[jboss-cvs] JBossAS SVN: r75292 - projects/docs/enterprise/4.3/Transactions/Programmers_Guide/es-ES.

jboss-cvs-commits at lists.jboss.org jboss-cvs-commits at lists.jboss.org
Wed Jul 2 00:37:03 EDT 2008


Author: agarcia at jboss.com
Date: 2008-07-02 00:37:03 -0400 (Wed, 02 Jul 2008)
New Revision: 75292

Modified:
   projects/docs/enterprise/4.3/Transactions/Programmers_Guide/es-ES/Appendix_A.po
   projects/docs/enterprise/4.3/Transactions/Programmers_Guide/es-ES/Chapter.po
   projects/docs/enterprise/4.3/Transactions/Programmers_Guide/es-ES/Chapter_05.po
   projects/docs/enterprise/4.3/Transactions/Programmers_Guide/es-ES/Chapter_07.po
Log:
translation finished

Modified: projects/docs/enterprise/4.3/Transactions/Programmers_Guide/es-ES/Appendix_A.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/4.3/Transactions/Programmers_Guide/es-ES/Appendix_A.po	2008-07-02 03:51:52 UTC (rev 75291)
+++ projects/docs/enterprise/4.3/Transactions/Programmers_Guide/es-ES/Appendix_A.po	2008-07-02 04:37:03 UTC (rev 75292)
@@ -7,7 +7,7 @@
 "Project-Id-Version: Appendix_A\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-06-05 22:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-25 10:57+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-02 14:30+1000\n"
 "Last-Translator: Angela Garcia\n"
 "Language-Team:  <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -276,23 +276,21 @@
 #. Tag: para
 #: Appendix_A.xml:45
 #, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid ""
 "All of the stores have a common root directory that is determined when "
 "JBossTS is configured. This directory name is automatically prepended to any "
 "store specific root information."
-msgstr "Todos los almacenamientos tienen un directorio raíz común que es determinado cuando se configura JBossTS. El nombre del directorio es automáticamente "
+msgstr "Todos los almacenamientos tienen un directorio raíz común que es determinado cuando se configura JBossTS. El nombre del directorio es añadido automáticamente al principio de cualquier información raíz especifica del almacenamiento. "
 
 #. Tag: para
 #: Appendix_A.xml:50
 #, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid ""
 "All stores also have the notion of a localised root directory that is "
 "automatically prepended to the type of the object to determine the ultimate "
 "directory name. The localised root name is specified when the store is "
 "created. By default the localised root name is <code>defaultStore</code>."
-msgstr "Todos los almacenamientos tienen la noción de un directorio raíz localizado que automáticamente "
+msgstr "Todos los almacenamientos tienen la noción de un directorio raíz localizado que automáticamente se añade al principio al tipo del objeto para determinar el nombre final del directorio. El nombre raíz localizado se especifica cuando se crea el almacenamiento. Por defecto el nombre raíz localizado es <code>defaultStore</code>. "
 
 #. Tag: screen
 #: Appendix_A.xml:55
@@ -331,9 +329,8 @@
 #. Tag: title
 #: Appendix_A.xml:58
 #, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid "The shadowing store"
-msgstr "El almacenmaiento de sombras"
+msgstr "El almacenmiento de sombras"
 
 #. Tag: para
 #: Appendix_A.xml:59

Modified: projects/docs/enterprise/4.3/Transactions/Programmers_Guide/es-ES/Chapter.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/4.3/Transactions/Programmers_Guide/es-ES/Chapter.po	2008-07-02 03:51:52 UTC (rev 75291)
+++ projects/docs/enterprise/4.3/Transactions/Programmers_Guide/es-ES/Chapter.po	2008-07-02 04:37:03 UTC (rev 75292)
@@ -7,7 +7,7 @@
 "Project-Id-Version: Chapter\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-06-05 22:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-01 12:24+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-02 14:36+1000\n"
 "Last-Translator: Angela Garcia\n"
 "Language-Team:  <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -464,7 +464,6 @@
 #. Tag: para
 #: Chapter.xml:87
 #, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When required by an application the object is automatically activated by "
 "reading it from the store using a <command>read_committed</command> "
@@ -473,8 +472,8 @@
 "<command>restore_state</command> operation of the object."
 msgstr ""
 "Cuando la aplicación lo requiere el objeto es activado automáticamente al leerlo desde el almacenamiento utilizando una operación <command>read_committed</command> y luego es convertido de una instancia <classname>InputObjectState</"
-"classname> en un objeto completado  a fully-fledged object por el "
-"<command>restore_state</command>"
+"classname> a un objeto completamente desarrollado por la operación "
+"<command>restore_state</command> del objeto."
 
