>JpaPermissionStore</literal> if it is available). To explicitly configure a custom permission store, specify the <literal>permission-store</literal> property in components.xml:"
-msgstr ""
+msgstr "Il componente <literal>PermissionManager</literal> è un componente Seam registrato a livello application che fornisce una serie di metodi per gestire i permessi. Prima di poter essere usato deve essere configurato con un permission store (benché per default tenterà di usare il <literal>JpaPermissionStore</literal> se disponibile). Per configurare esplicitamente un permission store personalizzato, occore specificare la proprietà <literal>permission-store</literal> in components.xml:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Security.xml:3769
@@ -4833,20 +4833,20 @@
 #: Security.xml:3771
 #, no-c-format
 msgid "The following table describes each of the available methods provided by <literal>PermissionManager</literal>:"
-msgstr ""
+msgstr "La seguente tabella descrive ciascuno dei metodi disponibili forniti da <literal>PermissionManager</literal>:"
 
 #. Tag: title
 #: Security.xml:3776
 #, no-c-format
 msgid "PermissionManager API methods"
-msgstr ""
+msgstr "Metodi della API PermissionManager"
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:3811
 #: Security.xml:3830
 #, no-c-format
 msgid "Returns a list of <literal>Permission</literal> objects representing all of the permissions that have been granted for the specified target and action."
-msgstr ""
+msgstr "Restituisce un elenco di oggetti <literal>Permession</literal> che rappresenta tutti i permessi che sono stati concessi all'obiettivo e all'azione specificata."
 
 #. Tag: literal
 #: Security.xml:3845
@@ -4858,49 +4858,49 @@
 #: Security.xml:3849
 #, no-c-format
 msgid "Persists (grants) the specified <literal>Permission</literal> to the backend permission store. Returns true if the operation was successful."
-msgstr ""
+msgstr "Memorizza (concede) il <literal>Permission</literal> specificato nel permission store sottostante. Restituisce true se l'operazione si è conclusa con esito positivo."
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:3868
 #, no-c-format
 msgid "Persists (grants) the specified list of <literal>Permission</literal>s to the backend permission store. Returns true if the operation was successful."
-msgstr ""
+msgstr "Memorizza (concede) l'elenco di <literal>Permission</literal> specificato nel permission store sottostante. Restiuisce true se l'operazione si è conclusa con esito positivo."
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:3887
 #, no-c-format
 msgid "Removes (revokes) the specified <literal>Permission</literal> from the backend permission store. Returns true if the operation was successful."
-msgstr ""
+msgstr "Rimuove (revoca) il <literal>Permission</literal> specificato dal permission store sottostante. Restituisce true se l'operazione si è conclusa con esito positivo."
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:3906
 #, no-c-format
 msgid "Removes (revokes) the specified list of <literal>Permission</literal>s from the backend permission store. Returns true if the operation was successful."
-msgstr ""
+msgstr "Rimuove (revoca) l'elenco di <literal>Permission</literal> specificato dal permission store sottostante. Restituisce true se l'operazione si è conclusa con esito positivo."
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:3925
 #, no-c-format
 msgid "Returns a list of the available actions for the specified target object. The actions that this method returns are dependent on the <literal>@Permission</literal> annotations configured on the target object's class."
-msgstr ""
+msgstr "Restituisce un elenco delle azioni disponibili per l'oggetto obiettivo specificato. Le azioni che questo metodo restituisce dipendono dall'annotazione <literal>@Permission</literal> configurata nella classe dell'oggetto obiettivo."
 
 #. Tag: title
 #: Security.xml:3940
 #, no-c-format
 msgid "Permission checks for PermissionManager operations"
-msgstr ""
+msgstr "Verifica dei permessi sulle operazioni di PermissionManager"
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:3942
 #, no-c-format
 msgid "Invoking the methods of <literal>PermissionManager</literal> requires that the currently-authenticated user has the appropriate authorization to perform that management operation. The following table lists the required permissions that the current user must have."
-msgstr ""
+msgstr "Per chiamare un metodo di <literal>PermissionManager</literal> è richiesto che l'utente correntemente autenticato abbia le autorizzazioni appropriate per eseguire quella operazione di gestione. La seguente tabella elenca i permessi richiesti che l'utente corrente deve avere."
 
