[jboss-cvs] JBossAS SVN: r75668 - projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/fr-FR.

jboss-cvs-commits at lists.jboss.org jboss-cvs-commits at lists.jboss.org
Fri Jul 11 01:47:45 EDT 2008


Author: croe at redhat.com
Date: 2008-07-11 01:47:45 -0400 (Fri, 11 Jul 2008)
New Revision: 75668

Modified:
   projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/fr-FR/Bridge.po
   projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/fr-FR/C_Configuration.po
   projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/fr-FR/Getting_Started.po
   projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/fr-FR/Important_Features.po
   projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/fr-FR/Introduction.po
   projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/fr-FR/Recovery_Config.po
Log:
translation in progress

Modified: projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/fr-FR/Bridge.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/fr-FR/Bridge.po	2008-07-11 05:47:39 UTC (rev 75667)
+++ projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/fr-FR/Bridge.po	2008-07-11 05:47:45 UTC (rev 75668)
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Bridge\n"
 "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-10 16:22+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-11 09:00+1000\n"
 "Last-Translator: Corina Roe <croe at redhat.com>\n"
 "Language-Team: French <i18 at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -737,13 +737,13 @@
 "If the source destination represents a topic, and you want to consume from "
 "the topic using a durable subscription then this attribute represents the "
 "the JMS client ID to use when creating/looking up the durable subscription"
-msgstr "Si la destination source représente un sujet, et que vous souhaites consommer"
+msgstr "Si la destination source représente un sujet, et que vous souhaitez consommer à partir du sujet en utilisant un abonnement durable, alors cet attribut représente l'ID du client JMS à utiliser lorsque vous créez/cherchez un abonnement durable."
 
 #. Tag: title
 #: Bridge.xml:235
 #, no-c-format
 msgid "FailureRetryInterval"
-msgstr ""
+msgstr "FailureRetryInterval"
 
 #. Tag: para
 #: Bridge.xml:236
@@ -752,13 +752,13 @@
 "This represents the amount of time in ms to wait between trying to recreate "
 "connections to the source or target servers when the bridge has detected "
 "they have failed"
-msgstr ""
+msgstr "Cela représente la durée à attendre (en mns) entre le moment ou l'on essaie de recréer des connexions vers les serveurs source ou cible quand le pont a détecté qu'ils ont échoué."
 
 #. Tag: title
 #: Bridge.xml:241
 #, no-c-format
 msgid "MaxRetries"
-msgstr ""
+msgstr "MaxRetries"
 
 #. Tag: para
 #: Bridge.xml:242
@@ -768,13 +768,13 @@
 "the source or target servers when the bridge has detected they have failed. "
 "The bridge will give up after trying this number of times. -1 represents "
 "'try forever'"
-msgstr ""
+msgstr "Cela représente le nombre de tentatives de connexions vers les serveurs source ou cible quand le pont a détecté qu'ils ont échoué. Le pont abandonnera après ce nombre de tentatives. -1 représente 'try forever' (essayer indéfiniement)"
 
 #. Tag: title
 #: Bridge.xml:248
 #, no-c-format
 msgid "AddMessageIDInHeader"
-msgstr ""
+msgstr "AddMessageIDInHeader"
 
 #. Tag: para
 #: Bridge.xml:249
@@ -786,4 +786,6 @@
 "once each message-id will be appended. This enables a distributed request-"
 "response pattern to be used"
 msgstr ""
+"Dans ce cas, l'id du message original sera annexé au message envoyé à la destination dans le titre du JBossMessage. "
+"JBOSS_MESSAGING_BRIDGE_MESSAGE_ID_LIST. Si le message est apponté plus d'une fois, chaque message sera annexé. Cela permet d'utiliser un modèle de demande-réponse distribué."
 

Modified: projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/fr-FR/C_Configuration.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/fr-FR/C_Configuration.po	2008-07-11 05:47:39 UTC (rev 75667)
+++ projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/fr-FR/C_Configuration.po	2008-07-11 05:47:45 UTC (rev 75668)
@@ -1,23 +1,26 @@
+# translation of C_Configuration.po to French
 # Language fr-FR translations for JBoss_Messaging_User_Guide package.
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
 # Automatically generated, 2008.
-#
+# Corina Roe <croe at redhat.com>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: JBoss_Messaging_User_Guide 4.3\n"
+"Project-Id-Version: C_Configuration\n"
 "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-11 12:00+1000\n"
+"Last-Translator: Corina Roe <croe at redhat.com>\n"
+"Language-Team: French <i18 at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Tag: title
 #: C_Configuration.xml:3
 #, no-c-format
 msgid "JBoss Messaging Clustering Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration de groupements JBoss Messaging"
 
 #. Tag: para
 #: C_Configuration.xml:4
@@ -26,7 +29,7 @@
 "JBoss Messaging clustering should work out of the box in most cases with no "
 "configuration changes. It is however crucial that every node is assigned a "
 "unique server id."
-msgstr ""
+msgstr "Le groupage JBoss Messaging doit normalement fonctionner dans la plupart des cas avec un minimum de configurations, sans changements de configuration. Il est cependant crucial que chaque noeud soit associé à une id de serveur unique."
 
 #. Tag: para
 #: C_Configuration.xml:8
@@ -37,7 +40,7 @@
 "its database which is a local shared database. Therefore in order to use "
 "clustering you must replace this with a different shared database. If the "
 "database is not replaced then clustering will not work."
-msgstr ""
+msgstr "Pour une installation groupée, il est de rigueur qu'un base de données partagée doive être disponible à tous les noeuds dans un groupement. JBoss AS par défaut utilise HSQLDB comme base de données, qui est une base de données locale partagée. Ainsi, pour utiliser le groupage, vous devez la remplacer par une base de données locale différente. Si la base de données n'est pas remplacée, alors le groupage ne fonctionnera pas."
 