 #. Tag: para
 #: Chapter.xml:88

Modified: projects/docs/enterprise/4.3/Transactions/Programmers_Guide/es-ES/Chapter_05.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/4.3/Transactions/Programmers_Guide/es-ES/Chapter_05.po	2008-07-02 03:51:52 UTC (rev 75291)
+++ projects/docs/enterprise/4.3/Transactions/Programmers_Guide/es-ES/Chapter_05.po	2008-07-02 04:37:03 UTC (rev 75292)
@@ -7,7 +7,7 @@
 "Project-Id-Version: Chapter_05\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-06-05 22:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-01 15:41+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-02 13:00+1000\n"
 "Last-Translator: Angela Garcia\n"
 "Language-Team:  <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -164,13 +164,13 @@
 #: Chapter_05.xml:68
 #, no-c-format
 msgid "The <menuchoice><guimenu>Performance</guimenu></menuchoice> Menu"
-msgstr ""
+msgstr "El menú <menuchoice><guimenu>Performance</guimenu></menuchoice>"
 
 #. Tag: term
 #: Chapter_05.xml:72
 #, no-c-format
 msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Open"
 
 #. Tag: para
 #: Chapter_05.xml:73
@@ -179,12 +179,14 @@
 "This opens a performance window – see <xref linkend=\"Performance_Tool\"/> "
 "for more information on the performance tool."
 msgstr ""
+"Esto abre una ventana que examina el rendimeinto – consulte <xref linkend=\"Performance_Tool\"/> "
+"para obtener mayor información sobre la herramienta de rendimiento."
 
 #. Tag: term
 #: Chapter_05.xml:77
 #, no-c-format
 msgid "Close All"
-msgstr ""
+msgstr "Close All"
 
 #. Tag: para
 #: Chapter_05.xml:78
@@ -193,24 +195,26 @@
 "this closes all of the currently open performance windows – see <xref "
 "linkend=\"Performance_Tool\"/> for more information on the performance tool."
 msgstr ""
+"Esto cierra todas las ventanas de rendimiento que se encuentran abiertas actualmente - consulte <xref "
+"linkend=\"Performance_Tool\"/> para obtener mayor información sobre la herramienta que examina el rendimiento. "
 
 #. Tag: title
 #: Chapter_05.xml:87
 #, no-c-format
 msgid "The <menuchoice><guimenu>Window</guimenu></menuchoice> Menu"
-msgstr ""
+msgstr "El menú <menuchoice><guimenu>Window</guimenu></menuchoice>"
 
 #. Tag: term
 #: Chapter_05.xml:90
 #, no-c-format
 msgid "Cascade Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Cascade Windows"
 
 #. Tag: para
 #: Chapter_05.xml:91
 #, no-c-format
 msgid "This arranges the windows in a diagonal line to you find a specific window."
-msgstr ""
+msgstr "Esto pone las ventanas en una línea diagonal para poder encontrar una ventana en específico. "
 
 #. Tag: term
 #: Chapter_05.xml:95
@@ -225,31 +229,31 @@
 "For each window currently visible an extra menu option will be available "
 "here. Selecting this menu option will bring the associated window to the "
 "front of the desktop."
-msgstr ""
+msgstr "Para cada ventana visible actualmente hay disponible una opción extra en el menú. El seleccionar esta opción del menú pone la ventana asociada en el primer plano. "
 
 #. Tag: title
 #: Chapter_05.xml:104
 #, no-c-format
 msgid "The <menuchoice><guimenu>Help</guimenu></menuchoice> Menu"
-msgstr ""
+msgstr "El menú <menuchoice><guimenu>Help</guimenu></menuchoice>"
 
 #. Tag: term
 #: Chapter_05.xml:107
 #, no-c-format
 msgid "About"
-msgstr ""
+msgstr "About"
 
 #. Tag: para
 #: Chapter_05.xml:108
 #, no-c-format
 msgid "This displays the about window containing the product information."
-msgstr ""
+msgstr "Esto muestra la ventana que contiene información sobre el producto. "
 
 #. Tag: title
 #: Chapter_05.xml:119
 #, no-c-format
 msgid "Using the Performance Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Uso de la herramienta de rendimiento"
 
