[jboss-cvs] JBossAS SVN: r75669 - projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/es-ES.

jboss-cvs-commits at lists.jboss.org jboss-cvs-commits at lists.jboss.org
Fri Jul 11 01:52:09 EDT 2008


Author: agarcia at jboss.com
Date: 2008-07-11 01:52:09 -0400 (Fri, 11 Jul 2008)
New Revision: 75669

Modified:
   projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/es-ES/Configuration.po
Log:
translation in progress

Modified: projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/es-ES/Configuration.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/es-ES/Configuration.po	2008-07-11 05:47:45 UTC (rev 75668)
+++ projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/es-ES/Configuration.po	2008-07-11 05:52:09 UTC (rev 75669)
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Configuration\n"
 "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-09 16:09+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-11 15:50+1000\n"
 "Last-Translator: Angela Garcia\n"
 "Language-Team:  <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1261,7 +1261,7 @@
 "JBoss Messaging post-offices are also cluster aware. In a cluster they will "
 "automatically route and pull messages between them in order to provide fully "
 "distributed JMS queues and topics."
-msgstr ""
+msgstr "Las oficinas postales de JBoss Messaging también tienen en cuenta clústers. En un clúster enrutarán de manera automática y obtendrán mensajes entre ellos con el fin de proporcionar temas y colas JMS completamente distribuidas. "
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:437
@@ -1716,7 +1716,7 @@
 "This is where the DDL and DML for the particular database is specified. If a "
 "particular DDL or DML statement is not overridden, the default Hypersonic "
 "configuration will be used for that statement."
-msgstr ""
+msgstr "Aquí es donde se especifican el DDL y el DML para una base de datos en particular. Si una declaración DDL o DML en particular no se sobreescribe, la configuración Hypersonic predeterminada se utilizará para esa declaración. "
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:457 Configuration.xml:620 Configuration.xml:711
@@ -1780,7 +1780,7 @@
 "then the server will remember the last <literal>n</literal> message ids "
 "sent. This will prevent sending duplicate messages after a failover has "
 "occurred. The value of <literal>n</literal> is determined by this attribute."
-msgstr ""
+msgstr "Si se activa la detección duplicada (consulte <literal>DetectDuplicates</literal>) entonces el servidor recordará el último id de mensaje <literal>n</literal> enviado. Esto evitará el enviar duplicas de mensajes después de que ha tenido lugar una conmutación en caso de fallo. El valor de <literal>n</literal> está determinado por este atributo. "
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:482
@@ -1812,7 +1812,7 @@
 #: Configuration.xml:492
 #, no-c-format
 msgid "This returns set containing the node ids of all the nodes in the cluster."
-msgstr ""
+msgstr "Este grupo de retornos que contiene los ids de nodos de todos los nodos en el clúster. "
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:496
@@ -1827,13 +1827,13 @@
 "All post offices in the cluster with the same group name will form a cluster "
 "together. Make sure the group name matches with all the nodes in the cluster "
 "you want to form a cluster with."
-msgstr ""
+msgstr "Todas las oficinas postales en el clúster con el mismo nombre de grupo formarán un clúster. Asegúrese de que el nombre de grupo coincide con todos los nodos en el clúster con los que quiere formar un clúster. "
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:503 Configuration.xml:892 Configuration.xml:1087
 #, no-c-format
 msgid "Clustered"
-msgstr ""
+msgstr "Clustered"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:504
@@ -1842,7 +1842,7 @@
 "If true the post office will take part in a cluster to form distributed "
 "queues and topics. If false then it will not participate in the cluster. If "
 "false, then all the cluster related attributes will be ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Si es verdadero la oficina postal tomará parte en un clúster para formar temas y colas distribuidas. Si es falso entonces no participará en el clúster. Si es falso entonces todos los atributos relacionados con el clúster se ignorarán. "
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:510
@@ -1856,7 +1856,7 @@
 msgid ""
 "The maximum time to wait when waiting for the group state to arrive when a "
 "node joins a pre-existing cluster."