 #. Tag: para
 #: C_Configuration.xml:16
@@ -46,20 +49,19 @@
 "If you want to run multiple JBoss Messaging nodes on the same box using the "
 "same IP address, e.g. for development purposes, then you can use the "
 "ServiceBindingManager to do this as follows:"
-msgstr ""
+msgstr "Si vous souhaitez exécuter plusieurs noeuds JBoss Messaging sur la même machine en utilisant la même adresse IP, comme dans des buts de développement, alors vous pouvez utiliser le ServiceBindingManager dans ce but comme suit:"
 
 #. Tag: para
 #: C_Configuration.xml:22
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Uncomment binding manager service from $JBOSS_CONFIG/conf/jboss-service.xml"
-msgstr ""
+msgid "Uncomment binding manager service from $JBOSS_CONFIG/conf/jboss-service.xml"
+msgstr "Retirer vos commentaires du service de gestion des liaisons de $JBOSS_CONFIG/conf/jboss-service.xml"
 
 #. Tag: para
 #: C_Configuration.xml:26
 #, no-c-format
 msgid "Specify the desired port rage (e.g. ports-01, ports-02... etc)"
-msgstr ""
+msgstr "Préciser la gamme des ports souhaités (par ex. ports-01, ports-02... etc)"
 
 #. Tag: para
 #: C_Configuration.xml:30
@@ -67,7 +69,7 @@
 msgid ""
 "Look at $JBOSS_HOME/docs/examples/binding-manager/sample-bindings.xml. On "
 "each port range, JBoss Remoting configuration should look like:"
-msgstr ""
+msgstr "Observez $JBOSS_HOME/docs/examples/binding-manager/sample-bindings.xml. Sur chaque gamme de pont, la configuration  JBoss Remoting devra ressembler à ce qui suit:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: C_Configuration.xml:34
@@ -124,6 +126,56 @@
 "         &lt;binding port=\"4657\"/&gt;\n"
 "      &lt;/service-config&gt;"
 msgstr ""
+"&lt;service-config name=\"jboss.messaging:service=Connector,"
+"transport=bisocket\"\n"
+"                      delegateClass=\"org.jboss.services.binding."
+"AttributeMappingDelegate\"&gt;\n"
+"         &lt;delegate-config&gt;\n"
+"            &lt;attribute name=\"Configuration\"&gt;&lt;![CDATA[\n"
+"           &lt;config&gt;\n"
+"            &lt;invoker transport=\"bisocket\"&gt;\n"
+"               &lt;attribute name=\"marshaller\" isParam=\"true\"&gt;\n"
+"                  org.jboss.jms.wireformat.JMSWireFormat\n"
+"               &lt;/attribute&gt;\n"
+"               &lt;attribute name=\"unmarshaller\" isParam=\"true\"&gt;\n"
+"                  org.jboss.jms.wireformat.JMSWireFormat\n"
+"               &lt;/attribute&gt;\n"
+"               &lt;attribute name=\"dataType\" isParam=\"true\"&gt;jms&lt;/"
+"attribute&gt;\n"
+"               &lt;attribute name=\"socket.check_connection\" isParam=\"true"
+"\"&gt;false&lt;/attribute&gt;\n"
+"               &lt;attribute name=\"timeout\" isParam=\"true\"&gt;0&lt;/"
+"attribute&gt;\n"
+"               &lt;attribute name=\"serverBindAddress\"&gt;${jboss.bind."
+"address}&lt;/attribute&gt;\n"
+"               &lt;attribute name=\"serverBindPort\"&gt;4657&lt;/"
+"attribute&gt;\n"
+"               &lt;attribute name=\"leasePeriod\"&gt;10000&lt;/"
+"attribute&gt;\n"
+"               &lt;attribute name=\"clientSocketClass\" isParam=\"true"
+"\"&gt;\n"
+"                  org.jboss.jms.client.remoting.ClientSocketWrapper\n"
+"               &lt;/attribute&gt;\n"
+"               &lt;attribute name=\"serverSocketClass\"&gt;\n"
+"                  org.jboss.jms.server.remoting.ServerSocketWrapper\n"
+"               &lt;/attribute&gt;\n"
+"               &lt;attribute name=\"numberOfRetries\" isParam=\"true"
+"\"&gt;1&lt;/attribute&gt;\n"
+"               &lt;attribute name=\"numberOfCallRetries\" isParam=\"true"
+"\"&gt;1&lt;/attribute&gt;\n"
+"               &lt;attribute name=\"clientMaxPoolSize\" isParam=\"true"
+"\"&gt;50&lt;/attribute&gt;\n"
+"            &lt;/invoker&gt;\n"
+"            &lt;handlers&gt;\n"
+"               &lt;handler subsystem=\"JMS\"&gt;\n"
+"                  org.jboss.jms.server.remoting.JMSServerInvocationHandler\n"
+"               &lt;/handler&gt;\n"
+"            &lt;/handlers&gt;\n"
+"         &lt;/config&gt;\n"
+"            ]]&gt;&lt;/attribute&gt;\n"
+"         &lt;/delegate-config&gt;\n"
+"         &lt;binding port=\"4657\"/&gt;\n"
+"      &lt;/service-config&gt;"
 