 #. Tag: para
 #: Chapter_05.xml:121
@@ -259,7 +263,7 @@
 "the transaction service. This information is gathered using the Performance "
 "JMX bean which means that the transaction service needs to be integrated "
 "into an Application Server to give any performance information."
-msgstr ""
+msgstr "La herramienta de rendimiento se puede utilizar para presentar la información sobre el rendimiento del servicio de transacciones. Esta información se recoge utilizando el bean JMX de rendimiento, lo cual significa que el servicio de transacción necesita ser integrado en un servidor de aplicaciones para poder brindar cualquier información sobre rendimiento. "
 
 #. Tag: para
 #: Chapter_05.xml:123
@@ -270,6 +274,9 @@
 "<menuchoice><guimenu>Performance</guimenu></menuchoice> &gt; "
 "<menuchoice><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
+"La información de rendimiento se presenta a través de una gráfica multi-series. Para ver esta gráfica simplemente abra una ventana de rendimiento seleccionando "
+"<menuchoice><guimenu>Performance</guimenu></menuchoice> &gt; "
+"<menuchoice><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #. Tag: para
 #: Chapter_05.xml:125
@@ -277,37 +284,37 @@
 msgid ""
 "The window now on screen contains a multi-serise graph which can display the "
 "following information:"
-msgstr ""
+msgstr "La ventana que ahora puede ver contiene una gráfica multi-series que presenta la siguiente información:"
 
 #. Tag: para
 #: Chapter_05.xml:130
 #, no-c-format
 msgid "Number of transactions."
-msgstr ""
+msgstr "Número de transacciones."
 
 #. Tag: para
 #: Chapter_05.xml:135
 #, no-c-format
 msgid "Number of committed transactions."
-msgstr ""
+msgstr "Número de transacciones que se han guardado."
 
 #. Tag: para
 #: Chapter_05.xml:140
 #, no-c-format
 msgid "Number of aborted transactions."
-msgstr ""
+msgstr "Número de transacciones abortadas."
 
 #. Tag: para
 #: Chapter_05.xml:145
 #, no-c-format
 msgid "Number of nested transactions."
-msgstr ""
+msgstr "Número de transacciones anidadas."
 
 #. Tag: para
 #: Chapter_05.xml:150
 #, no-c-format
 msgid "Number of heuristics raised."
-msgstr ""
+msgstr "Número de heurísticos planteados. "
 
 #. Tag: para
 #: Chapter_05.xml:155
@@ -315,7 +322,7 @@
 msgid ""
 "To turn these series on and off simply select the menu option from the "
 "series menu."
-msgstr ""
+msgstr "Para prender o apagar esta serie simplemente seleccione la opción del menú del menú series. "
 
 #. Tag: para
 #: Chapter_05.xml:158
@@ -324,7 +331,7 @@
 "When series are turned on they appear in the legend at the bottom of the "
 "graph. The colour next to the series name (for example, Transactions "
 "Created) is the colour of the line representing that data."
-msgstr ""
+msgstr "Cuando las series se prenden aparecen en una leyenda al final de la gráfica. El color al lado del nombre de la serie (por ejemplo, Transacciones creadas) es el color de la línea que representa esos datos. "
 
 #. Tag: para
 #: Chapter_05.xml:161
@@ -332,7 +339,7 @@
 msgid ""
 "The data shown is graphed against time. The Y-axis represents the number of "
 "transactions and the X-axis represents time."
-msgstr ""
+msgstr "Los datos se grafican frente al tiempo. El eje 'y' representa el número de transacciones y el eje 'x' representa el tiempo. "
 
 #. Tag: para
 #: Chapter_05.xml:164
@@ -344,13 +351,13 @@
 "file for importing the data into a spreadsheet application using the "
 "<menuchoice><guimenu>Save to .csv</guimenu></menuchoice> menu option from "
 "the <menuchoice><guimenu>Data</guimenu></menuchoice> menu."
-msgstr ""
+msgstr "En cualquier momento se puede detener la muestra de datos y se puede reiniciar utilizando el menú <menuchoice><guimenu>Sampling</guimenu></menuchoice> y los datos actualmente visibles en la gráfica se pueden guardar en un archivo CSV (del inglés Comma Separate Values) para importar los datos en una aplicación de hoja de cálculo utilizando la opción del menú <menuchoice><guimenu>Save to .csv</guimenu></menuchoice> del menú <menuchoice><guimenu>Data</guimenu></menuchoice>. "
 
 #. Tag: title
 #: Chapter_05.xml:169
 #, no-c-format
 msgid "Using the JMX Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Uso del navegador JMX"
 