-msgstr ""
+msgstr "El tiempo máximo de espera al esperar la llegada del estado del grupo cuando un nodo se une a un clúster que existía previamente. "
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:513 Configuration.xml:520
@@ -1874,7 +1874,7 @@
 #: Configuration.xml:518
 #, no-c-format
 msgid "The maximum time to wait for a reply casting message synchronously."
-msgstr ""
+msgstr "El tiempo máximo en espera de un mensaje casting de respuesta sincrónicamente. "
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:524
@@ -1889,7 +1889,7 @@
 "If this attribute is set to <literal>true</literal>, when a server node is "
 "shut down cleanly, any connections on the node that is shut down, will "
 "failover onto another node."
-msgstr ""
+msgstr "Si este atributo se configura como <literal>true</literal>, cuando el nodo de un servidor se apaga de manera limpia, cualquier conexión que se apague en el nodo, realizará una conmutación en caso de fallo a otro nodo."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:527
@@ -1910,7 +1910,7 @@
 "The maximum number of concurrent replication requests to make before "
 "blocking for replies to come back. This prevents us overwhelming JGroups. "
 "This is rarely a good reason to change this."
-msgstr ""
+msgstr "El número máximo de peticiones de replicación concurrentes a realizar antes de que regrese el bloqueo de respuestas. Esto nos previene de JGroups abrumadores. En ocasiones muy raras esta es una buena razón para cambiar esto. "
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:535
@@ -1930,7 +1930,7 @@
 msgid ""
 "JBoss Messaging uses JGroups for all group management. This contains the "
 "JGroups stack configuration for the control channel."
-msgstr ""
+msgstr "JBoss Messaging utiliza JGroupspara toda la administración de grupo. Este contiene la configuración de la pila de JGroups para el canal de control. "
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:542
@@ -1938,7 +1938,7 @@
 msgid ""
 "The control channel is used for sending request/receiving responses from "
 "other nodes in the cluster"
-msgstr ""
+msgstr "El canal de control se utiliza para enviar respuestas de peticiones/recepciones de otros nodos en el clúster. "
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:544 Configuration.xml:560
@@ -1951,6 +1951,10 @@
 "jboss.org/wiki/Wiki.jsp?page=JGroups\">http://wiki.jboss.org/wiki/Wiki.jsp?"
 "page=JGroups</ulink>."
 msgstr ""
+"Aquí no vamos a discutir los detalles de la configuración de JGroups ya que es la configuración estándar de JGroups. Puede encontrar información detallada sobre JGroups en la documentación del lanzamiento de JGroups o en línea en <ulink url=\"http://www."
+"jgroups.org\">http://www.jgroups.org</ulink> o <ulink url=\"http://wiki."
+"jboss.org/wiki/Wiki.jsp?page=JGroups\">http://wiki.jboss.org/wiki/Wiki.jsp?"
+"page=JGroups</ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:553
@@ -1964,7 +1968,7 @@
 msgid ""
 "JBoss Messaging uses JGroups for all group management. This contains the "
 "JGroups stack configuration for the data channel."
-msgstr ""
+msgstr "JBoss Messaging utiliza JGroups para toda la administración del grupo. Este contiene la configuración de la pila de JGroups para el canal de datos. "
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:557
@@ -1972,7 +1976,7 @@
 msgid ""
 "The data channel is used for sending sending/receiving messages from other "
 "nodes in the cluster and for replicating session data."
-msgstr ""
+msgstr "El canal de datos se utiliza para enviar/recibir mensajes de otros nodos en el clúster y para replicar datos de sesión. "
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:571
@@ -1986,7 +1990,7 @@
 msgid ""
 "It is the job of the persistence manager to manage all message related "
 "persistence."
-msgstr ""
+msgstr "Es el trabajo del administrador de persistencia el manejar toda la persistencia relacionada con los mensajes. "
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:574
@@ -1998,7 +2002,7 @@
 "a Messaging server plug-in), this making possible to provide other "
 "implementations for persisting message data in non relational stores, file "
 "stores etc."