 #. Tag: para
 #: C_Configuration.xml:35
@@ -136,7 +188,7 @@
 "bindings in <literal>sample-bindings.xml</literal> shipped with JBAS 4.2.0 "
 "is out of date and you will need to copy the config from <literal>remoting-"
 "bisocket-service.xml</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "Vous devrez veiller à ce que la configuration (comme ci-dessus) est semblable à celle présente dans <literal>remoting-bisocket-service.xml</literal> avec le serverBindPort pour exception, qui doit être différent pour chaque gamme de ports. Veuillez noter que les liaisons du gestionnaire du service des liaisons JBoss Messaging dans <literal>sample-bindings.xml</literal> associé à JBAS 4.2.0 est maintenant obsolète et que vous aurez besoin de copier la configuration à partir de <literal>remoting-bisocket-service.xml</literal>"
 
 #. Tag: para
 #: C_Configuration.xml:45
@@ -144,13 +196,13 @@
 msgid ""
 "You should ensure that each node is configured to use a different ports "
 "range."
-msgstr ""
+msgstr "Vous devrez veiller à ce que chaque noeud soit configuré pour utiliser une gamme de ports différents."
 
 #. Tag: title
 #: C_Configuration.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Unique server peer id"
-msgstr ""
+msgstr "Id unique pour un serveur parent"
 
 #. Tag: para
 #: C_Configuration.xml:51
@@ -158,7 +210,7 @@
 msgid ""
 "Every node deployed must have a unique id, including those in a particular "
 "LAN cluster, and also those only linked by mesage bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Chaque noeud déployé doit posséder une id unique, y compris ceux qui sont dans un groupement LAN particulier, et aussi ceux qui sont liés par des ponts de messagerie uniquement."
 
 #. Tag: para
 #: C_Configuration.xml:54
@@ -168,12 +220,14 @@
 "<filename>messaging-service.xml</filename> is unique for each node on the "
 "cluster. The <literal>ServerPeerID</literal> value must be a valid integer."
 msgstr ""
+"Veillez à ce que la valeur de l'attribut MBean <literal>ServerPeerID</literal> dans "
+"<filename>messaging-service.xml</filename> est bien unique pour chaque noeud du groupement. La valeur de <literal>ServerPeerID</literal> dit être un entier relatif valide."
 
 #. Tag: title
 #: C_Configuration.xml:61
 #, no-c-format
 msgid "Clustered destinations"
-msgstr ""
+msgstr "Destinations groupées"
 
 #. Tag: para
 #: C_Configuration.xml:62
@@ -184,7 +238,7 @@
 "consumable on other nodes. To designate that a particular destination is "
 "clustered simply set the clustered attribute in the destination deployment "
 "descriptor to true."
-msgstr ""
+msgstr "JBoss Messaging groupe des queues et des sujets JMS de façon transparente à travers le groupement. Les messages envoyés vers un sujet ou une queue distribuée sur l'un des noeuds sont consommables sur d'autres noeuds. Pour indiquer qu'un destination particulière est groupée, configurer tout simplement l'attribut à groupé à la valeur 'true' dans le descripteur de déploiement de destination."
 
 #. Tag: para
 #: C_Configuration.xml:67
@@ -192,7 +246,7 @@
 msgid ""
 "JBoss Messaging balances messages between nodes, catering for faster or "
 "slower consumers to efficiently balance processing load across the cluster."
-msgstr ""
+msgstr "JBossMessaging répartit les messages entre les noeuds, afin de répondre aux besoins de consommateurs plus ou moins rapides, en vue d'équilibrer le volume de traitement de manière efficace à travers le groupement."
 
 #. Tag: para
 #: C_Configuration.xml:70
@@ -202,13 +256,13 @@
 "retain the other charactereristics of clustered destinations. You can do "
 "this by not specifying the attribute ClusterPullConnectionFactoryName on the "
 "server peer"
-msgstr ""
+msgstr "Si vous ne souhaitez pas avoir de redistribution de messages entre les noeuds, mais que vous souhaitez toujours garder les autres caractéristiques des destinations groupées, vous pouvez procéder en omettant de préciser l'attribut ClusterPullConnectionFactoryName sur le serveur parent."
 
 #. Tag: title
 #: C_Configuration.xml:76
 #, no-c-format
 msgid "Clustered durable subs"
-msgstr ""
+msgstr "Abonnements durables groupés"
 
 #. Tag: para
 #: C_Configuration.xml:77
@@ -218,13 +272,13 @@
 "multiple subscribers can consume from the same durable subscription from "
 "different nodes of the cluster. A durable subscription will be clustered if "
 "it's topic is clustered"
-msgstr ""
+msgstr "Les abonnements durables JBoss Messaging peuvent également être groupés. Cela signifie que plusieurs abonnées peuvent consommer à partir du même abonnement durable, à partir de divers noeuds du groupement. Un abonnement durable sera groupé si son sujet est groupé."
 
 #. Tag: title
 #: C_Configuration.xml:84
 #, no-c-format
 msgid "Clustered temporary destinations"
-msgstr ""
+msgstr "Destinations temporaires groupées"
 
 #. Tag: para
 #: C_Configuration.xml:85
@@ -232,13 +286,13 @@
 msgid ""
 "JBoss Messaging also supports clustered temporary topics and queues. All "
 "temporary topics and queues will be clustered if the post office is clustered"
-msgstr ""
+msgstr "JBoss Messaging prend également en charge les files d'attente et les sujets temporaires. Toutes les files d'attente et tous les sujets temporaires seront groupés si Postoffice est groupé"
 
 #. Tag: title
 #: C_Configuration.xml:91
 #, no-c-format
 msgid "Non clustered servers"
-msgstr ""
+msgstr "Serveurs non groupés"
 
 #. Tag: para
 #: C_Configuration.xml:92
@@ -247,13 +301,13 @@
 "If you don't want your nodes to participate in a cluster, or only have one "
 "non clustered server you can set the clustered attribute on the postoffice "
 "to false"
-msgstr ""
+msgstr "Si vous ne souhaitez pas que vos noeuds participent à un groupement, ou si vous ne possédez qu'un serveur non groupé, vous pourrez configurer les attributs à 'false' sur Postoffice."
 