 #. Tag: para
 #: Chapter_05.xml:170
@@ -361,6 +368,9 @@
 "Browser</guimenu></menuchoice> option. The JMX browser window will then be "
 "displayed."
 msgstr ""
+"Para abrir la ventana del navegador JMX haga click en el menú <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu></menuchoice> y luego haga click en la opción <menuchoice><guimenu>Open JMX "
+"Browser</guimenu></menuchoice>. La ventana del navegador JMX se abrirá. "
 
 #. Tag: para
 #: Chapter_05.xml:173
@@ -372,43 +382,43 @@
 "about the currently selected MBean. To select an MBean just left-click it "
 "with the mouse and it will become highlighted. The information displayed in "
 "the details panel is as follows:"
-msgstr ""
+msgstr "La ventana tiene dos secciones principales: el panel de detalles y el panel MBean. El panel MBean presenta los MBeans expuestos por el servidor MBean. Estos están agrupados por nombre de dominio. El panel de detalles presenta información sobre el MBean actualmente seleccionado. Para seleccionar un MBean simplemente haga click en el botón izquierdo del ratón y se seleccionará. La información que se presenta en el panel de detalles es la siguiente: "
 
 #. Tag: para
 #: Chapter_05.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "The total number of MBeans registered on this server."
-msgstr ""
+msgstr "El número total de MBeans registrados en este servidor. "
 
 #. Tag: para
 #: Chapter_05.xml:183
 #, no-c-format
 msgid "The number of constructors exposed by this MBean."
-msgstr ""
+msgstr "El número de constructores expuestos por este MBean. "
 
 #. Tag: para
 #: Chapter_05.xml:188
 #, no-c-format
 msgid "The number of attributes exposed by this MBean."
-msgstr ""
+msgstr "El número de atributos expuestos por este MBean. "
 
 #. Tag: para
 #: Chapter_05.xml:193
 #, no-c-format
 msgid "The number of operations exposed by this MBean."
-msgstr ""
+msgstr "El número de operaciones expuestas por este MBean. "
 
 #. Tag: para
 #: Chapter_05.xml:198
 #, no-c-format
 msgid "The number of notifications exposed by this MBean."
-msgstr ""
+msgstr "El número de notificaciones expuestas por este MBean. "
 
 #. Tag: para
 #: Chapter_05.xml:203
 #, no-c-format
 msgid "A brief description of the MBean."
-msgstr ""
+msgstr "Una breve descripción del MBean. "
 
 #. Tag: para
 #: Chapter_05.xml:208
@@ -418,13 +428,13 @@
 "when clicked displays the attributes and operations exposed by this MBean. "
 "From there you can view readable attributes, alter writeable attributes and "
 "invoke operations."
-msgstr ""
+msgstr "También hay un enlace <menuchoice><guimenu>View</guimenu></menuchoice> el cual si se hace click en él presenta los atributos y operaciones expuestas por este MBean. Desde aquí puede ver los atributos leíbles, puede alterar atributos de escritura y operaciones de invocación."
 
 #. Tag: title
 #: Chapter_05.xml:212
 #, no-c-format
 msgid "Using Attributes and Operations"
-msgstr ""
+msgstr "Uso de atributos y operaciones "
 
 #. Tag: para
 #: Chapter_05.xml:213
@@ -441,6 +451,9 @@
 "then clicking this button will display the JMX attributes and operations for "
 "that object."
 msgstr ""
+"Cuando se hace click en el enlace <menuchoice><guimenu>View</guimenu></menuchoice> se presenta la ventana View JMX Attributes and Operations. Desde ahí puede ver todos los atributos leíbles que el MBean seleccionado expone. También puede "
+"alterar los atributos escribibles. Si un atributo es de sólo lectura no podrá alterar el valor de un atributo. Para alterar el valor de un atributo simplemente haga doble click en el valor actual e introduzca el nuevo valor. Si el botón "
+"<guibutton>...</guibutton> se encuentra activado entonces puede hacer click en él para poder ver un método de edición más apropiado. Si el tipo del atributo es un nombre de objeto JMX entonces el hacer click en este botón presentará los atributos y operaciones JMX para ese objeto."
 