-msgstr ""
+msgstr "JBoss Messaging se envía junto con un administrador de persistencia JDBC utilizado para manejar persistencia de datos de mensajes en una base de datos relacional accedida a través de JDBC. La implementación del administrador de persistencia es enchufable (el administrador de persistencia es un plug-in del servidor Messaging) y esto hace posible el proporcionar otras implementaciones para persisitir datos de mensajes en almacenamientos no relacionales, almacenamientos de archivos, etc. "
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:580
@@ -2011,6 +2015,9 @@
 "use the in-VM Hypersonic database instance that comes by default with any "
 "JBossAS instance."
 msgstr ""
+"La configuración de servicios \"persistentes\" está agrupada en un archivo <filename>xxx-"
+"persistence-service.xml</filename>, en donde XXX corresponde al nombre de la base de datos. Por defecto, Messaging se envía junto con <filename>hsqldb-"
+"persistence-service.xml</filename>, el cual configura el servidor Messaging a utilizar en la instancia de la base de datos Hypersonic en la máquina virtual que viene por defecto con cualquier instancia de JBossAS. "
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:587
@@ -2020,7 +2027,7 @@
 "However, it must be stressed that Hypersonic should not be used in a "
 "production environment, mainly due to its limited support for transaction "
 "isolation, and its propensity to behave erratically under high load."
-msgstr ""
+msgstr "El administrador de persistencia predeterminado funciona tal como viene con Hypersonic. Sin embargo, debemos anotar que Hypersonic no se debe utilizar en un entorno de producción, principalmente debido a su soporte limitado para aislamiento de transacciones y ya que es propenso a comportarse erráticamente cuando tiene bastante carga. "
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:589
@@ -2030,6 +2037,8 @@
 "\">Critique of Hypersonic</ulink> wiki page outlines some of the well-known "
 "issues occuring when using this database."
 msgstr ""
+"La página wiki <ulink url=\"http://wiki.jboss.org/wiki/Wiki.jsp?page=ConfigJBossMQDB"
+"\">Critique of Hypersonic</ulink> establece algunos de los puntos delicados más conocidos que tienen lugar al utilizar esta base de datos."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:594
@@ -2044,6 +2053,12 @@
 "persistence-service.xml</filename> configuration files are available in the "
 "<filename>examples/config</filename> directory of the release bundle."
 msgstr ""
+"JBoss Messaging también se envía junto con configuraciones pre-hechas del administrador de persitencia para MySQL, Oracle, PostgreSQL, Sybase y el servidor MS SQL. Los archivos de configuración de ejemplo "
+"<filename>mysql-persistence-service.xml</filename>, <filename>ndb-"
+"persistence-service.xml</filename>, <filename>oracle-persistence-service."
+"xml</filename>, <filename>postgres-persistence-service.xml</filename> y "
+"<filename>sybase-persistence-service.xml</filename> y <filename>mssql-"
+"persistence-service.xml</filename> se encuentra disponibles en el directorio <filename>examples/config</filename> del grupo del lanzamiento."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:604
@@ -2055,7 +2070,7 @@
 "standard SQL for the DML so writing a JDBC Persistence Manager configuration "
 "for another database is usually only a fairly simple matter of changing DDL "
 "in the configuration which is likely to be different for different databases."
-msgstr ""
+msgstr "Se anima a los usuarios a que contribuyan con sus propios archivos de configuración, los cuales se probarán extensivamente antes de certificarlos para uso soportado con JBoss Messaging. El administrador de persistencia JDBC ha sido diseñado para utilizar SQL estándar para el DML así que el escribir una configuración del administrador de persistencia JDBC para otra base de datos usualmente sólo es cuestión de cambiar DDL en la configuración, la cual prosiblemente será diferente para bases de datos diferentes. "
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:611
@@ -2063,13 +2078,13 @@
 msgid ""
 "JBoss Messaging also ships with a 'Null Persistence Manager' config - this "
 "can be used when you don't want any persistence at all."