 #. Tag: title
 #: Security.xml:3949
 #, no-c-format
 msgid "Permission Management Security Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Permessi per la gestione dei permessi"
 
 #. Tag: literal
 #: Security.xml:3973
@@ -4912,7 +4912,7 @@
 #: Security.xml:3977
 #, no-c-format
 msgid "The specified <literal>target</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "L'<literal>obiettivo</literal> specificato"
 
 #. Tag: literal
 #: Security.xml:3983
@@ -4931,7 +4931,7 @@
 #: Security.xml:3995
 #, no-c-format
 msgid "The target of the specified <literal>Permission</literal>, or each of the targets for the specified list of <literal>Permission</literal>s (depending on which method is called)."
-msgstr ""
+msgstr "L'obiettivo del <literal>Permission</literal> specificato, oppure ciascuno degli obiettivi dell'elenco specificato di <literal>Permission</literal> (in funzione di quale metodo viene chiamato)."
 
 #. Tag: literal
 #: Security.xml:4003
@@ -4946,7 +4946,7 @@
 #: Security.xml:4051
 #, no-c-format
 msgid "The target of the specified <literal>Permission</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "L'obiettivo del <literal>Permission</literal> specificato."
 
 #. Tag: literal
 #: Security.xml:4029
@@ -4959,7 +4959,7 @@
 #: Security.xml:4069
 #, no-c-format
 msgid "Each of the targets of the specified list of <literal>Permission</literal>s."
-msgstr ""
+msgstr "Ciascuno degli obiettivi dell'elenco di <literal>Permission</literal> specificato."
 
 #. Tag: literal
 #: Security.xml:4047
@@ -4984,13 +4984,13 @@
 #: Security.xml:4088
 #, no-c-format
 msgid "SSL Security"
-msgstr "SSL Security"
+msgstr "Sicurezza SSL"
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:4090
 #, no-c-format
 msgid "Seam includes basic support for serving sensitive pages via the HTTPS protocol. This is easily configured by specifying a <literal>scheme</literal> for the page in <literal>pages.xml</literal>. The following example shows how the view <literal>/login.xhtml</literal> is configured to use HTTPS:"
-msgstr ""
+msgstr "Seam include un supporto di base per servire le pagine sensibili tramite il protocollo HTTPS. Si configura facilmente specificando uno <literal>scheme</literal> per la pagina in <literal>pages.xml</literal>. Il seguente esempio mostra come la pagina <literal>/login.xhtml</literal> è configurata per usare HTTPS:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Security.xml:4097
@@ -5002,7 +5002,7 @@
 #: Security.xml:4099
 #, no-c-format
 msgid "This configuration is automatically extended to both <literal>s:link</literal> and <literal>s:button</literal> JSF controls, which (when specifying the <literal>view</literal>) will also render the link using the correct protocol. Based on the previous example, the following link will use the HTTPS protocol because <literal>/login.xhtml</literal> is configured to use it:"
-msgstr ""
+msgstr "Questa configurazione viene automaticamente estesa ai controlli JSF <literal>s:link</literal> e <literal>s:button</literal>, i quali (quando viene specificata la <literal>view</literal>) faranno in modo che venga prodotto il link usando il protocollo corretto. In base al precedente esempio, il seguente link userà il protocollo HTTPS, perché <literal>/login.xhtml</literal> è configurata per usarlo:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Security.xml:4106
@@ -5014,13 +5014,13 @@
 #: Security.xml:4108
 #, no-c-format
 msgid "Browsing directly to a view when using the <emphasis>incorrect</emphasis> protocol will cause a redirect to the same view using the <emphasis>correct</emphasis> protocol. For example, browsing to a page that has <literal>scheme=\"https\"</literal> using HTTP will cause a redirect to the same page using HTTPS."
-msgstr ""
+msgstr "Navigando direttamente sulla pagina mentre si usa il protocollo <emphasis>non corretto</emphasis> causerà una redirezione alla stessa pagina usando il protocollo <emphasis>corretto</emphasis>. Ad esempio, navigando su una pagina che ha <literal>scheme=\"https\"</literal> usando HTTP causerà una redirezione alla stessa pagina usando HTTPS."
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:4115
 #, no-c-format
 msgid "It is also possible to configure a <emphasis>default scheme</emphasis> for all pages. This is useful if you wish to use HTTPS for a only few pages. If no default scheme is specified then the normal behavior is to continue use the current scheme. So once the user accessed a page that required HTTPS, then HTTPS would continue to be used after the user navigated away to other non-HTTPS pages. (While this is good for security, it is not so great for performance!). To define HTTP as the default <literal>scheme</literal>, add this line to <literal>pages.xml</literal>:"
-msgstr ""
+msgstr "E' anche possibile configurare un <emphasis>default scheme</emphasis> per tutte le pagine. Questo è utile se si vuole usare HTTPS solo per alcune pagine. Se non è indicato un default scheme, allora il comportamento normale è di continuare ad usare lo schema correntemente usato. Perciò una volta che l'utente ha fatto l'accesso ad una pagina che richiede HTTPS, allora HTTPS continuerà ad essere usato dopo che l'utente si sposta su altre pagine non HTTPS. (Mentre questo è buono per la sicurezza, non lo è per le prestazioni!). Per definire HTTP come <literal>default scheme</literal>, aggiungere questa riga a <literal>pages.xml</literal>:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Security.xml:4124
@@ -5032,13 +5032,13 @@
 #: Security.xml:4126
 #, no-c-format
 msgid "Of course, if <emphasis>none</emphasis> of the pages in your application use HTTPS then it is not required to specify a default scheme."
-msgstr ""
+msgstr "Chiaramente, se <emphasis>nessuna</emphasis> delle pagine dell'applicazione usa HTTPS allora non è richiesto di specificare alcun default scheme."
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:4131
 #, no-c-format
 msgid "You may configure Seam to automatically invalidate the current HTTP session each time the scheme changes. Just add this line to <literal>components.xml</literal>:"
-msgstr ""
+msgstr "E' possibile configurare Seam per invalidare automaticamente la sessione HTTP ogni volta che lo schema cambia. Basta aggiungere questa riga a <literal>components.xml</literal>:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Security.xml:4136
@@ -5050,19 +5050,19 @@
 #: Security.xml:4138
 #, no-c-format
 msgid "This option helps make your system less vulnerable to sniffing of the session id or leakage of sensitive data from pages using HTTPS to other pages using HTTP."
-msgstr ""
+msgstr "Questa opzione aiuta nel rendere il sistema meno vulnerabile alle intromissioni che rilevano l'id di sessione o alla mancanza di protezione su dati sensibili dalle pagine che usano HTTPS ad altre che usano HTTP."
 