 #. Tag: para
 #: Chapter_05.xml:216
@@ -450,7 +463,7 @@
 "refresh the attribute values. If an exception occurs while retrieving the "
 "value of an attribute the exception will be displayed in place of the "
 "attributes value."
-msgstr ""
+msgstr "En cualquier momento puede hacer click en el botón <guibutton>Refresh</guibutton> para actualizar los valores del atributo. Si se presenta una excepción al recuperar el valor de un atributo, la excepción se presenta en el lugar del valor del atributo. "
 
 #. Tag: para
 #: Chapter_05.xml:219
@@ -465,19 +478,19 @@
 "specify JMX attribute values. Once you have specified a value for each of "
 "the parameters click the <guibutton>Invoke</guibutton> button to perform the "
 "invocation."
-msgstr ""
+msgstr "También puede invocar operaciones sobre un MBean. Una lista de operaciones expuestas por un MBean se presenta debajo de la lista de atributos. Para invocar una operación simplemente selecciónela de la lista y haga click en el botón <guibutton>Invoke</guibutton>. Si la operación requiere parámetros entonces aparecerá otra ventana desde donde debe especificar los valores para cada uno de los parámetros requeridos. Se especifican los valores de los parámetros de la misma manera que se especifican los valores de atributos JMX. Una vez que haya especificado el valor para cada uno de los parámetros haga click en el botón <guibutton>Invoke</guibutton> para realizar la invocación. "
 
 #. Tag: para
 #: Chapter_05.xml:222
 #, no-c-format
 msgid "Once the method invocation has completed its return value will be displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Una vez se ha completado la invocación del método se presentará su valor de retorno. "
 
 #. Tag: title
 #: Chapter_05.xml:227
 #, no-c-format
 msgid "Using the Object Store Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Uso del navegador de almacenamiento de objetos"
 
 #. Tag: para
 #: Chapter_05.xml:228
@@ -488,12 +501,14 @@
 "<menuchoice><guimenu>Open Object Store Browser</guimenu></menuchoice> "
 "option. The Object Store browser window will then be displayed."
 msgstr ""
+"Para abrir la ventana del navegador de almacenamiento de objetos haga click en el menú <menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice> y luego haga click en la opción "
+"<menuchoice><guimenu>Open Object Store Browser</guimenu></menuchoice> y podrá verla."
 
 #. Tag: para
 #: Chapter_05.xml:231
 #, no-c-format
 msgid "The object store browser window is split into four sections:"
-msgstr ""
+msgstr "La ventana del navegador de almacenamiento de objetos se divide en cuatro secciones: "
 
 #. Tag: para
 #: Chapter_05.xml:236
@@ -502,7 +517,7 @@
 "Object Store Roots - this is a pull down of the currently avaliable object "
 "store roots. Selecting an option from the list will repopulate the hierachy "
 "view with the contents of the selected root."
-msgstr ""
+msgstr "Raíz del almacenamiento de objetos - este es un menú desplegable de la raíz del almacenamiento de objetos actualmente disponible. El seleccionar una opción de la lista volverá a introducir la información de la vista de jerarquía con el contenido de la raíz seleccionada. "
 
 #. Tag: para
 #: Chapter_05.xml:241
@@ -511,7 +526,7 @@
 "Object Store Hierarchy – this is a tree which shows the current object store "
 "hierarchy. Selecting a node from this tree will display the objects stored "
 "in that location."
-msgstr ""
+msgstr "Jerarquía del almacenamiento de objetos - este es un árbol que muestra la jerarquía del almacenamiento de objetos actual. El seleccionar un nodo de este árbol presentará los objetos almacenados en ese lugar. "
 
 #. Tag: para
 #: Chapter_05.xml:246
@@ -519,7 +534,7 @@
 msgid ""
 "Objects – this is a list of icons which represent the objects stored in the "
 "selected location."
-msgstr ""
+msgstr "Objetos – es una lista de íconos que representan los objetos almacenados en el lugar seleccionado."
 
 #. Tag: para
 #: Chapter_05.xml:251
@@ -528,13 +543,13 @@
 "Object Details – this shows information about the currently selected object "
 "(only if the object’s type is known to the state viewer repository see "
 "Writing an OSV for information on how to write a object state viewers)."
-msgstr ""
+msgstr "Detalles del objeto - muestra información acerca del objeto seleccionado actualmente (sólo si el repositorio para ver el estado conoce el tipo de objeto; consulte la sección 'Writing an OSV' para obtener mayor información sobre cómo escribir un visor de estado de objetos (OSV - object state viewers)."
 