-msgstr ""
+msgstr "JBoss Messaging también se envía con una configuración 'Null Persistence Manager'- esta se puede utilizar cuando no quiere nada de persistencia. "
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:613
 #, no-c-format
 msgid "The default Hypersonic persistence configuration file is listed below:"
-msgstr ""
+msgstr "El archivo predeterminado de configuración de persistencia de Hypersonic se lista a continuación: "
 
 #. Tag: programlisting
 #: Configuration.xml:615
@@ -2349,7 +2364,7 @@
 #: Configuration.xml:617
 #, no-c-format
 msgid "MBean attributes of the PersistenceManager MBean"
-msgstr ""
+msgstr "Atributos MBean del MBean PersistenceManager"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:621
@@ -2360,7 +2375,7 @@
 "indexes) already exist a <literal>SQLException</literal> will be thrown by "
 "the JDBC driver and ignored by the Persistence Manager, allowing it to "
 "continue."
-msgstr ""
+msgstr "Configure esto como <literal>true</literal> si quiere que el administrador de persistencia intente crear las tablas (e índices) cuando inicia. Si las tablas (o índices) ya existen el controlador JDBC presentará una <literal>SQLException</literal> y el administrador de persistencia lo ignorará, permitiéndole continuar."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:632 Configuration.xml:723
@@ -2375,7 +2390,7 @@
 "Set this to <literal>true</literal> if the database supports JDBC batch "
 "updates. The JDBC Persistence Manager will then group multiple database "
 "updates in batches to aid performance."
-msgstr ""
+msgstr "Configure esto como <literal>true</literal> si la base de datos soporta actualizaciones en grupo JDBC. El administrador de persistencia JDBC agrupará múltiples actualizaciones de bases de datos en grupo para mejorar el rendimiento."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:636 Configuration.xml:727
@@ -2399,7 +2414,7 @@
 "read using a JDBC binary stream rather than using getBytes(), setBytes(). "
 "Some database has limits on the maximum number of bytes that can be get/set "
 "using getBytes()/setBytes()."
-msgstr ""
+msgstr "Configure esto como <literal>true</literal> si quiere que los mensajes se almacenen y se lean utilizando un stream binario JDBC en vez de usar getBytes(), setBytes(). Algunas de las bases de datos tienen límites en el número máximo de bytes que se pueden obtener/configurar utilizando getBytes()/setBytes()."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:646
@@ -2424,7 +2439,7 @@
 "then a trailing non zero byte will be added and removed to each blob before "
 "and after persistence to prevent the database from truncating it. Currently "
 "this is only known to be necessary for Sybase."
-msgstr ""
+msgstr "Se sabe que ciertas versiones de Sybase truncan blobs si tienen un rastro de ceros. Para prevenir esto si este atributo se configura como <literal>true</literal> entonces se añadirá un byte sin rastro de ceros y se removera de cada blob antes y después de la persistencia para prevenir que la base de datos se trunque. Actualmente se sabe que esto es sólo necesario para Sybase."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:657
@@ -2448,7 +2463,7 @@
 "inserted using a INSERT INTO ... SELECT FROM statement, and requires a two "
 "stage conditional insert of messages. If this value is false then such a two "
 "stage insert will be used."
-msgstr ""
+msgstr "Se sabe que Oracle (y posiblemente otras bases de datos) no permiten insertar BLOBs utilizando una declaración INSERT INTO ... SELECT FROM, y requiere un insert condicional de dos etapas de mensajes. Si este valor es falso entonces se utiliza dicho insert de dos etapas."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:667
@@ -2472,7 +2487,7 @@
 "statements with many parameters. This value tells the persistence manager "
 "what the absolute maximum number of parameters are allowable per prepared "
 "statement."