 #. Tag: title
 #: Security.xml:4144
 #, no-c-format
 msgid "Overriding the default ports"
-msgstr ""
+msgstr "Modificare le porte di default"
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:4146
 #, no-c-format
 msgid "If you wish to configure the HTTP and HTTPS ports manually, they may be configured in <literal>pages.xml</literal> by specifying the <literal>http-port</literal> and <literal>https-port</literal> attributes on the <literal>pages</literal> element:"
-msgstr ""
+msgstr "Se si vogliono configurare manualmente le porte HTTP e HTTPS, queste possono essere configurate in <literal>pages.xml</literal> specificando gli attributi <literal>http-port</literal> e <literal>https-port</literal> nell'elemento <literal>pages</literal>:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Security.xml:4152
@@ -5098,19 +5098,19 @@
 #: Security.xml:4160
 #, no-c-format
 msgid "Though strictly not part of the security API, Seam provides a built-in CAPTCHA (<emphasis>C</emphasis>ompletely <emphasis>A</emphasis>utomated <emphasis>P</emphasis>ublic <emphasis>T</emphasis>uring test to tell <emphasis>C</emphasis>omputers and <emphasis>H</emphasis>umans <emphasis>A</emphasis>part) algorithm to prevent automated processes from interacting with your application."
-msgstr ""
+msgstr "Sebbene non faccia strettamente parte delle API di sicurezza, Seam fornisce un algoritmo CAPTCHA (<emphasis>C</emphasis>ompletely <emphasis>A</emphasis>utomated <emphasis>P</emphasis>ublic <emphasis>T</emphasis>uring test to tell <emphasis>C</emphasis>omputer and <emphasis>H</emphasis>umans <emphasis>A</emphasis>part, test di Turing publico completamente automatico per distinguere gli umani dalle macchine) già fatto per prevenire l'interazione con l'applicazione da parte di procedure automatiche."
 
 #. Tag: title
 #: Security.xml:4168
 #, no-c-format
 msgid "Configuring the CAPTCHA Servlet"
-msgstr ""
+msgstr "Configurare la servlet CAPTCHA"
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:4169
 #, no-c-format
 msgid "To get up and running, it is necessary to configure the Seam Resource Servlet, which will provide the Captcha challenge images to your pages. This requires the following entry in <literal>web.xml</literal>:"
-msgstr ""
+msgstr "Per partire è necessario configurare la Seam Resource Servlet, che fornirà l'immagine CAPTCHA da risolvere nella pagina. Questo richiede la seguente voce in <literal>web.xml</literal>:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Security.xml:4174
@@ -5140,13 +5140,13 @@
 #: Security.xml:4179
 #, no-c-format
 msgid "Adding a CAPTCHA to a form"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungere un CAPTCHA ad una form"
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:4181
 #, no-c-format
 msgid "Adding a CAPTCHA challenge to a form is extremely easy. Here's an example:"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungere una verifica CAPTCHA ad una form è estremamente facile. Ecco un esempio:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Security.xml:4185
@@ -5168,19 +5168,19 @@
 #: Security.xml:4187
 #, no-c-format
 msgid "That's all there is to it. The <literal>graphicImage</literal> control displays the CAPTCHA challenge, and the <literal>inputText</literal> receives the user's response. The response is automatically validated against the CAPTCHA when the form is submitted."
-msgstr ""
+msgstr "Questo è tutto. Il controllo <literal>graphicImage</literal> mostra l'immagine CAPTCHA e <literal>inputText</literal> riceve la risposta dell'utente. La risposta viene automaticamente validata con il CAPTCHA quando la form viene inviata."
 