 #. Tag: title
 #: Chapter_05.xml:258
 #, no-c-format
 msgid "Object State Viewers (OSV)"
-msgstr ""
+msgstr "Visor de estado de objetos (OSV - Object State Viewers)"
 
 #. Tag: para
 #: Chapter_05.xml:259
@@ -549,13 +564,13 @@
 "only, etc). It is also possible to write your own OSVs which can be used to "
 "display information about object types you have defined. This subject is "
 "covered next."
-msgstr ""
+msgstr "Cuando un objeto se selecciona del panel de objetos en la ventana principal, el visor de estado de objetos (OSV - object state viewers) para ese tipo de objeto se invoca. Una de las tareas de este visor es hacer que la información esté disponible a través de la interfaz del usuario al usuario para mostrar información sobre los objetos seleccionados. Distribuido con las herramientas estándares es un visor de estado de objetos para acciones atómicas, este visor presenta información sobre los registros abstractos en varias de sus listas (por ejemplo, heurístico, fallido, sólo lectura, etc). También es posible escribir sus propios visores, los cuales se pueden utilizar para presentar información sobre los tipos de objetos que haya definido. Cubriremos este tema a continuación. "
 
 #. Tag: title
 #: Chapter_05.xml:263
 #, no-c-format
 msgid "Writing an OSV"
-msgstr ""
+msgstr "Escritura de un visor de estado de objetos"
 
 #. Tag: para
 #: Chapter_05.xml:264
@@ -564,7 +579,7 @@
 "Writing an OSV plugin allows you to extend the capabilities of the Object "
 "Store browser to show the state of user defined abstract records. An OSV "
 "plug-in is simply a class which implements the interface:"
-msgstr ""
+msgstr "El escrbir un visor de estado de objetos le permite extender las capacidades del navegador de almacenamiento de objetos para mostrar el estado de los registros abstractos definidor por el usuario. Un visor plug-in es simplemente una clase, la cual implementa la interfaz: "
 
 #. Tag: code
 #: Chapter_05.xml:269
@@ -579,7 +594,7 @@
 "It must be packaged in a JAR within the plugins directory. This example "
 "shows how to create an OSV plugin for an abstract record subclass which "
 "looks as follows:"
-msgstr ""
+msgstr "Se debe empacar en una JAR dentro del directorio de plugins. Este ejemplo muestra cómo crear un plugin del visor de estado de objetos para una subclase de registros abstractos, la cual se ve así: "
 
 #. Tag: screen
 #: Chapter_05.xml:274
@@ -702,6 +717,8 @@
 "into an instance of our abstract record and call <methodname>getValue()</"
 "methodname>. The following is the object store browser plug-in source code:"
 msgstr ""
+"Cuando este registro abstracto se ve en el navegador del almacenamiento de objetos sería bueno poder ver el valor actual. Esto es fácil de hacer ya que podemos leer el estado en una instancia de nuestro registro abstracto y llamar a <methodname>getValue()</"
+"methodname>. El siguiente es el código fuente del plug-in del almacenamiento de objetos: "
 
 #. Tag: screen
 #: Chapter_05.xml:278
@@ -842,6 +859,9 @@
 "the object. The state panel has the following methods that assist in display "
 "this information:"
 msgstr ""
+"El método <methodname>uidNodeExpanded</methodname> se invoca cuando un UID "
+"(identificación única) representando el tipo dado se expande en el árbol de jerarquías del almacenamiento de objetos. Esto no se  requiere por este plugin ya que este registro abstracto no es visible en el almacenamiento de objetos directamente, sólo se puede ver a través de una de las listas en una acción atómica. El método "
+"<methodname>entrySelected</methodname> se invoca cuando una entrada se selecciona de la vista de objetos la cual representa un objeto con el tipo dado. En ambos métodos el StatePanel se utiliza para presentar información con relación al estado del objeto. El panel de estado tiene los siguientes métodos que ayudan a presentar esta información:"
 
 #. Tag: para
 #: Chapter_05.xml:284
@@ -849,7 +869,7 @@
 msgid ""
 "<methodname>setInfo(String info)</methodname>: This method can be used to "
 "show general information."
-msgstr ""
+msgstr "<methodname>setInfo(String info)</methodname>: Este método se puede utilizar para mostrar información general."
 
 #. Tag: para
 #: Chapter_05.xml:289
@@ -858,7 +878,7 @@
 "<methodname>setData(String name, String value)</methodname>: This method is "
 "used to put information into the table which is displayed by the object "
 "store browser tool."
-msgstr ""
+msgstr "<methodname>setData(String name, String value)</methodname>: Este método se utiliza para poner información en la tabla presentada por la herramienta del navegador de almacenamiento de objetos."
 
 #. Tag: para
 #: Chapter_05.xml:294
@@ -870,6 +890,9 @@
 "up to the plug-in developer to decide how to display this further "
 "information."
 msgstr ""
+"<methodname>enableDetailsButton(DetailsButtonListener listener)</"
+"methodname>: Este método se utiliza para activar el botón de detalles. La interfaz de escucha permite que un plug-in sea informado cuando se pulsa el botón. Ya queda de parte del desarrollador del plug-in el decidir la manera de presentar esta "
+"información adicional."
 