-msgstr ""
+msgstr "Cuando se cargan mensajes el administrador de persistencia generará declaraciones preparadas con muchos parámetros. Este valor le dice al administrador de persistencia el número máximo absoluto de parámetros que se permiten por declaración preparada. "
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:684
@@ -2502,7 +2517,7 @@
 "happens then the SQL statement will be re-executed. However any further "
 "error is ignored because an assumption is made that the error is due to the "
 "previous transaction being committed successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Al ejecutar en un entorno de base de datos en clúster es posible que algunas de las bases de datos, por ejemplo MySQL, fallen al guardar los cambios de una transacción de la base de datos. Si el nodo de la base de datos muere al guardar los cambios entonces el estado final de la transacción es desconocido. Si el atributo <literal>UseNDBFailoverStrategy</literal> se configura como verdadero y pasa lo que mencionamos antes entonces la declaración SQL será re-ejecutada. Sin embargo, cualquier otro error se ignora ya que se asume que el error se debe a que la transacción anterior se ha guardado con éxito. "
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:694
@@ -2518,7 +2533,7 @@
 #: Configuration.xml:701
 #, no-c-format
 msgid "Configuring the JMS user manager"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración del administrador de usuarios de JMS "
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:702
@@ -2527,7 +2542,7 @@
 "The JMS user manager handles the mapping of pre-configured client IDs to "
 "users and also managers the user and role tables which may or may not be "
 "used depending on which login module you have configured"
-msgstr ""
+msgstr "El administrador de usuarios de JMS maneja el mapeo de IDs pre-configurados de clientes a usuarios y también administra las tablas de usuarios y roles, las cuales puede que se utilicen o no dependiendo del módulo login que ha configurado. "
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:705
@@ -2601,7 +2616,7 @@
 #: Configuration.xml:708
 #, no-c-format
 msgid "MBean attributes of the JMSUserManager MBean"
-msgstr ""
+msgstr "Atributos MBean del MBean JMSUserManager "
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:712
@@ -2612,7 +2627,7 @@
 "indexes) already exist a <literal>SQLException</literal> will be thrown by "
 "the JDBC driver and ignored by the Persistence Manager, allowing it to "
 "continue."
-msgstr ""
+msgstr "Configure esto como <literal>true</literal> si quiere que el administrador de usuarios JMS intente crear las tablas (e índices) cuando inicia. Si las tablas (o índices) ya existen el controlador JDBC presentará una <literal>SQLException</literal> y el administrador de presistencia la ignorará, permitiéndole continuar."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:736
@@ -2621,7 +2636,7 @@
 "Default user and role data can also be specified here. Any data to be "
 "inserted must be specified with property names starting with "
 "<literal>POPULATE.TABLES</literal> as in the above example."
-msgstr ""
+msgstr "Aquí también se puede especificar los usuarios predeterminados y los datos de roles. Cualquier dato que se va a insertar debe ser especificado con nombres de propiedades empezando por <literal>POPULATE.TABLES</literal> como en el ejemplo anterior. "
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:746
@@ -2633,7 +2648,7 @@
 #: Configuration.xml:748
 #, no-c-format
 msgid "Pre-configured destinations"
-msgstr ""
+msgstr "Destinos pre-configurados"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:749
@@ -2644,6 +2659,8 @@
 "configuration for these destinations is <filename>destinations-service.xml</"
 "filename>. A section of this file is listed below:"
 msgstr ""
+"JBoss Messaging se envía junto con un grupo predeterminado de destinos pre-configurados que se implementarán durante el arranque del servidor. El archivo que contiene la configuración para esos destinos es <filename>destinations-service.xml</"
+"filename>. A continuación puede ver una sección de este archivo: "
 
 #. Tag: programlisting
 #: Configuration.xml:754
@@ -2971,25 +2988,25 @@
 #: Configuration.xml:758
 #, no-c-format
 msgid "Configuring queues"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de colas"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:760
 #, no-c-format
 msgid "Attributes of the Queue MBean"
-msgstr ""
+msgstr "Atributos del MBean Queue"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:762 Configuration.xml:976
 #, no-c-format
