[jboss-cvs] JBossAS SVN: r75754 - projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/es-ES.

jboss-cvs-commits at lists.jboss.org jboss-cvs-commits at lists.jboss.org
Mon Jul 14 01:40:00 EDT 2008


Author: agarcia at jboss.com
Date: 2008-07-14 01:40:00 -0400 (Mon, 14 Jul 2008)
New Revision: 75754

Modified:
   projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/es-ES/Configuration.po
   projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/es-ES/Running_Examples.po
Log:
translation in progress

Modified: projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/es-ES/Configuration.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/es-ES/Configuration.po	2008-07-14 05:26:15 UTC (rev 75753)
+++ projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/es-ES/Configuration.po	2008-07-14 05:40:00 UTC (rev 75754)
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Configuration\n"
 "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-11 15:50+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-14 15:14+1000\n"
 "Last-Translator: Angela Garcia\n"
 "Language-Team:  <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3176,6 +3176,8 @@
 "to grow to very large sizes without any performance degradation as channel "
 "size increases."
 msgstr ""
+"JBoss Messaging resuelve este problema pero le permite especificar el número máximo de mensajes que se pueden almacenar en la memoria en cualquier momento cola-por-cola, o tema-por-tema. Luego JBoss Messaging pagina los mensajes hacia y desde el almacenamiento de manera transparente en bloques, permitiéndoles crecer a las colas y a las subscripciones "
+"hasta tamaños muy grandes sin ninguna disminución en el rendimiento ya que el tamaño del canal se incrementa."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:833 Configuration.xml:1047
@@ -3183,7 +3185,7 @@
 msgid ""
 "This has been tested with in excess of 10 million 2K messages on very basic "
 "hardware and has the potential to scale to much larger number of messages."
-msgstr ""
+msgstr "Esto se ha probado con más de 10 millones de mensajes de 2K en hardware muy básico y tiene el potencial de escalar a un número de mensajes mucho más grande. "
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:836 Configuration.xml:1050
@@ -3199,7 +3201,7 @@
 "the queue or topic subscriptions in memory at any one time. The actual queue "
 "or subscription can hold many more messages than this but these are paged to "
 "and from storage as necessary as messages are added or consumed."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>FullSize</literal> - este es el número máximo de mensajes que la cola o las subscripciones de tema mantienen en la memoria en cualquier momento. La cola misma o la subscripción pueden mantener muchos más mensajes que esto pero estos se paginan para el almacenamiento y desde el cuando sea necesario en el momento que se añadan o se consuman los mensajes."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:842 Configuration.xml:1056
@@ -3209,6 +3211,8 @@
 "subscrition this is the maximum number of messages to pre-load in one "
 "operation."
 msgstr ""
+"<literal>PageSize</literal> - Al cargar mensajes desde la cola o desde la "
+"subscripción este es el número máximo de mensajes a pre-cargar en una operación."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:845 Configuration.xml:1059
@@ -3220,6 +3224,8 @@
 "performance. This setting determines the max number of messages that the "
 "Down Cache will hold before they are flushed to storage."
 msgstr ""
+"<literal>DownCacheSize</literal> - Al paginar mensajes al almacenamiento desde la cola primero van a un \"Down Cache\" antes de escribirlos en el almacenamiento. Esto activa la escritura para que ocurra como una sola operación lo cual ayuda al rendimiento. Esta configuración determina el número máximo de mensajes que el "
+"Down Cache mantendrá antes de que se vacien en el almacenamiento."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:851 Configuration.xml:1065
@@ -3239,7 +3245,7 @@
 "If you want to specify the paging parameters used for temporary queues then "
 "you need to specify them on the appropriate connection factory. See "
 "connection factory configuration for details."