 #. Tag: title
 #: Security.xml:4196
 #, no-c-format
 msgid "Customising the CAPTCHA algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Personalizzare l'algoritmo CAPTCHA"
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:4198
 #, no-c-format
 msgid "You may customize the CAPTCHA algorithm by overriding the built-in component:"
-msgstr ""
+msgstr "E' possibile personalizzare l'algoritmo CAPTCHA sovrascrivendo il componente già fatto:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Security.xml:4202
@@ -5213,7 +5213,7 @@
 "   @Override @Create\n"
 "   public void init()\n"
 "   {\n"
-"      setChallenge(\"What is the answer to life, the universe and everything?\");\n"
+"      setChallenge(\"Qual è la risposta alla vita, all'universo e a tutto il resto?\");\n"
 "      setCorrectResponse(\"42\");\n"
 "   }\n"
 "\n"
@@ -5221,7 +5221,7 @@
 "   public BufferedImage renderChallenge()\n"
 "   {\n"
 "       BufferedImage img = super.renderChallenge();\n"
-"       img.getGraphics().drawOval(5, 3, 60, 14); //add an obscuring decoration\n"
+"       img.getGraphics().drawOval(5, 3, 60, 14); //aggiungi qualche oscura decorazione\n"
 "       return img;\n"
 "   }\n"
 "}]]>"
@@ -5231,19 +5231,19 @@
 #: Security.xml:4217
 #, no-c-format
 msgid "Security Events"
-msgstr ""
+msgstr "Eventi della sicurezza"
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:4211
 #, no-c-format
 msgid "The following table describes a number of events (see <xref linkend=\"events\"/>) raised by Seam Security in response to certain security-related events."
-msgstr ""
+msgstr "La seguente tabella descrive una serie di eventi (vedi <xref linkend=\"events\"/>) lanciati dalla sicurezza di Seam in corrispondenza di determinati eventi relativi alla sicurezza."
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:4226
 #, no-c-format
 msgid "Event Key"
-msgstr ""
+msgstr "Nome dell'evento"
 
 #. Tag: literal
 #: Security.xml:4239
@@ -5255,7 +5255,7 @@
 #: Security.xml:4243
 #, no-c-format
 msgid "Raised when a login attempt is successful."
-msgstr ""
+msgstr "Lanciato quando un tentativo di login è stato completato con esito positivo."
 
 #. Tag: literal
 #: Security.xml:4251
@@ -5267,7 +5267,7 @@
 #: Security.xml:4255
 #, no-c-format
 msgid "Raised when a login attempt fails."
-msgstr ""
+msgstr "Lanciato quando un tentativo di login è fallito."
 
 #. Tag: literal
 #: Security.xml:4263
@@ -5279,7 +5279,7 @@
 #: Security.xml:4267
 #, no-c-format
 msgid "Raised when a user that is already authenticated attempts to log in again."
-msgstr ""
+msgstr "Lanciato quando un utente che ha già fatto il login, tenta di fare il login di nuovo."
 
 #. Tag: literal
 #: Security.xml:4275
@@ -5291,7 +5291,7 @@
 #: Security.xml:4279
 #, no-c-format
 msgid "Raised when a security check fails when the user is not logged in."
-msgstr ""
+msgstr "Lanciato quando una verifica di sicurezza fallisce in quanto l'utente non ha fatto il login."
 
 #. Tag: literal
 #: Security.xml:4287
@@ -5303,7 +5303,7 @@
 #: Security.xml:4291
 #, no-c-format
 msgid "Raised when a security check fails when the user is logged in however doesn't have sufficient privileges."
-msgstr ""
+msgstr "Lanciato quando una verifica di sicurezza fallisce in quanto l'utente ha fatto il login ma non ha i privilegi richiesti."
 
 #. Tag: literal
 #: Security.xml:4299
@@ -5315,7 +5315,7 @@
 #: Security.xml:4303
 #, no-c-format
 msgid "Raised just prior to user authentication."
-msgstr ""
+msgstr "Lanciato subito prima l'autenticazione dell'utente."
 