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Name"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:763
 #, no-c-format
 msgid "The name of the queue"
-msgstr ""
+msgstr "El nombre de la cola "
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:766 Configuration.xml:980
@@ -3001,7 +3018,7 @@
 #: Configuration.xml:767
 #, no-c-format
 msgid "The JNDI name where the queue is bound"
-msgstr ""
+msgstr "El nombre JNDI en donde se vincula la cola"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:770 Configuration.xml:984
@@ -3013,7 +3030,7 @@
 #: Configuration.xml:771
 #, no-c-format
 msgid "The DLQ used for this queue. Overrides any value set on the ServerPeer config"
-msgstr ""
+msgstr "El DLQ utilizado para esta cola. Sobreescribe cualquier grupo de valores en la configuración ServerPeer"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:775 Configuration.xml:989
@@ -3027,7 +3044,7 @@
 msgid ""
 "The Expiry queue used for this queue. Overrides any value set on the "
 "ServerPeer config"
-msgstr ""
+msgstr "La cola Expiry utilizada para esta cola. Sobreescribe cualquier grupo de valores en la configuración ServerPeer"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:780 Configuration.xml:994
@@ -3041,7 +3058,7 @@
 msgid ""
 "The redelivery delay to be used for this queue. Overrides any value set on "
 "the ServerPeer config"
-msgstr ""
+msgstr "El retraso de re-entrega a utilizar para esta cola. Sobreescribe cualquier grupo de valores en la configuración ServerPeer. "
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:785 Configuration.xml:999
@@ -3057,13 +3074,13 @@
 "sending the message to the DLQ, if configured. If set to -1 (the default), "
 "the value from the ServerPeer config is used. Any other setting overrides "
 "the value set on the ServerPeer config."
-msgstr ""
+msgstr "El número máximo de veces que se intentará entregar un mensaje antes de enviar el mensaje al DLQ, si está configurado. Si tiene un valor de -1 (predeterminado) entonces se utiliza el valor de la configuración ServerPeer. Cualquier otra configuración sobreescribe el valor establecido en la configuración ServerPeer. "
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:793 Configuration.xml:1007
 #, no-c-format
 msgid "Destination Security Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de seguridad del destino "
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:794 Configuration.xml:1008
@@ -3073,7 +3090,7 @@
 "allowed to read, write and create on the destination. It has exactly the "
 "same syntax and semantics as the security configuration in JBossMQ "
 "destinations."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>SecurityConfig</literal> - le permite determinar a que roles se les permite leer. escribir y crear en el destino. Tiene exactamente la misma sintaxis y semántica que la configuración de seguridad en destinos JBossMQ."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:798 Configuration.xml:1012
@@ -3085,6 +3102,8 @@
 "elements. Each <literal>&lt;role&gt;</literal> element defines the access "
 "for that particular role."
 msgstr ""
+"El elemento <literal>SecurityConfig</literal> debe contener un elemento <literal>&lt;security&gt;</literal>. El elemento <literal>&lt;security&gt;</"
+"literal> puede contener múltiples elementos <literal>&lt;role&gt;</literal>. Cada elemento <literal>&lt;role&gt;</literal> define el accesso para ese rol en particular."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:804 Configuration.xml:1018
@@ -3093,7 +3112,7 @@
 "If the <literal>read</literal> attribute is <literal>true</literal> then "
 "that role will be able to read (create consumers, receive messaages or "
 "browse) this destination."
-msgstr ""
+msgstr "Si el atributo <literal>read</literal> es <literal>true</literal> entonces ese rol podrá leer (crear consumidores, recibir mensajes o navegar) este destino."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:808 Configuration.xml:1022
@@ -3102,7 +3121,7 @@
 "If the <literal>write</literal> attribute is <literal>true</literal> then "
 "that role will be able to write (create producers or send messages) to this "
 "destination."
-msgstr ""
+msgstr "Si el atributo <literal>write</literal> es <literal>true</literal> entonces ese rol podrá escribir (crear productores o enviar mensajes) a este destino."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:811 Configuration.xml:1025
@@ -3110,7 +3129,7 @@
 msgid ""
 "If the <literal>create</literal> attribute is <literal>true</literal> then "
 "that role will be able to create durable subscriptions on this destination."