-msgstr ""
+msgstr "Si quiere especificar los parámetros de paginación utilizados para colas temporales entonces necesita especificarlos en la fábrica de conexiones apropiadas. Consulte la configuración de la fábrica de conexiones para obtener más detalles. "
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:861 Configuration.xml:1075
@@ -3279,7 +3285,7 @@
 msgid ""
 "Returns the number of scheduled messages in the queue. This is the number of "
 "messages scheduled to be delivered at a later date."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna el número de mensajes programados en la cola. Este es el número de mensajes programados para que sean entregados en una fecha posterior. "
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:876
@@ -3289,7 +3295,7 @@
 "message and specify the earliest time at which it will be delivered. E.g. "
 "you can send a message now, but the message won't actually be delivered "
 "until 2 hours time."
-msgstr ""
+msgstr "La entrega programada es una característica de JBoss Messaging por medio de la cual puede enviar un mensaje y especificar el momento más temprano en ek que se entregará. Por ejemplo, puede enviar un mensaje ahora pero este no se entregará si no hasta dentro de dos horas. "
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:880
@@ -3336,7 +3342,7 @@
 "A maximum size (in number of messages) can be specified for a queue. Any "
 "messages that arrive beyond this point will be dropped. The default is "
 "<literal>-1</literal> which is unbounded."
-msgstr ""
+msgstr "Se puede especificar un tamaño máximo (en número de mensajes) para una cola. Cualquier mensaje que llegue después de este punto se borrará. Por defecto es <literal>-1</literal> que significa desvinculado. "
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:893
@@ -3392,13 +3398,13 @@
 #: Configuration.xml:911
 #, no-c-format
 msgid "The number of consumers currently consuming from the queue."
-msgstr ""
+msgstr "El número de consumidores actualmente consumiendo de la cola. "
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:916
 #, no-c-format
 msgid "MBean operations of the Queue MBean"
-msgstr ""
+msgstr "Operaciones MBean de la Queue MBean"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:919 Configuration.xml:1135
@@ -3414,6 +3420,8 @@
 "with caution. It will permanently delete all messages from the queue </"
 "para></warning>."
 msgstr ""
+"Remueve (y borra) todos los mensajes de la cola. <warning><para> Utilice esto con precaución ya que borrará de manera permanente todos los mensajes de la cola</"
+"para></warning>."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:925 Configuration.xml:1169
@@ -3425,7 +3433,7 @@
 #: Configuration.xml:926
 #, no-c-format
 msgid "List all messages currently in the queue"
-msgstr ""
+msgstr "Lista todos los mensajes actualmente en la cola. "
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:927 Configuration.xml:936 Configuration.xml:945
@@ -3434,7 +3442,7 @@
 "There are two overloaded versions of this operation: One takes a JMS "
 "selector as an argument, the other does not. By using the selector you can "
 "retrieve a subset of the messages in the queue that match the criteria"
-msgstr ""
+msgstr "Hay dos versiones sobrecargadas de esta operación. Una toma un selector JMS como argumento y la otra no. Utilizando este selector puede recuperar un subgrupo de mensajes en la cola que coinciden con los criterios. "
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:933 Configuration.xml:1184
@@ -3446,7 +3454,7 @@
 #: Configuration.xml:934
 #, no-c-format
 msgid "As listAllMessages but only lists the durable messages"
-msgstr ""
+msgstr "Como listAllMessages pero sólo lista los mensajes durables"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:942 Configuration.xml:1176
@@ -3458,7 +3466,7 @@
 #: Configuration.xml:943
 #, no-c-format
 msgid "As listAllMessages but only lists the non durable messages"
-msgstr ""
+msgstr "Como listAllMessages pero sólo lista los mensajes no durables"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:951
@@ -3470,7 +3478,7 @@
 #: Configuration.xml:952
 #, no-c-format
 msgid "Resets the message counter to zero."
-msgstr ""
+msgstr "Reestablece el contador de mensajes a cero. "
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:955
@@ -3482,7 +3490,7 @@
 #: Configuration.xml:956
 #, no-c-format
 msgid "Resets the message counter history."
