[webbeans-commits] Webbeans SVN: r947 - doc/trunk/reference/zh-TW.

webbeans-commits at lists.jboss.org webbeans-commits at lists.jboss.org
Wed Jan 14 02:00:06 EST 2009


Author: tchuang
Date: 2009-01-14 02:00:06 -0500 (Wed, 14 Jan 2009)
New Revision: 947

Modified:
   doc/trunk/reference/zh-TW/part1.po
   doc/trunk/reference/zh-TW/part2.po
   doc/trunk/reference/zh-TW/part3.po
   doc/trunk/reference/zh-TW/part4.po
Log:
Translation updated

Modified: doc/trunk/reference/zh-TW/part1.po
===================================================================
--- doc/trunk/reference/zh-TW/part1.po	2009-01-14 06:56:59 UTC (rev 946)
+++ doc/trunk/reference/zh-TW/part1.po	2009-01-14 07:00:06 UTC (rev 947)
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: part1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-01-06 11:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-13 17:04+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-14 12:05+1000\n"
 "Last-Translator: Terry Chuang <tchuang at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Traditional Chinese <zh at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -173,7 +173,7 @@
 "together with a new pattern, called <emphasis>binding annotations</"
 "emphasis>, to wire together Web Beans, their dependencies, their "
 "interceptors and decorators and their event consumers."
-msgstr ""
+msgstr "最重要的是,Web Bean 以一種 <emphasis>typesafe</emphasis> 的方式來提供了所有的這些功能。Web Bean 從不使用基於字串的識別符號(identifier)來斷定共同協作的物件如何相輔相成。雖然 XML 也是選項之一不過卻很少被使用到。取而代之,Web Bean 使用了 Java 物件模型中可使用的 typing 資訊並統合了一個稱為 <emphasis>binding annotations(綁定標記)</emphasis>的新格式,它可將 Web Bean、它們的相依性、它們的攔截器和裝飾器以及它們的事件用戶聯繫在一起。"
 
 #. Tag: para
 #: part1.xml:100
@@ -181,7 +181,7 @@
 msgid ""
 "The Web Beans services are general and apply to the following types of "
 "components that exist in the Java EE environment:"
-msgstr ""
+msgstr "Web Bean 服務為通用的並且適用於下列位於 Java EE 環境中的元件類型:"
 
 #. Tag: para
 #: part1.xml:105
@@ -209,7 +209,7 @@
 "of components defined by future Java EE specifications or by non-standard "
 "frameworks may be cleanly integrated with Web Beans, take advantage of the "
 "Web Beans services, and interact with any other kind of Web Bean."
-msgstr ""
+msgstr "Web Bean 甚至提供了必要的整合點來讓未來 Java EE 規格或是非標準架構所定義的其它類型元件能夠利落地與 Web Bean 整合、有效利用 Web Bean 服務,並與任何其它類型的 Web Bean 進行互動。"
 
 #. Tag: para
 #: part1.xml:120
@@ -219,7 +219,7 @@
 "Seam, Guice and Spring. However, Web Beans has its own very distinct "
 "character: more typesafe than Seam, more stateful and less XML-centric than "
 "Spring, more web and enterprise-application capable than Guice."
-msgstr ""
+msgstr "Web Bean 受到了幾個現有的 Java framework(包括 Seam、Guice 以及 Spring)的影響。不過,Web Bean 擁有它自己獨特的特性:比 Seam 還要完善的 typesafe、比 Spring 更 stateful 而沒有那麼地以 XML 為中心,並且針對於網站和企業級的應用程式上的處理能力比 Guice 完善。"
 
 #. Tag: para
 #: part1.xml:125
@@ -228,5 +228,5 @@
 "Most importantly, Web Beans is a JCP standard that integrates cleanly with "
 "Java EE, and with any Java SE environment where embeddable EJB Lite is "
 "available."
-msgstr ""
+msgstr "最重要的是,Web Bean 是一個能與 Java EE 以及可使用崁入式的 EJB Lite 的任何 Java SE 環境整合的 JCP 標準。"
 

Modified: doc/trunk/reference/zh-TW/part2.po
===================================================================
--- doc/trunk/reference/zh-TW/part2.po	2009-01-14 06:56:59 UTC (rev 946)
+++ doc/trunk/reference/zh-TW/part2.po	2009-01-14 07:00:06 UTC (rev 947)
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: part2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-01-06 11:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-13 15:46+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-14 12:31+1000\n"
 "Last-Translator: Terry Chuang <tchuang at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Traditional Chinese <zh at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,19 +22,19 @@
 msgid ""
 "The first major theme of Web Beans is <emphasis>loose coupling</emphasis>. "
 "We've already seen three means of achieving loose coupling:"
-msgstr "Web Bean 的第一個重點就是 <emphasis>loose coupling</emphasis>。我們已經看過了三種達成 loose coupling 的方式。"
+msgstr "Web Bean 的第一個重點就是 <emphasis>loose coupling(鬆散結合性)</emphasis>。我們已經看過了三種 loose coupling 的方式:"
 