 #. Tag: title
 #: C_Configuration.xml:99
 #, no-c-format
 msgid "Message ordering in the cluster"
-msgstr ""
+msgstr "Ordonnancement des messages dans le groupement"
 
 #. Tag: para
 #: C_Configuration.xml:100
@@ -265,13 +319,13 @@
 "the server peer to true. By default this is false. The sideeffect of setting "
 "this to true is that messages cannot be distributed as freely around the "
 "cluster"
-msgstr ""
+msgstr "Si vous souhaitez appliquer un ordonnancement strict des messages, de façon à ce qu'un consommateur JMS particulier consomme des messages dans le même ordre qu'ils ont été produits par un émetteur particulier, vous pouvez configurer l'attribut du serveur parent à 'true'. Cet attribut est configuré à 'faux' par défaut. L'effet secondaire de changer la configuration à 'true' est que les messages ne peuvent pas être distribués aussi librement à travers le groupement."
 
 #. Tag: title
 #: C_Configuration.xml:110
 #, no-c-format
 msgid "Idempotent operations"
-msgstr ""
+msgstr "Opérations idempotentes"
 
 #. Tag: para
 #: C_Configuration.xml:111
@@ -291,7 +345,7 @@
 "on the application level, by checking for duplicate messages, and discarding "
 "them if they arrive. Duplicate checking is a very powerful technique that "
 "can remove the need for XA transactions in many cases."
-msgstr ""
+msgstr "Si un appel d'envoi d'un message persistant vers une destination persistante retourne sans exception, alors vous pouvez être certain que le message était persistant. Mais si l'appel retourne sans succès, par exemple s'il y a une exception, alors *vous ne pouvez pas être sûr que le message n'était pas persistant* car l'échec a pu avoir lieu après que le message ait été rendu persistant, et avant d'écrire la réponse à l'émetteur du message. Un attribut commun de n'importe quel appel type RPC est le fait que vous ne pouvez pas savoir que l'appel est sans succès juste par le fait que l'appel ne retourne pas. Que ce soit une appel de service Web, une demande HTTP get, une invocation ejb, la même chose s'applique. L'astuce est d'encoder votre application de façon à ce que vos opérations soient *idempotent*, c'est à dire qu'elles peuvent être répétées sans mettre le système dans un état inconsistant. Avec un système de messagerie, vous pouvez eff!
 ectuer cela au niveau application, en vérifiant les doubles messages, et en les ignorant quand ils arrivent. La vérification des duplicata est une technique efficace de suppression du besoin de transactions XA dans de nombreux cas."
 
 #. Tag: para
 #: C_Configuration.xml:126
@@ -299,13 +353,13 @@
 msgid ""
 "In the clustered case, JBM is by default configured to automatically detect "
 "duplicate messages."
-msgstr ""
+msgstr "Dans le cas de groupements, JBM est configuré par défaut pour détecter automatiquement les messages doubles."
 
 #. Tag: title
 #: C_Configuration.xml:131
 #, no-c-format
 msgid "Clustered connection factories"
-msgstr ""
+msgstr "Les usines de connexions groupées"
 
 #. Tag: para
 #: C_Configuration.xml:132
@@ -314,7 +368,7 @@
 "If the supportsLoadBalancing attribute of the connection factory is set to "
 "true then consecutive create connection attempts will round robin between "
 "available servers. The first node to try is chosen randomly"
-msgstr ""
+msgstr "Si l'attribut supportsLoadBalancing de l'usine de connexion est configuré à 'true', alors les tentatives de création de connexions consécutives entraînera un circuit cyclique entre les serveurs disponibles. Le premier noeud est choisi au hasard."
 
 #. Tag: para
 #: C_Configuration.xml:133
@@ -323,7 +377,7 @@
 "If the supportsFailover attribute of the connection factory is set to true "
 "then automatic failover is enabled. This will automatically failover from "
 "one server to another, transparently to the user, in case of failure."
-msgstr ""
+msgstr "Si l'attribut supportsFailover de l'usine de connexion est configuré à 'true', alors on autorise un échec automatique. Cet échec va passer automatiquement d'un serveur à l'autre, en toute transparence vis à vis de l'utilisateur."
 
 #. Tag: para
 #: C_Configuration.xml:135
@@ -334,4 +388,5 @@
 "ExceptionListener on the connection which will be called in case of "
 "connection failure. You would then need to manually close the connection, "
 "lookup a new connection factory from HA JNDI and recreate the connection."
-msgstr ""
+msgstr "Si la mise en échec automatique n'est pas requise, ou si vous souhaitez effectuer des mises en échec manuelles (style JBoss MQ), vous pouvez configurer à 'faux', et vous pouvez fournir un JMS ExceptionListener standard sur la connexion qui pourra être appelé en cas d'échec de connexion. Vous aurez alors besoin de fermer manuellement la connexion, chercher une nouvelle usine de connexion dans HA JNDI et recréer une connexion."
+