-msgstr ""
+msgstr "Reestablece el historial del contador de mensajes. "
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:959
@@ -3494,7 +3502,7 @@
 #: Configuration.xml:960
 #, no-c-format
 msgid "Lists the message counter in an easy to display HTML format"
-msgstr ""
+msgstr "Lista el contador de mensajes en un formato HTML fácil de presentar. "
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:964
@@ -3506,37 +3514,37 @@
 #: Configuration.xml:965
 #, no-c-format
 msgid "Lists the message counter history in an easy to display HTML format"
-msgstr ""
+msgstr "Lista el historial del contador de mensajes en un formato HTML de fácil presentación. "
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:971
 #, no-c-format
 msgid "Configuring topics"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de temas"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:973
 #, no-c-format
 msgid "MBean attributes of the Topic MBean"
-msgstr ""
+msgstr "Atributos MBean del MBean Topic"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:977
 #, no-c-format
 msgid "The name of the topic"
-msgstr ""
+msgstr "El nombre del tema"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:981
 #, no-c-format
 msgid "The JNDI name where the topic is bound"
-msgstr ""
+msgstr "El nombre JNDI en donde se vincula el tema "
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:985
 #, no-c-format
 msgid "The DLQ used for this topic. Overrides any value set on the ServerPeer config"
-msgstr ""
+msgstr "El DLQ utilizado para este tema. Sobreescribe cualquier grupo de valores en la configuración ServerPeer "
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:990
@@ -3544,7 +3552,7 @@
 msgid ""
 "The Expiry queue used for this topic. Overrides any value set on the "
 "ServerPeer config"
-msgstr ""
+msgstr "La cola Expiry utilizada para este tema. Sobreescribe cualquier grupo de valores en la configuración ServerPeer"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:995
@@ -3552,13 +3560,13 @@
 msgid ""
 "The redelivery delay to be used for this topic. Overrides any value set on "
 "the ServerPeer config"
-msgstr ""
+msgstr "El retraso en la reentrega a utilizar para este tema. Sobreescribe cualquier grupo de valores en la configuración ServerPeer"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1076
 #, no-c-format
 msgid "Returns <literal>true</literal> if the topic was created programmatically"
-msgstr ""
+msgstr "Retorna <literal>true</literal> si el tema se creó programáticamente"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1081
@@ -3567,19 +3575,19 @@
 "A maximum size (in number of messages) can be specified for a topic "
 "subscription. Any messages that arrive beyond this point will be dropped. "
 "The default is <literal>-1</literal> which is unbounded."
-msgstr ""
+msgstr "Se puede especificar un tamaño máximo (en número de mensajes) para una subscripción de tema. Cualquier mensaje que llegue después de este punto se borrará. Por defecto es <literal>-1</literal> lo cual significa que no está vinculado. "
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1088
 #, no-c-format
 msgid "Clustered destinations must have this set to <literal>true</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "Los destinos en clústers deben tener esto configurado como <literal>true</literal>"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1098
 #, no-c-format
 msgid "Return a list of the message counters for the subscriptions of this topic."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna una lista de los contadores de mensajes para las subscriciones de este tema. "
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1102
@@ -3591,7 +3599,7 @@
 #: Configuration.xml:1103
 #, no-c-format
 msgid "Return the total number of messages in all subscriptions of this topic."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna el número total de mensajes en todas las subscripciones de este tema. "
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1107
@@ -3605,7 +3613,7 @@
 msgid ""
 "Return the total number of durable messages in all subscriptions of this "
 "topic."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna el número total de mensajes durables en todas las subscripciones de este tema. "
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1112
@@ -3619,7 +3627,7 @@
 msgid ""
 "Return the total number of non durable messages in all subscriptions of this "
 "topic."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna el número total de mensajes no durables en todas las subscripciones de este tema. "
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1117
@@ -3631,7 +3639,7 @@
 #: Configuration.xml:1118
 #, no-c-format
 msgid "The count of all subscriptions on this topic"
-msgstr ""
+msgstr "El contador de todas las subscripciones en este tema"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1121
@@ -3643,7 +3651,7 @@
 #: Configuration.xml:1122
 #, no-c-format
 msgid "The count of all durable subscriptions on this topic"
-msgstr ""
+msgstr "El conteo de todas las subscripciones durables en este tema"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1126
@@ -3655,25 +3663,25 @@
 #: Configuration.xml:1127
 #, no-c-format
 msgid "The count of all non durable subscriptions on this topic"
-msgstr ""
+msgstr "El conteo de todas las subscripciones no durables en este tema"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1132
 #, no-c-format
 msgid "MBean operations of the Topic MBean"
-msgstr ""
+msgstr "Operaciones MBean del MBean Topic"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1136
 #, no-c-format
 msgid "Remove (and delete) all messages from the subscriptions of this topic."