 #. Tag: para
 #: Chapter_05.xml:299
@@ -878,7 +901,7 @@
 "In this example we read the state from the object store and use the value "
 "returned by getValue() to put an entry into the state panel table. The "
 "getType() method returns the type this plug-in is to be registered against."
-msgstr ""
+msgstr "En este ejemplo leemos el estado del almacenamiento de objetos y utilizamos el valor retornado por getValue() para poner una entrada en la tabla del panel de estado. El método getType() retorna el tipo frente al cual está registrado este plug-in. "
 
 #. Tag: para
 #: Chapter_05.xml:302
@@ -891,6 +914,8 @@
 "can be performed using an <ulink url=\"http://ant.apache.org\">Apache ANT</"
 "ulink> script, as follows:"
 msgstr ""
+"Para añadir este plug-in al navegador del almacenamiento de objetos es necesario empacarlo en un archivo JAR (Java Archive) con un nombre que tiene un prefijo 'osbv-'. El archivo JAR debe contener cierta información dentro del archivo manifiesto de manera que el navegador del almacenamiento de objetos sabe qué clases son plug-ins. Todo esto se puede realizar utilizando un script <ulink url=\"http://ant.apache.org\">Apache ANT</"
+"ulink> así: "
 
 #. Tag: screen
 #: Chapter_05.xml:305
@@ -924,4 +949,6 @@
 "file it just needs to be placed in the <emphasis>bin/tools/plugins</"
 "emphasis> directory."
 msgstr ""
+"Una vez que se ha creado el JAR con la información correcta en el archivo manifiesto sólo es necesario ponerlo en el directorio <emphasis>bin/tools/plugins</"
+"emphasis>. "
 

Modified: projects/docs/enterprise/4.3/Transactions/Programmers_Guide/es-ES/Chapter_07.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/4.3/Transactions/Programmers_Guide/es-ES/Chapter_07.po	2008-07-02 03:51:52 UTC (rev 75291)
+++ projects/docs/enterprise/4.3/Transactions/Programmers_Guide/es-ES/Chapter_07.po	2008-07-02 04:37:03 UTC (rev 75292)
@@ -7,7 +7,7 @@
 "Project-Id-Version: Chapter_07\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-06-05 22:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-25 15:06+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-02 14:14+1000\n"
 "Last-Translator: Angela Garcia\n"
 "Language-Team:  <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -34,7 +34,7 @@
 "The following table shows the configuration features, with default values "
 "shown in italics. More details about each option can be found in the "
 "relevant sections of this document."
-msgstr ""
+msgstr "La siguiente tabla muestra las características de configuración y los valores predeterminados aparecen en cursiva. Encontrará más detalles sobre cada opción en las secciones relevantes de este documento. "
 
 #. Tag: title
 #: Chapter_07.xml:14
@@ -70,13 +70,13 @@
 #: Chapter_07.xml:34 Chapter_07.xml:145
 #, no-c-format
 msgid "ON/OFF"
-msgstr ""
+msgstr "ON/OFF"
 
 #. Tag: entry
 #: Chapter_07.xml:37 Chapter_07.xml:148
 #, no-c-format
 msgid "Turns synchronization of the object store on or off. Use with caution."
-msgstr ""
+msgstr "Prende o apaga la sincronización para el almacenamiento de objetos. Utilícelo con cuidado. "
 
 #. Tag: entry
 #: Chapter_07.xml:42
@@ -94,7 +94,7 @@
 #: Chapter_07.xml:48
 #, no-c-format
 msgid "Specify the type of object store implementation to use."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el tipo de implementación del almacenamiento de objetos a utilizar. "
 
 #. Tag: entry
 #: Chapter_07.xml:53
@@ -106,7 +106,7 @@
 #: Chapter_07.xml:56
 #, no-c-format
 msgid "255/any integer value"
-msgstr ""
+msgstr "255/cualquier valor entero"
 
 #. Tag: entry
 #: Chapter_07.xml:59
@@ -114,7 +114,7 @@
 msgid ""
 "Set the number of directories to hash object states over for the HashedStore "
 "object store implementation."
-msgstr ""
+msgstr "Configura el número de directorios sobre los cuales realizar hash en los estados de objeto para la implementación del almacenamiento de objetos HashedStore. "
 
 #. Tag: entry
 #: Chapter_07.xml:64
@@ -132,7 +132,7 @@
 #: Chapter_07.xml:70
 #, no-c-format
 msgid "Specify the type of the lock store implementation to use."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el tipo de la implementación del almacenamiento de bloqueos a utilizar."
 