Modified: projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/fr-FR/Getting_Started.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/fr-FR/Getting_Started.po	2008-07-11 05:47:39 UTC (rev 75667)
+++ projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/fr-FR/Getting_Started.po	2008-07-11 05:47:45 UTC (rev 75668)
@@ -1,23 +1,26 @@
+# translation of Getting_Started.po to French
 # Language fr-FR translations for JBoss_Messaging_User_Guide package.
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
 # Automatically generated, 2008.
-#
+# Corina Roe <croe at redhat.com>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: JBoss_Messaging_User_Guide 4.3\n"
+"Project-Id-Version: Getting_Started\n"
 "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-11 12:02+1000\n"
+"Last-Translator: Corina Roe <croe at redhat.com>\n"
+"Language-Team: French <i18 at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Tag: title
 #: Getting_Started.xml:3
 #, no-c-format
 msgid "Download Software"
-msgstr ""
+msgstr "Déchargement de logiciel"
 
 #. Tag: para
 #: Getting_Started.xml:4
@@ -26,3 +29,6 @@
 "The official JBoss Messaging project page is <ulink url=\"http://labs.jboss."
 "com/jbossmessaging\">http://labs.jboss.com/jbossmessaging/</ulink>."
 msgstr ""
+"La page officielle du projet JBoss Messaging est <ulink url=\"http://labs.jboss."
+"com/jbossmessaging\">http://labs.jboss.com/jbossmessaging/</ulink>."
+

Modified: projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/fr-FR/Important_Features.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/fr-FR/Important_Features.po	2008-07-11 05:47:39 UTC (rev 75667)
+++ projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/fr-FR/Important_Features.po	2008-07-11 05:47:45 UTC (rev 75668)
@@ -1,35 +1,38 @@
+# translation of Important_Features.po to French
 # Language fr-FR translations for JBoss_Messaging_User_Guide package.
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
 # Automatically generated, 2008.
-#
+# Corina Roe <croe at redhat.com>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: JBoss_Messaging_User_Guide 4.3\n"
+"Project-Id-Version: Important_Features\n"
 "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-11 14:46+1000\n"
+"Last-Translator: Corina Roe <croe at redhat.com>\n"
+"Language-Team: French <i18 at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Tag: title
 #: Important_Features.xml:3
 #, no-c-format
 msgid "JBoss Messaging - A Quick Tour"
-msgstr ""
+msgstr "JBoss Messaging - Tour rapide"
 
 #. Tag: title
 #: Important_Features.xml:5
 #, no-c-format
 msgid "Limitations of JBossMQ"
-msgstr ""
+msgstr "Limitations de JBossMQ"
 
 #. Tag: para
 #: Important_Features.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "JBossMQ has two fundamental limitations:"
-msgstr ""
+msgstr "JBossMQ a deux limitations fondamentales:"
 
 #. Tag: para
 #: Important_Features.xml:10
@@ -37,7 +40,7 @@
 msgid ""
 "JBossMQ is based on SpyderMQ (the open source project) which is a non-"
 "clustered broker."
-msgstr ""
+msgstr "JBossMQ est basé sur SpyderMQ (le projet en source ouverte) qui est un broker non-clusterisé."
 
 #. Tag: para
 #: Important_Features.xml:15
@@ -45,13 +48,13 @@
 msgid ""
 "The threading model and the overall design of the non-clustered broker leads "
 "to performance limitations in certain high load usage scenarios."
-msgstr ""
+msgstr "Le modèle de treading et la conceptualisation du broker non-clusterisé nous mène à des limitations de performance dans certains scénarios d'usage à hauts volumes."
 
 #. Tag: title
 #: Important_Features.xml:23
 #, no-c-format
 msgid "JBoss Messaging Features"
-msgstr ""
+msgstr "Fonctions JBoss Messaging"
 
 #. Tag: para
 #: Important_Features.xml:24
@@ -61,7 +64,7 @@
 "is designed to support the largest and most heavily utilized Service "
 "Oriented Architectures(SOAs), Enterprise Service Buses (ESBs) and other "
 "integration needs ranging from the simplest to the highest demand networks."
-msgstr ""
+msgstr "JBoss Messaging implémente un service de messagerie robuste et de haute performance qui est conçu pour prendre en charge Oriented Architectures(SOAs), Enterprise Service Buses (ESBs) et autres besoins d'intégration allant des demandes réseau les plus simples au plus élevées."
 
 #. Tag: para
 #: Important_Features.xml:27
@@ -75,7 +78,7 @@
 "clustering implementation. It includes a JMS front-end to deliver messaging "
 "in a standards-based format as well as being designed to be able to support "
 "other messaging protocols in the future."
-msgstr ""
+msgstr "Cela vous permettra une distribution distribuée facilement de votre application à travers le groupement, équilibrant et utilisant intelligemment les cycles CPU de chaque noeud. Il n'y a pas un seul point de mise en échec, pas de point d'encombrement, une gestion sophistiquée des messages d'expiration, totalement configurable, et un recouvrement de transaction XA, procurant ainsi une implémentation de groupage très ajustable et performante. Cela inclut un logiciel frontal JMS qui puisse fournir des messages de formats basés-standard et c'est conçu pour pouvoir prendre en charge d'autres protocoles de messagerie dans le futur."
 
 #. Tag: para
 #: Important_Features.xml:31
@@ -85,24 +88,26 @@
 "JMS 1.1 implementation, that currently works with JBoss Enterprise "
 "Application Platform 4.3 or JBoss Application Server version 4.2 or later."
 msgstr ""
+"<emphasis>JMS compliance</emphasis>: Une implémentation JMS 1.1 certifiée Sun, qui fonctionne actuellement sur JBoss Enterprise "
+"Application Platform 4.3 ou JBoss Application Server version 4.2 ou supérieure."
 