-msgstr ""
+msgstr "Si el atributo <literal>create</literal> es <literal>true</literal> entonces ese rol podrá crear subscripciones durables en este destino."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:814 Configuration.xml:1028
@@ -3119,13 +3138,13 @@
 "Note that the security configuration for a destination is optional. If a "
 "<literal>SecurityConfig</literal> element is not specifed then the default "
 "security configuration from the Server Peer will be used."
-msgstr ""
+msgstr "Observe que la configuración de seguridad para un destino es opcional. Si no se especifica un elemento <literal>SecurityConfig</literal> entonces se utilizará la configuración predeterminada de seguridad del Server Peer."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:820 Configuration.xml:1034
 #, no-c-format
 msgid "Destination paging parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Parámetros de paginación de destinos "
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:821 Configuration.xml:1035
@@ -3134,6 +3153,8 @@
 "'Pageable Channels' are a sophisticated new feature available in JBoss "
 "Messaging."
 msgstr ""
+"Los 'canales paginables'son una característica nueva y sofisticada disponible en JBoss "
+"Messaging."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:823 Configuration.xml:1037
@@ -3142,7 +3163,7 @@
 "If your application needs to support very large queues or subscriptions "
 "containing potentially millions of messages, then it's not possible to store "
 "them all in memory at once."
-msgstr ""
+msgstr "Si su aplicación necesita soportar colas muy largas o subscripciones que contienen potencialmente millones de mensajes entonces no es posible almacenarlas todas en la memoria de una sola vez. "
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:826 Configuration.xml:1040
@@ -3168,7 +3189,7 @@
 #: Configuration.xml:836 Configuration.xml:1050
 #, no-c-format
 msgid "The individual parameters are:"
-msgstr ""
+msgstr "Los parámetros individuales son: "
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:837 Configuration.xml:1051
@@ -3208,6 +3229,8 @@
 "or <literal>DownCacheSize</literal> are specified they will default to "
 "values 75000, 2000, 2000 respectively."
 msgstr ""
+"Si no se especifican valores para <literal>FullSize</literal>, <literal>PageSize</literal>, "
+"o <literal>DownCacheSize</literal> entonces por defecto serán 75000, 2000, 2000 respectivamente."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:855 Configuration.xml:1069
@@ -3228,7 +3251,7 @@
 #: Configuration.xml:862
 #, no-c-format
 msgid "Returns <literal>true</literal> if the queue was created programmatically"
-msgstr ""
+msgstr "Retorna <literal>true</literal> si la cola fue creada programáticamente"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:866
@@ -3242,7 +3265,7 @@
 msgid ""
 "Returns the total number of messages in the queue = number not being "
 "delivered + number being delivered + number being scheduled"
-msgstr ""
+msgstr "Retorna el número total de mensajes en la cola = número no entregado + número entregado + número programado"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:872
@@ -3274,7 +3297,7 @@
 msgid ""
 "To do this, you just need to set the following header in the message before "
 "sending:"
-msgstr ""
+msgstr "Para lograr esto sólo necesita configurar el siguiente encabezado en el mensaje antes de enviarlo:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Configuration.xml:882
@@ -3319,7 +3342,7 @@
 #: Configuration.xml:893
 #, no-c-format
 msgid "Clustered destinations must have this set to <literal>true</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Destinos en clúster deben tener esto configurado como <literal>true</literal>."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:897
@@ -3331,7 +3354,7 @@
 #: Configuration.xml:898
 #, no-c-format
 msgid "Each queue maintains a message counter."
-msgstr ""
+msgstr "Cada cola mantiene un contador de mensajes. "
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:901
@@ -3343,7 +3366,7 @@
 #: Configuration.xml:902
 #, no-c-format
 msgid "The statistics for the message counter"
-msgstr ""
+msgstr "Las estadísticas para un contador de mensajes"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:905 Configuration.xml:1092
@@ -3357,7 +3380,7 @@
 msgid ""
 "The maximum number of days to hold message counter history for. Overrides "
 "any value set on the ServerPeer."
-msgstr ""
+msgstr "El número máximo de días que se mantiene el historial contador de mensajes. Sobreescribe cualquier valor establecido en el ServerPeer."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:910




More information about the jboss-cvs-commits mailing list