 #. Tag: entry
 #: Chapter_07.xml:75
@@ -144,13 +144,13 @@
 #: Chapter_07.xml:78
 #, no-c-format
 msgid "Windows: .\\LockStore Unix: ./LockStore"
-msgstr ""
+msgstr "Windows: .\\LockStore Unix: ./LockStore"
 
 #. Tag: entry
 #: Chapter_07.xml:82
 #, no-c-format
 msgid "Specify the location of the lock store."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica la ubicación del almacenamiento de bloqueos."
 
 #. Tag: entry
 #: Chapter_07.xml:87
@@ -162,7 +162,7 @@
 #: Chapter_07.xml:90
 #, no-c-format
 msgid "Any location the application can write to."
-msgstr ""
+msgstr "Cualquier lugar en donde la aplicación puede escribir."
 
 #. Tag: entry
 #: Chapter_07.xml:93
@@ -204,7 +204,7 @@
 #: Chapter_07.xml:115
 #, no-c-format
 msgid "The transaction log implementation to use."
-msgstr ""
+msgstr "La implementación del registro de transacciones a utilizar. "
 
 #. Tag: entry
 #: Chapter_07.xml:120
@@ -217,13 +217,13 @@
 #: Chapter_07.xml:200 Chapter_07.xml:211
 #, no-c-format
 msgid "YES/NO"
-msgstr ""
+msgstr "YES/NO"
 
 #. Tag: entry
 #: Chapter_07.xml:126
 #, no-c-format
 msgid "Turns on or off (default) asynchronous commit."
-msgstr ""
+msgstr "Prende o apaga (por defecto) el guardar los cambios de manera asincrónica. "
 
 #. Tag: entry
 #: Chapter_07.xml:131
@@ -235,7 +235,7 @@
 #: Chapter_07.xml:137
 #, no-c-format
 msgid "Turns on or off (default) asynchronous prepare."
-msgstr ""
+msgstr "Prende o apaga (por defecto) prepare asincrónico. "
 
 #. Tag: entry
 #: Chapter_07.xml:142
@@ -253,13 +253,13 @@
 #: Chapter_07.xml:156 Chapter_07.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "JDBCAccess class name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de clase JDBCAccess"
 
 #. Tag: entry
 #: Chapter_07.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "The JDBCAccess implementation to use for user-level object stores."
-msgstr ""
+msgstr "La implementación JDBCAccess a utilizar para uso de almacenamientos de objetos a nivel de usuario. "
 
 #. Tag: entry
 #: Chapter_07.xml:164
@@ -271,7 +271,7 @@
 #: Chapter_07.xml:170
 #, no-c-format
 msgid "The JDBCAccess implementation to use for transaction object stores."
-msgstr ""
+msgstr "La implementación JDBCAccess a utilizar para uso de almacenamientos de objetos de transacciones."
 
 #. Tag: entry
 #: Chapter_07.xml:175
@@ -283,7 +283,7 @@
 #: Chapter_07.xml:181
 #, no-c-format
 msgid "Enable or disable the one-phase commit optimization."
-msgstr ""
+msgstr "Activar o desactivar la optimización del guardar los cambios de una fase. "
 
 #. Tag: entry
 #: Chapter_07.xml:186
@@ -295,7 +295,7 @@
 #: Chapter_07.xml:192
 #, no-c-format
 msgid "Enable or disable read-only optimization for the second phase abort."
-msgstr ""
+msgstr "Activar o desactivar la optimización de sólo lectura para la segunda fase abort."
 
 #. Tag: entry
 #: Chapter_07.xml:197
@@ -307,7 +307,7 @@
 #: Chapter_07.xml:203
 #, no-c-format
 msgid "Start/stop collecting transaction statistic information."
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar/parar de recoger información estadística sobre transacciones."
 
 #. Tag: entry
 #: Chapter_07.xml:208
@@ -322,6 +322,8 @@
 "Start with the transaction system enabled or disabled. Toggle via the com."
 "arjuna.ats.arjuna.coordinator.TxControl class."
 msgstr ""
+"Iniciar con el sistema de transacciones activado o desactivado. Conmutar a través de la clase com."
+"arjuna.ats.arjuna.coordinator.TxControl. "
 
 #. Tag: entry
 #: Chapter_07.xml:219




More information about the jboss-cvs-commits mailing list