 #. Tag: para
 #: Important_Features.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "JBoss Messaging contains a host of other features, including:"
-msgstr ""
+msgstr "JBoss Messaging comprend de nombreuses autres fonctions, y compris:"
 
 #. Tag: para
 #: Important_Features.xml:39
 #, no-c-format
 msgid "Publish-subscribe and point-to-point messaging models"
-msgstr ""
+msgstr "Les modèles Publish-subscribe et Messaging point-à-point "
 
 #. Tag: para
 #: Important_Features.xml:42
 #, no-c-format
 msgid "Persistent and non-persistent messages"
-msgstr ""
+msgstr "Messages persistants et messages non persistants"
 
 #. Tag: para
 #: Important_Features.xml:45
@@ -110,19 +115,19 @@
 msgid ""
 "Guaranteed message delivery that ensures that messages arrive once and only "
 "once where required"
-msgstr ""
+msgstr "Un système de remise de messages qui garantit que les messages arrivent une fois et une fois seulement là où ils sont voulus."
 
 #. Tag: para
 #: Important_Features.xml:49
 #, no-c-format
 msgid "Transactional and reliable - supporting ACID semantics"
-msgstr ""
+msgstr "Transactionnel et fiable- supportant les sémantiques ACID"
 
 #. Tag: para
 #: Important_Features.xml:53
 #, no-c-format
 msgid "Customizable security framework based on JAAS"
-msgstr ""
+msgstr "Structures de sécurité personnalisées basées sur JAAS"
 
 #. Tag: para
 #: Important_Features.xml:56
@@ -130,13 +135,13 @@
 msgid ""
 "Fully integrated with JBoss Transactions (formerly known as Arjuna JTA) for "
 "full transaction recoverability."
-msgstr ""
+msgstr "Intégré totalement dans JBoss Transactions (connu auparavant sous le nom de Arjuna JTA) pour le recouvrement total des transactions."
 
 #. Tag: para
 #: Important_Features.xml:60
 #, no-c-format
 msgid "Extensive JMX management interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interface de gestion extensif JMX"
 
 #. Tag: para
 #: Important_Features.xml:63
@@ -145,25 +150,26 @@
 "Support for most major databases including Oracle, Sybase, MS SQL Server, "
 "PostgreSQL and MySQL"
 msgstr ""
+"Support pour la plupart des bases de données, y compris Oracle, Sybase, MS SQL Server, "
+"PostgreSQL et MySQL"
 
 #. Tag: para
 #: Important_Features.xml:67
 #, no-c-format
-msgid ""
-"HTTP transport to allow use through firewalls that only allow HTTP traffic"
-msgstr ""
+msgid "HTTP transport to allow use through firewalls that only allow HTTP traffic"
+msgstr "HTTP transport pour faciliter l'utilisation à travers les barrières de sécurité qui permettent uniquement le trafic HTTP"
 
 #. Tag: para
 #: Important_Features.xml:71
 #, no-c-format
 msgid "SSL transport"
-msgstr ""
+msgstr "SSL transport"
 
 #. Tag: para
 #: Important_Features.xml:74
 #, no-c-format
 msgid "Configurable DLQs (Dead Letter Queues) and Expiry Queues"
-msgstr ""
+msgstr "Files d'attente d'expiration (Expiry Queues) et DLQs (Dead Letter Queues) configurables"
 
 #. Tag: para
 #: Important_Features.xml:78
@@ -171,7 +177,7 @@
 msgid ""
 "Message statistics: Gives you a rolling historical view of what messages "
 "were delivered to what queues and subscriptions"
-msgstr ""
+msgstr "Statistiques de messagerie: vous donne un aperçu historique sur la nature des messages transmis, vers quelles queues et quels abonnements."
 
 #. Tag: para
 #: Important_Features.xml:83
@@ -179,19 +185,19 @@
 msgid ""
 "Automatic paging of messages to storage. Allows the use of very large queues "
 "- too large to fit in memory at once"
-msgstr ""
+msgstr "Mouvement de pages automatique vers la zone de stockage. Autorise l'utilisation de très grandes files d'attente - trop grandes pour la mémoire en un seul coup."
 
 #. Tag: title
 #: Important_Features.xml:90
 #, no-c-format
 msgid "Clustering Features"
-msgstr ""
+msgstr "Fonctions de clustérisation"
 
 #. Tag: title
 #: Important_Features.xml:92
 #, no-c-format
 msgid "Fully clustered queues and topics"
-msgstr ""
+msgstr "Files d'attente et sujets totalement clusterisés"
 
 #. Tag: para
 #: Important_Features.xml:93
@@ -199,13 +205,13 @@
 msgid ""
 "\"Logical\" queues and topics are distributed across the cluster. You can "
 "send to a queue or a topic from any node, and receive from any other."
-msgstr ""
+msgstr "Les files d'attente et les sujets \"Logiques\" sont distribués à travers le groupement. Vous pouvez émettre vers une file d'attente ou un sujet à partir de n'importe quel noeud, et recevoir à partir de n'importe quel autre."
 