 #. Tag: para
 #: part2.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "<emphasis>deployment types</emphasis> enable deployment time polymorphism,"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>deployment types(建置類型)</emphasis>可啟用建置時間多型性(deployment time polymorphism)、"
 
 #. Tag: para
 #: part2.xml:14
 #, no-c-format
 msgid "<emphasis>producer methods</emphasis> enable runtime polymorphism, and"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>producer methods</emphasis> 可啟用 runtime Polymorphism(執行期多型性),以及"
 
 #. Tag: para
 #: part2.xml:18
@@ -42,7 +42,7 @@
 msgid ""
 "<emphasis>contextual lifecycle management</emphasis> decouples Web Bean "
 "lifecycles."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>contextual lifecycle management</emphasis> 可 decouple Web Bean 的生命週期。"
 
 #. Tag: para
 #: part2.xml:23
@@ -52,7 +52,7 @@
 "client is no longer tightly bound to an implementation of an API, nor is it "
 "required to manage the lifecycle of the server object. This approach lets "
 "<emphasis>stateful objects interact as if they were services</emphasis>."
-msgstr ""
+msgstr "這些技巧都可用來啟用客戶端以及伺服器的 loose coupling。客戶端已不再固定綁定至一個特定 API 的實做,並且它亦無須管理伺服器物件的生命週期。這個方法能讓<emphasis>有狀態的物件被視為服務一般地來進行互動</emphasis>。"
 
 #. Tag: para
 #: part2.xml:28
@@ -63,7 +63,7 @@
 "attempted to provide the facilities listed above invariably did it by "
 "sacrificing type safety. Web Beans is the first technology that achieves "
 "this level of loose coupling in a typesafe way."
-msgstr ""
+msgstr "Loose coupling 會使系統變得更加<emphasis>動態式</emphasis>。系統可透過充足定義的方式來回應變更。過去,有許多 framework 嘗試了提供以上所列出的功能,不過卻都是藉由犧牲了 type safety 來達成的。Web Bean 是第一個以 typesafe 的方式來實現此層級的 loose coupling 的技術。"
 
 #. Tag: para
 #: part2.xml:34
@@ -71,7 +71,7 @@
 msgid ""
 "Web Beans provides three extra important facilities that further the goal of "
 "loose coupling:"
-msgstr ""
+msgstr "Web Bean 提供了三個額外的重要功能以用來達成 loose coupling:"
 
 #. Tag: para
 #: part2.xml:39
@@ -79,7 +79,7 @@
 msgid ""
 "<emphasis>interceptors</emphasis> decouple technical concerns from business "
 "logic,"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>interceptors(攔截器)</emphasis>可區分技術問題與商業邏輯,"
 
 #. Tag: para
 #: part2.xml:43
@@ -87,7 +87,7 @@
 msgid ""
 "<emphasis>decorators</emphasis> may be used to decouple some business "
 "concerns, and"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>decorators(裝飾器)</emphasis>可被用來區分一些商業問題,並且"
 
 #. Tag: para
 #: part2.xml:47
@@ -96,10 +96,12 @@
 "<emphasis>event notifications</emphasis> decouple event producers from event "
 "consumers."
 msgstr ""
+"<emphasis>event notifications(事件通知)</emphasis>可區分事件產生器(event producer)與事件用戶(event "
+"consumer)。"
 
 #. Tag: para
 #: part2.xml:52
 #, no-c-format
 msgid "Let's explore interceptors first."
-msgstr ""
+msgstr "讓我們先來探討攔截器(interceptor)。"
 