 #. Tag: literal
 #: Security.xml:4311
@@ -5327,7 +5327,7 @@
 #: Security.xml:4315
 #, no-c-format
 msgid "Raised just after user authentication."
-msgstr ""
+msgstr "Lanciato subito dopo l'autenticazione dell'utente."
 
 #. Tag: literal
 #: Security.xml:4323
@@ -5339,7 +5339,7 @@
 #: Security.xml:4327
 #, no-c-format
 msgid "Raised after the user has logged out."
-msgstr ""
+msgstr "Lanciato dopo che l'utente ha fatto un logout."
 
 #. Tag: literal
 #: Security.xml:4335
@@ -5351,7 +5351,7 @@
 #: Security.xml:4339
 #, no-c-format
 msgid "Raised when the user's credentials have been changed."
-msgstr ""
+msgstr "Lanciato quando le credenziali dell'utente vengono cambiate."
 
 #. Tag: literal
 #: Security.xml:4347
@@ -5363,25 +5363,25 @@
 #: Security.xml:4351
 #, no-c-format
 msgid "Raised when the Identity's rememberMe property is changed."
-msgstr ""
+msgstr "Lanciato quando la proprietà RememberMe di Identity viene modificata."
 
 #. Tag: title
 #: Security.xml:4364
 #, no-c-format
 msgid "Run As"
-msgstr ""
+msgstr "Run As"
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:4366
 #, no-c-format
 msgid "Sometimes it may be necessary to perform certain operations with elevated privileges, such as creating a new user account as an unauthenticated user. Seam Security supports such a mechanism via the <literal>RunAsOperation</literal> class. This class allows either the <literal>Principal</literal> or <literal>Subject</literal>, or the user's roles to be overridden for a single set of operations."
-msgstr ""
+msgstr "A volte può essere necessario eseguire determinate operazioni con dei privilegi più elevati, come creare un nuovo utente da parte di un utente non autenticato. La sicurezza di Seam gestisce un tale meccanismo tramite la classe <literal>RunAsOperation</literal>. Questa classe consente sia al <literal>Principal</literal> o al <literal>Subject</literal>, che ai ruoli dell'utente di essere sovrascritti per un singolo insieme di operazioni."
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:4374
 #, no-c-format
 msgid "The following code example demonstrates how <literal>RunAsOperation</literal> is used, by calling its <literal>addRole()</literal> method to provide a set of roles to masquerade as for the duration of the operation. The <literal>execute()</literal> method contains the code that will be executed with the elevated privileges."
-msgstr ""
+msgstr "Il seguente codice di esempio mostra come viene usato <literal>RunAsOperation</literal>, chiamando il suo metodo <literal>addRole()</literal> per fornire un insieme di ruoli fittizi solo per la durata dell'operazione. Il metodo <literal>execute()</literal> contiene il codice che verrà eseguito con i privilegi aggiuntivi."
 
 #. Tag: programlisting
 #: Security.xml:4381
@@ -5405,19 +5405,21 @@
 #: Security.xml:4383
 #, no-c-format
 msgid "In a similar way, the <literal>getPrincipal()</literal> or <literal>getSubject()</literal> methods can also be overriden to specify the <literal>Principal</literal> and <literal>Subject</literal> instances to use for the duration of the operation. Finally, the <literal>run()</literal> method is used to carry out the <literal>RunAsOperation</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "In modo analogo, i metodi <literal>getPrincipal()</literal> o <literal>getSubject()</literal> possono anch'essi essere sovrascritti per specificare le istanze di <literal>Principal</literal> e <literal>Subject</literal> da usare per la durata dell'operazione. Infine, il metodo <literal>run()</literal> è usato per eseguire la <literal>RunAsOperation</literal>."
 
 #. Tag: title
 #: Security.xml:4394
 #, no-c-format
 msgid "Extending the Identity component"
-msgstr ""
+msgstr "Estendere il componente Identity"
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:4396
 #, no-c-format
 msgid "Sometimes it might be necessary to extend the Identity component if your application has special security requirements. The following example (contrived, as credentials would normally be handled by the <literal>Credentials</literal> component instead) shows an extended Identity component with an additional <literal>companyCode</literal> field. The install precendence of <literal>APPLICATION</literal> ensures that this extended Identity gets installed in preference to the built-in Identity."
 msgstr ""
+"A volte può essere necessario estendere il componente Identity se l'applicazione ha particolari requisiti di sicurezza. "
+"Il seguente esempio (fatto di proposito, dato che le credenziali sarebbero normalmente gestite dal componente <literal>Credentials</literal>) mostra un componente Identity esteso con un campo <literal>companyCode</literal> aggiuntivo. La precendenza di installazione impostata a <literal>APPLICATION</literal> assicura che questo Identity esteso venga installato al posto dell'Identity originale."
 