 #. Tag: title
 #: Important_Features.xml:98
 #, no-c-format
 msgid "Fully clustered durable subscriptions"
-msgstr ""
+msgstr "Abonnements durables totalement clusterisés"
 
 #. Tag: para
 #: Important_Features.xml:99
@@ -350,3 +356,4 @@
 "JBoss Messaging is built against the JBoss AS 4.2 libraries which are built "
 "using Java 5. Therefore JBoss Messaging only runs with Java 5 or later."
 msgstr ""
+

Modified: projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/fr-FR/Introduction.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/fr-FR/Introduction.po	2008-07-11 05:47:39 UTC (rev 75667)
+++ projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/fr-FR/Introduction.po	2008-07-11 05:47:45 UTC (rev 75668)
@@ -1,23 +1,26 @@
+# translation of Introduction.po to French
 # Language fr-FR translations for JBoss_Messaging_User_Guide package.
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
 # Automatically generated, 2008.
-#
+# Corina Roe <croe at redhat.com>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: JBoss_Messaging_User_Guide 4.3\n"
+"Project-Id-Version: Introduction\n"
 "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-11 13:08+1000\n"
+"Last-Translator: Corina Roe <croe at redhat.com>\n"
+"Language-Team: French <i18 at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Tag: title
 #: Introduction.xml:3
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Introduction"
 
 #. Tag: para
 #: Introduction.xml:4
@@ -29,7 +32,7 @@
 "provider, and offers improved performance in both single node and clustered "
 "environments. It also features a much better modular architecture that "
 "allows easy adding of new features in the future."
-msgstr ""
+msgstr "JBoss Messaging propose une plateforme de messagerie en source ouverte, basée-standards qui fait partie intégrale de la stratégie Red Hat pour la messagerie enterprise. Il s'agit d'une version totalement nouvelle de JBossMQ, le provider traditionnel JBoss JMS, qui propose une performance améliorée dans les environnements à noeud simple ou groupés. L'architecture modulaire nettement améliorée permet facilement d'ajouter de nouvelles fonctions dans le futur."
 
 #. Tag: para
 #: Introduction.xml:8
@@ -38,12 +41,14 @@
 "JBoss Messaging 1.4 is the default JMS provider in JBoss Enterprise "
 "Application Platform 4.3."
 msgstr ""
+"JBoss Messaging 1.4 est le provider par défaut JMS pour JBoss Enterprise "
+"Application Platform 4.3."
 
 #. Tag: title
 #: Introduction.xml:16
 #, no-c-format
 msgid "Feedback"
-msgstr ""
+msgstr "Commentaires"
 
 #. Tag: para
 #: Introduction.xml:17
@@ -58,12 +63,15 @@
 "be as specific as possible. If you have found an error, include the section "
 "number and some of the surrounding text so we can find it easily."
 msgstr ""
+"Si vous avez pu déceler une erreur dans ce guide, ou si vous avez une suggestion sur la manière d'améliorer ce manuel, nous serions heureux que vous nous en fassiez part. Soumettez un rapport dans <ulink url=\"http://jira.jboss.com/jira/browse/JBPAPP\">JIRA</ulink> dans le produit: JBoss Enterprise Application Platform, Version: "
+"<replaceable>&lt;version&gt;</replaceable>, Composant: <emphasis>Doc</"
+"emphasis>. Si vous avez une suggestion sur la manière d'améliorer la documentation, essayez d'être aussi précis que possible. Si vous avez trouvé une erreur, ajouter le numéro de la section et un extrait du texte avoisinant de façon à ce que nous puissions retrouver l'erreur facilement."
 
 #. Tag: title
 #: Introduction.xml:23
 #, no-c-format
 msgid "Other Manuals"
-msgstr ""
+msgstr "Autres manuels"
 
 #. Tag: para
 #: Introduction.xml:24
@@ -73,3 +81,6 @@
 "available online at <ulink url=\"http://www.redhat.com/docs/manuals/jboss"
 "\"></ulink>."
 msgstr ""
+"Si vous cherchez des informations produit plus détaillées, voir les manuels disponibles en ligne <ulink url=\"http://www.redhat.com/docs/manuals/jboss"
+"\"></ulink>."
+

Modified: projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/fr-FR/Recovery_Config.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/fr-FR/Recovery_Config.po	2008-07-11 05:47:39 UTC (rev 75667)
+++ projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/fr-FR/Recovery_Config.po	2008-07-11 05:47:45 UTC (rev 75668)
@@ -1,23 +1,26 @@
+# translation of Recovery_Config.po to French
 # Language fr-FR translations for JBoss_Messaging_User_Guide package.
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
 # Automatically generated, 2008.
-#
+# Corina Roe <croe at redhat.com>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: JBoss_Messaging_User_Guide 4.3\n"
+"Project-Id-Version: Recovery_Config\n"
 "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-11 13:32+1000\n"
+"Last-Translator: Corina Roe <croe at redhat.com>\n"
+"Language-Team: French <i18 at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Tag: title
 #: Recovery_Config.xml:3
 #, no-c-format
 msgid "JBoss Messaging XA Recovery Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration de recouvrement JBoss Messaging XA"
 
 #. Tag: para
 #: Recovery_Config.xml:4
@@ -25,7 +28,7 @@
 msgid ""
 "This section describes how to configure JBoss Transactions in JBoss AS 4.2.0 "
 "to handle XA recovery for JBoss Messaging resources."
-msgstr ""
+msgstr "Cette section décrit comment configurer JBoss Transactions dans JBoss AS 4.2.0 pour gérer le recouvrement XA des ressources JBoss Messaging."
 
 #. Tag: para
 #: Recovery_Config.xml:6
@@ -34,7 +37,7 @@
 "JBoss Transactions recovery manager can easily be configured to continually "
 "poll for and recover JBoss Messaging XA resources, this provides an "
 "extremely high level of durability of transactions."
-msgstr ""
+msgstr "Le gestionnaire de recouvrement JBoss Transactions peut facilement être configuré pour émettre ou recouvrir les ressources JBoss Messaging XA, ce qui procure un très haut niveau de durabilité des transactions."
 