Modified: doc/trunk/reference/zh-TW/part3.po
===================================================================
--- doc/trunk/reference/zh-TW/part3.po	2009-01-14 06:56:59 UTC (rev 946)
+++ doc/trunk/reference/zh-TW/part3.po	2009-01-14 07:00:06 UTC (rev 947)
@@ -1,17 +1,20 @@
+# translation of part3.po to Traditional Chinese
 # Language zh-TW translations for Introduction_to_Web_Beans package.
+#
 # Automatically generated, 2009.
-#
+# Terry Chuang <tchuang at redhat.com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Introduction_to_Web_Beans VERSION\n"
+"Project-Id-Version: part3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-01-06 11:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-06 11:30+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-14 16:07+1000\n"
+"Last-Translator: Terry Chuang <tchuang at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <zh at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Tag: para
 #: part3.xml:5
@@ -21,7 +24,7 @@
 "The information about the dependencies, interceptors and decorators of a Web "
 "Bean, and the information about event consumers for an event producer, is "
 "contained in typesafe Java constructs that may be validated by the compiler."
-msgstr ""
+msgstr "Web Bean 的第二個重點就是 <emphasis>strong typing(強類型)</emphasis>。有關於 Web Bean 的相依性、攔截器與裝飾器的相關資訊,以及有關於某個事件產生器的事件用戶的相關資訊都包含在編譯器可驗證的 typesafe Java 架構中。"
 
 #. Tag: para
 #: part3.xml:10
@@ -31,7 +34,7 @@
 "framework is hiding them from you using clever defaulting rules&#151;so-"
 "called \"configuration by convention\"&#151;but because there are simply no "
 "strings there to begin with!"
-msgstr ""
+msgstr "您在 Web Bean 的程式碼中不會看見基於字串的識別符號,這不是因為 framework 透過使用預設的規則來將它隱藏起來&#151;又稱為「configuration by convention」&#151;而是因為一開始根本就沒有任何字串!"
 
 #. Tag: para
 #: part3.xml:15
@@ -43,7 +46,7 @@
 "It turns out that when you start thinking of identifying objects, events or "
 "interceptors via annotations instead of names, you have an opportunity to "
 "lift the semantic level of your code."
-msgstr ""
+msgstr "這個作法明顯的好處就是<emphasis>任何</emphasis> IDE 都可在不使用特殊工具的情況下提供自動完成(autocompletion)、驗證(validation)和重整(refactoring)。還有一個較沒那麼明顯且直接的好處。當您希望透過標記來識別物件、事件或是攔截器而不是透過名稱時,您可提昇您程式碼的語意層級(semantic level)。"
 
 #. Tag: para
 #: part3.xml:21
@@ -51,61 +54,61 @@
 msgid ""
 "Web Beans encourages you develop annotations that model concepts, for "
 "example,"
-msgstr ""
+msgstr "Web Bean 鼓勵您使用塑造概念的標記,例如"
 
 #. Tag: para
 #: part3.xml:26
 #, no-c-format
 msgid "<literal>@Asynchronous</literal>,"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>@Asynchronous</literal>、"
 
 #. Tag: para
 #: part3.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "<literal>@Mock</literal>,"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>@Mock</literal>、"
 
 #. Tag: para
 #: part3.xml:32
 #, no-c-format
 msgid "<literal>@Secure</literal> or"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>@Secure</literal> 或"
 
 #. Tag: para
 #: part3.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "<literal>@Updated</literal>,"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>@Updated</literal>、"
 
 #. Tag: para
 #: part3.xml:39
 #, no-c-format
 msgid "instead of using compound names like"
-msgstr ""
+msgstr "而不是使用像是"
 
 #. Tag: para
 #: part3.xml:43
 #, no-c-format
 msgid "<literal>asyncPaymentProcessor</literal>,"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>asyncPaymentProcessor</literal>、"
 
 #. Tag: para
 #: part3.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "<literal>mockPaymentProcessor</literal>,"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>mockPaymentProcessor</literal>、"
 
 #. Tag: para
 #: part3.xml:49
 #, no-c-format
 msgid "<literal>SecurityInterceptor</literal> or"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>SecurityInterceptor</literal> 或是"
 
 #. Tag: para
 #: part3.xml:52
 #, no-c-format
 msgid "<literal>DocumentUpdatedEvent</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>DocumentUpdatedEvent</literal> 的複合式名稱。"
 
 #. Tag: para
 #: part3.xml:56
@@ -115,7 +118,7 @@
 "disparate parts of the system. They help us categorize and understand our "
 "code. They help us deal with common concerns in a common way. They make our "
 "code more literate and more understandable."
-msgstr ""
+msgstr "這些標記可重複使用。它們協助描述系統不同部份的通用要點(common qualities)。它們協助我們分類和理解我們的程式碼。它們協助我們利用通用的方式來處理一般的問題。它們讓我們的程式碼變得更文字化且更容易理解。"
 
 #. Tag: para
 #: part3.xml:61
@@ -126,7 +129,7 @@
 "architecture. It encapsulates various properties of the role, including "
 "scope, interceptor bindings, deployment type, etc, into a single reusable "
 "package."
-msgstr ""
+msgstr "Web Bean <emphasis>stereotype</emphasis> 將這個概念帶領到了另一個更為進階的領域。固定刻板模式(stereotype model)是您應用程式架構中的一個通用<emphasis>角色(role)</emphasis>。它將該角色的各種屬性(包括 scope、攔截器綁定〔interceptor binding〕,建置類型〔deployment type〕等等)壓縮進了一個單獨、可重複使用的套件中。"
 