 #. Tag: programlisting
 #: Security.xml:4404
@@ -5485,7 +5487,7 @@
 #: Security.xml:4407
 #, no-c-format
 msgid "Note that an <literal>Identity</literal> component must be marked <literal>@Startup</literal>, so that it is available immediately after the <literal>SESSION</literal> context begins. Failing to do this may render certain Seam functionality inoperable in your application."
-msgstr ""
+msgstr "Notare che un componente <literal>Identity</literal> deve essere marcato <literal>@Startup</literal>, in modo che sia disponibile immediatamente dopo l'inizio del contesto <literal>SESSION</literal>. La mancanza di questo dettaglio renderebbe non utilizzabili determinate funzionalità di Seam nell'applicazione."
 
 #. Tag: title
 #: Security.xml:4419
@@ -5497,37 +5499,37 @@
 #: Security.xml:4421
 #, no-c-format
 msgid "OpenID is a community standard for external web-based authentication. The basic idea is that any web application can supplement (or replace) its local handling of authentication by delegating responsibility to an external OpenID server of the user's chosing. This benefits the user, who no longer has to remember a name and password for every web application he uses, and the developer, who is relieved of some of the burden of maintaining a complex authentication system."
-msgstr ""
+msgstr "OpenID è un standard comune per l'autenticazione esterna sul web. L'idea fondamentale è che qualsiasi applicazione web possa integrare (o sostituire) la sua gestione locale dell'autenticazione delegandone la responsabilità ad un server OpenID esterno scelto dall'utente. Questo va a beneficio dell'utente che non deve più ricordare un nome e una password per ogni applicazione web che usa, e dello sviluppatore, che viene sollevato di un po' di problemi nel manutenere un complesso sistema di autenticazione."
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:4430
 #, no-c-format
 msgid "When using OpenID, the user selects an OpenID provider, and the provider assigns the user an OpenID. The id will take the form of a URL, for example <literal>http://maximoburrito.myopenid.com</literal> however, it's acceptable to leave off the <literal>http://</literal> part of the identifier when logging into a site. The web application (known as a relying party in OpenID-speak) determines which OpenID server to contact and redirects the user to the remote site for authentication. Upon successful authentication the user is given the (cryptographically secure) token proving his identity and is redirected back to the original web application.The local web application can then be sure the user accessing the application controls the OpenID he presented."
-msgstr ""
+msgstr "Quando si usa OpenID, l'utente sceglie un fornitore OpenID, e il fornitore OpenID assegna all'utente un OpenID. Questo id prende la forma di un URL, ad esempio <literal>http://grandepizza.myopenid.com</literal>, comunque è accettabile trascurare la parte <literal>http://</literal> dell'identificativo quando si fa il login ad un sito. L'applicazione web (detta relying party in termini OpenID) determina quale server OpenID deve contattare e redirige l'utente a quel sito per l'autenticazione. Dopo essersi autenticato con esito positivo, all'utente viene fornito un codice (crittograficamente sicuro) che prova la sua identità e viene rediretto di nuovo all'applicazione web originale. L'applicazione web locale può essere quindi sicura che l'utente che sta accedendo è il proprietario dell'OpenID che aveva fornito."
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:4439
 #, no-c-format
 msgid "It's important to realize at this point that authentication does not imply authorization. The web application still needs to make a determination of how to use that information. The web application could treat the user as instantly logged in and give full access to the system or it could try and map the presented OpenID to a local user account, prompting the user to register if he hasn't already. The choice of how to handle the OpenID is left as a design decision for the local application."
-msgstr ""
+msgstr "E' importante rendersi conto, a questo punto, che l'autenticazione non implica l'autorizzazione. L'applicazione web ha ancora bisogno di fare delle determinazioni su come usare quell'informazione. L'applicazione web potrebbe trattare l'utente come immediatamente autenticato e dargli/le pieno accesso al sistema, oppure potrebbe tentare di associare l'OpenID fornito ad un utente locale, chiedendo all'utente di registrarsi se non l'ha già fatto. La scelta su come gestire l'OpenID è lasciata ad una decisione progettuale dell'applicazione locale."
 