 #. Tag: para
 #: Recovery_Config.xml:9
@@ -43,7 +46,7 @@
 "Enabling JBoss Transactions Recovery Manager to recover JBoss Messaging "
 "resources is a very simple matter and involves adding a line to the file "
 "${JBOSS_CONFIG}/conf/jbossjta-properties.xml"
-msgstr ""
+msgstr "Permettre au gestionnaire de recouvrement JBoss Transaction de recouvrir les ressources JBoss Messaging est une question simple qui implique d'ajouter une ligne dans le fichier ${JBOSS_CONFIG}/conf/jbossjta-properties.xml"
 
 #. Tag: para
 #: Recovery_Config.xml:12
@@ -51,7 +54,7 @@
 msgid ""
 "Here's an example section of a jbossjta-properties.xml file with the line "
 "added (note the whole file is not shown)"
-msgstr ""
+msgstr "Voici une exemple de section du fichier jbossjta-properties.xml avec la ligne incluse (noter que le fichier n'apparaît pas tout entier)"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Recovery_Config.xml:14
@@ -81,6 +84,29 @@
 "\n"
 "    &lt;/properties&gt;"
 msgstr ""
+"&lt;properties depends=\"arjuna\" name=\"jta\"&gt;\n"
+"        &lt;!--\n"
+"        Support subtransactions in the JTA layer?\n"
+"        Default is NO.\n"
+"        --&gt;\n"
+"        &lt;property name=\"com.arjuna.ats.jta.supportSubtransactions\" "
+"value=\"NO\"/&gt;\n"
+"        &lt;property name=\"com.arjuna.ats.jta.jtaTMImplementation\"\n"
+"           value=\"com.arjuna.ats.internal.jta.transaction.arjunacore."
+"TransactionManagerImple\"/&gt;\n"
+"        &lt;property name=\"com.arjuna.ats.jta.jtaUTImplementation\"\n"
+"           value=\"com.arjuna.ats.internal.jta.transaction.arjunacore."
+"UserTransactionImple\"/&gt;      \n"
+"        &lt;!--\n"
+"           *** Add this line to enable recovery for JMS resources using "
+"DefaultJMSProvider ***\n"
+"        --&gt;\n"
+"        &lt;property name=\"com.arjuna.ats.jta.recovery.XAResourceRecovery."
+"JBMESSAGING1\"\n"
+"           value=\"org.jboss.jms.server.recovery.MessagingXAResourceRecovery;"
+"java:/DefaultJMSProvider\"/&gt;\n"
+"\n"
+"    &lt;/properties&gt;"
 
 #. Tag: para
 #: Recovery_Config.xml:15
@@ -88,7 +114,7 @@
 msgid ""
 "In the above example the recovery manager will attempt to recover JMS "
 "resources using the JMSProviderLoader \"DefaultJMSProvider\""
-msgstr ""
+msgstr "Dans l'exemple ci-dessus, le gestionnaire de recouvrement tentera de recouvrir les ressources JMS en utilisant JMSProviderLoader \"DefaultJMSProvider\""
 
 #. Tag: para
 #: Recovery_Config.xml:17
@@ -100,7 +126,7 @@
 "loader - e.g. one corresponding to a remote JMS provider then just add "
 "another line and instead of DefaultJMSProvider specify the name of the "
 "remote JMS provider as specified in it's MBean configuration."
-msgstr ""
+msgstr "DefaultJMSProvider est le chargeur du provider JMS par défaut proposé avec JBoss AS et qui est défini dans jms-ds.xml (ou hajndi-jms-ds.xml dans une configuration groupée). Si vous souhaiter procéder au recouvrement en utilisant un chargeur de provider JMS différent - par ex. un qui correspond à un provider JMS distant, alors ajouter simplement une ligne supplémentaire et à la place de DefaultJMSProvider, préciser le nom du provider distant JMS spécifié dans sa configuration MBean."
 
 #. Tag: para
 #: Recovery_Config.xml:23
@@ -110,6 +136,9 @@
 "arjuna.ats.jta.recovery.XAResourceRecovery.JBMESSAGING1\", \"com.arjuna.ats."
 "jta.recovery.XAResourceRecovery.JBMESSAGING2, ...\" etc."
 msgstr ""
+"Pour chaque ligne que vous ajoutez, le nom doit être unique, donc vous pouvez spécifier \"com."
+"arjuna.ats.jta.recovery.XAResourceRecovery.JBMESSAGING1\", \"com.arjuna.ats."
+"jta.recovery.XAResourceRecovery.JBMESSAGING2, ...\" etc."
 
 #. Tag: para
 #: Recovery_Config.xml:27
@@ -118,7 +147,7 @@
 "In actual fact, the recovery also should work with any JMS provider that "
 "implements recoverable XAResources (i.e. it properly implements XAResource."
 "recover()) , not just JBoss Messaging"
-msgstr ""
+msgstr "En fait, le recouvrement devrait également fonctionner avec n'importe quel provider JMS qui implémente les XAResources recouvrables (c'est à dire qui implémente XAResource.recover()) , et pas seulement JBoss Messaging"
 
 #. Tag: para
 #: Recovery_Config.xml:30
@@ -127,4 +156,5 @@
 "Please note that to configure the recovery manager to recovery transactions "
 "from any node of the cluster it will be necessary to specify a line in the "
 "configuration for every node of the cluster"
-msgstr ""
+msgstr "Veillez noter que pour configurer le gestionnaire de recouvrement pour recouvrir les transactions de n'importe quel noeud du groupement, il vous faudra ajouter une ligne dans la configuration de chaque noeud du groupement"
+




More information about the jboss-cvs-commits mailing list