 #. Tag: para
 #: part3.xml:66
@@ -136,7 +139,7 @@
 "so Web Beans takes advantage of XML schemas to validate the Java types and "
 "attributes that appear in XML. This approach turns out to make the XML more "
 "literate, just like annotations made our Java code more literate."
-msgstr ""
+msgstr "就連 Web Bean XML 的 metadata 也屬於強類型!XML 沒有編譯器,因此 Web Bean 利用了 XML schema 來驗證出現在 XML 中的 Java 類型和屬性。這個方法使得 XML 變得更文字化,就和標記使得我們的 Java 程式碼變得更容易理解一樣。"
 
 #. Tag: para
 #: part3.xml:71
@@ -147,4 +150,5 @@
 "more understandable. Most of the time you don't ever really <emphasis>need</"
 "emphasis> to use these features, but if you use them wisely, you'll come to "
 "appreciate their power."
-msgstr ""
+msgstr "我們現在已準備好談到一些更為進階的 Web Bean 功能。請記得,這些功能是為了使我們的程式碼變得易於驗證和較容易理解。實際上大部分的時候您都不會真的<emphasis>需要</emphasis>使用到這些功能,不過若您可有效地利用這些功能的話,您將可體會到這些功能的強大。"
+

Modified: doc/trunk/reference/zh-TW/part4.po
===================================================================
--- doc/trunk/reference/zh-TW/part4.po	2009-01-14 06:56:59 UTC (rev 946)
+++ doc/trunk/reference/zh-TW/part4.po	2009-01-14 07:00:06 UTC (rev 947)
@@ -1,17 +1,20 @@
+# translation of part4.po to Traditional Chinese
 # Language zh-TW translations for Introduction_to_Web_Beans package.
+#
 # Automatically generated, 2009.
-#
+# Terry Chuang <tchuang at redhat.com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Introduction_to_Web_Beans VERSION\n"
+"Project-Id-Version: part4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-01-06 11:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-06 11:30+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-14 16:59+1000\n"
+"Last-Translator: Terry Chuang <tchuang at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <zh at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Tag: para
 #: part4.xml:5
@@ -23,7 +26,7 @@
 "open technology. It forms a part of the Java EE ecosystem, and is itself the "
 "foundation for a new ecosystem of portable extensions and integration with "
 "existing frameworks and technologies."
-msgstr ""
+msgstr "Web Bean 的第三個主題為 <emphasis>integration(整合性)</emphasis>。Web Bean 本身就是設計來與其它技術整合用的,它可協助應用程式開發員將不同的技術統合在一起。Web Bean 是個開放式技術。它形成了 Java EE 生態系統的一部分,並且它本身身為一個 portable extension 的新生態系統基礎,同時也是和現有 framework 和技術整合上的一個根本。"
 
 #. Tag: para
 #: part4.xml:12
@@ -37,7 +40,7 @@
 "interesting technologies that are used in the world of Java application "
 "development, but Web Beans makes it easier to use the technologies which are "
 "not yet part of the platform seamlessly within the Java EE environment."
-msgstr ""
+msgstr "我們已經看到了 Web Bean 如何協助整合 EJB 與 JSF,它讓 EJB 能夠直接地綁定至 JSF 頁面。那僅是一開始而已。Web Bean 也提供了能夠使其它技術(例如商業流程管理、其它網站 Framework 以及第三方元件模型)變得多變化的功能。Java EE 平台永遠也無法標準化全部使用於 Java 應用程式開發領域中的技術,不過 Web Bean 能使得在 Java EE 環境下使用還未屬於該平台的技術變得更為容易。"
 
 #. Tag: para
 #: part4.xml:21
@@ -49,4 +52,5 @@
 "need to use these SPIs directly, but it's nice to know they are there if you "
 "need them. Most importantly, you'll take advantage of them indirectly, every "
 "time you use a third-party extension."
-msgstr ""
+msgstr "我們正要探討如何在一個使用 Web Bean 的應用程式中有效地利用 Java EE 平台。我們也將簡短地探討一組提供來讓 Web Bean 支援 portable extension 的 SPI。您可能永遠也不會需要直接使用到這些 SPI,不過知道它們的存在以備不時之需總是較好的。最重要的是,每當您使用第三方的 extension 時,您便會間接地利用到它們。"
+




More information about the weld-commits mailing list