 #. Tag: title
 #: Security.xml:4449
 #, no-c-format
 msgid "Configuring OpenID"
-msgstr ""
+msgstr "Configurare OpenID"
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:4450
 #, no-c-format
 msgid "Seam uses the openid4java package and requires four additional JARs to make use of the Seam integration. These are: <literal>htmlparser.jar</literal>, <literal>openid4java.jar</literal>, <literal>openxri-client.jar</literal> and <literal>openxri-syntax.jar</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Seam usa il pacchetto openid4java e richiede quattro JAR aggiuntivi per usare l'integrazione Seam. Essi sono: <literal>htmlparser.jar</literal>, <literal>openid4java.jar</literal>, <literal>openxri-client.jar</literal> e <literal>openxri-syntax.jar</literal>."
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:4456
 #, no-c-format
 msgid "OpenID processing requires the use of the <literal>OpenIdPhaseListener</literal>, which should be added to your <literal>faces-config.xml</literal> file. The phase listener processes the callback from the OpenID provider, allowing re-entry into the local application."
-msgstr ""
+msgstr "L'elaborazione di OpenID richiede l'uso di <literal>OpenIdPhaseListener</literal>, che deve essere aggiunto al file <literal>faces-config.xml</literal>. Il phase listener elabora le chiamate dal fornitore OpenID, consentendo di rientrare nell'applicazione locale."
 
 #. Tag: programlisting
 #: Security.xml:4462
@@ -5545,19 +5547,19 @@
 #: Security.xml:4465
 #, no-c-format
 msgid "With this configuration, OpenID support is available to your application. The OpenID support component, <literal>org.jboss.seam.security.openid.openid</literal>, is installed automatically if the openid4java classes are on the classpath."
-msgstr ""
+msgstr "Con questa configurazione il supporto OpenID è disponibile nell'applicazione. Il componente per il supporto OpenID, <literal>org.jboss.seam.security.openid.openid</literal>, viene installato automaticamente se le classi openid4java sono nel classpath."
 
 #. Tag: title
 #: Security.xml:4473
 #, no-c-format
 msgid "Presenting an OpenIdDLogin form"
-msgstr ""
+msgstr "Persentare una form di login OpenID"
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:4475
 #, no-c-format
 msgid "To initiate an OpenID login, you can present a simply form to the user asking for the user's OpenID. The <literal>#{openid.id}</literal> value accepts the user's OpenID and the <literal>#{openid.login}</literal> action initiates an authentication request."
-msgstr ""
+msgstr "Per iniziare un login con OpenID occorre presentare una semplice form che chieda all'utente il suo OpenID. Il valore <literal>#{openid.id}</literal> accetta l'OpenID dell'utente e l'azione <literal>#{openid.login]</literal> inizia la richiesta di autenticazione."
 
 #. Tag: programlisting
 #: Security.xml:4480
@@ -5577,19 +5579,19 @@
 #: Security.xml:4482
 #, no-c-format
 msgid "When the user submits the login form, he will be redirected to his OpenID provider. The user will eventually return to your application through the Seam pseudo-view <literal>/openid.xhtml</literal>, which is provided by the <literal>OpenIdPhaseListener</literal>. Your application can handle the OpenID response by means of a <literal>pages.xml</literal> navigation from that view, just as if the user had never left your application."
-msgstr ""
+msgstr "Quando l'utente invia la form di login, viene rediretto al suo fornitore OpenID. L'utente torna infine all'applicazione tramite la pseudo pagina Seam <literal>/openid.xhtml</literal>, che è fornita dal <literal>OpenIdPhaseListener</literal>. L'applicazione può gestire la risposta OpenID per mezzo della navigazione indicata in <literal>pages.xml</literal> per quella pagina, proprio come se l'utente non avesse mai lasciato l'applicazione."
 
 #. Tag: title
 #: Security.xml:4491
 #, no-c-format
 msgid "Logging in immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Eseguire il login immediatamente"
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:4493
 #, no-c-format
 msgid "The simplest strategy is to simply login the user immediately. The following navigation rule shows how to handle this using the <literal>#{openid.loginImmediately()}</literal> action."
-msgstr ""
+msgstr "La strategia più semplice è di eseguire immediatamente il login dell'utente. La seguente regola di navigazione mostra come gestire questa modalità usando l'azione <literal>#{openid.loginImmediately()}</literal>."
 
 #. Tag: programlisting
 #: Security.xml:4497
@@ -5614,12 +5616,12 @@
 "    &lt;navigation evaluate=&quot;#{openid.loginImmediately()}&quot;&gt;\n"
 "        &lt;rule if-outcome=&quot;true&quot;&gt;\n"
 "            &lt;redirect view-id=&quot;/main.xhtml&quot;&gt;\n"
-"                &lt;message&gt;OpenID login successful...&lt;/message&gt;\n"
+"                &lt;message&gt;OpenID login completato con esito positivo...&lt;/message&gt;\n"
 "            &lt;/redirect&gt;\n"
 "        &lt;/rule&gt;\n"
 "        &lt;rule if-outcome=&quot;false&quot;&gt;\n"
 "            &lt;redirect view-id=&quot;/main.xhtml&quot;&gt;\n"
-"                &lt;message&gt;OpenID login rejected...&lt;/message&gt;\n"
+"                &lt;message&gt;OpenID login rifiutato...&lt;/message&gt;\n"
 "            &lt;/redirect&gt;\n"
 "        &lt;/rule&gt;\n"
 "    &lt;/navigation&gt;\n"
@@ -5629,31 +5631,31 @@
 #: Security.xml:4499
 #, no-c-format
 msgid "Thie <literal>loginImmediately()</literal> action checks to see if the OpenID is valid. If it is valid, it adds an OpenIDPrincipal to the identity component, marks the user as logged in (i.e. <literal>#{identity.loggedIn}</literal> will be true) and returns true. If the OpenID was not validated, the method returns false, and the user re-enters the application un-authenticated. If the user's OpenID is valid, it will be accessible using the expression <literal>#{openid.validatedId}</literal> and <literal>#{openid.valid}</literal> will be true."
-msgstr ""
+msgstr "L'azione <literal>loginImmediately()</literal> controlla per vedere se l'OpenID è valido. Se è valido, aggiunge un OpenIDPrincipal al componente identity, marca l'utente come loggedin (cioè <literal>#{identity.loggedIn}</literal> sarà true) e restituisce true. Se l'OpenID non è stato validato, il metodo restituisce false, e l'utente rientra nell'applicazione non autenticato. se l'OpenID dell'utente è valido, esso sarà accessibile usando l'espressione <literal>#{openid.validatedId}</literal> e <literal>#{openid.valid}</literal> sarà true."
 
 #. Tag: title
 #: Security.xml:4510
 #, no-c-format
 msgid "Deferring login"
-msgstr ""
+msgstr "Rimandare il login"
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:4512
 #, no-c-format
 msgid "You may not want the user to be immediately logged in to your application. In that case, your navigation should check the <literal>#{openid.valid}</literal> property and redirect the user to a local registration or processing page. Actions you might take would be asking for more information and creating a local user account or presenting a captcha to avoid programmatic registrations. When you are done processing, if you want to log the user in, you can call the <literal>loginImmediately</literal> method, either through EL as shown previously or by directly interaction with the <literal>org.jboss.seam.security.openid.OpenId</literal> component. Of course, nothing prevents you from writing custom code to interact with the Seam identity component on your own for even more customized behaviour."
-msgstr ""
+msgstr "Si può desiderare di non autenticare immediatamente l'utente nell'applicazione. In questo caso la navigazione dovrò controllare la proprietà <literal>#{openid.valid}</literal> e redirigere l'utente ad una pagina per la registrazione o l'elaborazione dell'utente. Le azioni che si possono prendere sono di chiedere maggiori informazioni e creare un utente locale, oppure presentare un CAPTCHA per evitare registrazioni da programmi automatici. Quando questa elaborazione è terminata, se si vuole autenticare l'utente è possibile chiamare il metodo <literal>loginImmediately</literal>, sia tramite EL come mostrato in precedenza, sia interagendo direttamento con il componente <literal>org.jboss.seam.security.openid.OpenId</literal>. Ovviamente niente impedisce di scrivere da soli del codice personalizzato per interagire con il componente Seam Identity per avere un comportamento più personalizzato."
 
 #. Tag: title
 #: Security.xml:4526
 #, no-c-format
 msgid "Logging out"
-msgstr ""
+msgstr "Log out"
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:4528
 #, no-c-format
 msgid "Logging out (forgetting an OpenID association) is done by calling <literal>#{openid.logout}</literal>. If you are not using Seam security, you can call this method directly. If you are using Seam security, you should continue to use <literal>#{identity.logout}</literal> and install an event handler to capture the logout event, calling the OpenID logout method."
-msgstr ""
+msgstr "Il log out (dimenticando l'associazione OpenID) viene fatto chiamando <literal>#{openid.logout}</literal>. Se non si sta usando la sicurezza Seam è possibile chiamare questo metodo direttamente. Se si sta usando la sicurezza Seam occorre continuare ad usare <literal>#{identity.logout}</literal> e installare un gestore di eventi per catturare l'evento logout, chiamando il metodo logout di OpenID."
 
 #. Tag: programlisting
 #: Security.xml:4535
@@ -5671,5 +5673,6 @@
 #: Security.xml:4537
 #, no-c-format
 msgid "It's important that you do not leave this out or the user will not be able to login again in the same session."
-msgstr ""
+msgstr "E' importante non trascurare questo punto altrimenti l'utente non sarà più in grado di eseguire nuovamente il login nella stessa sessione."
 
+




More information about the seam-commits mailing list