-msgstr ""
+msgstr "Remueve (y borra) todos los mensajes de las subscripciones de este tema. "
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1137
 #, no-c-format
 msgid "Use this with caution. It will permanently delete all messages from the topic"
-msgstr ""
+msgstr "Utilice esto con precaución ya que borrará permanentemente todos los mensajes del tema"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1142
@@ -3685,7 +3693,7 @@
 #: Configuration.xml:1143
 #, no-c-format
 msgid "List all subscriptions of this topic"
-msgstr ""
+msgstr "Lista todas las subscripciones de este tema"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1146
@@ -3697,7 +3705,7 @@
 #: Configuration.xml:1147
 #, no-c-format
 msgid "List all durable subscriptions of this topic"
-msgstr ""
+msgstr "Lista todas las subscripciones durables de este tema"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1150
@@ -3709,7 +3717,7 @@
 #: Configuration.xml:1151
 #, no-c-format
 msgid "List all non durable subscriptions of this topic"
-msgstr ""
+msgstr "Lista todas las subscripciones no durables de este tema"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1154
@@ -3721,7 +3729,7 @@
 #: Configuration.xml:1155
 #, no-c-format
 msgid "List all subscriptions of this topic in an easy to display HTML format"
-msgstr ""
+msgstr "Lista todas las subscripciones de este tema en un formato HTML de fácil presentación"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1159
@@ -3735,7 +3743,7 @@
 msgid ""
 "List all durable subscriptions of this topic in an easy to display HTML "
 "format"
-msgstr ""
+msgstr "Lista todas las subscripciones durables de este tema en un formato HTML de fácil presentación"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1164
@@ -3749,13 +3757,13 @@
 msgid ""
 "List all non durable subscriptions of this topic in an easy to display HTML "
 "format"
-msgstr ""
+msgstr "Lista todas las subscripciones no durables de este tema en un formato HTML de fácil presentación"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1170
 #, no-c-format
 msgid "Lists all messages for the specified subscription."
-msgstr ""
+msgstr "Lista todos los mensajes para la subscripción especificada. "
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1171 Configuration.xml:1179 Configuration.xml:1187
@@ -3764,25 +3772,25 @@
 "There are two overloaded versions of this operation. One that takes a "
 "selector and one that does not. By specifyingthe selector you can limit the "
 "messages returned."
-msgstr ""
+msgstr "Hay dos versiones sobrecargadas de esta operación. Una que toma un selector y una que no. Al especificar el selector puede limitar los mensajes retornados. "
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1177
 #, no-c-format
 msgid "Lists all non durable messages for the specified subscription."
-msgstr ""
+msgstr "Lista todos los mensajes no durables para la subscripción especificada. "
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1185
 #, no-c-format
 msgid "Lists all durable messages for the specified subscription."
-msgstr ""
+msgstr "Lista todos los mensajes durables para la subscripción especificada. "
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1196
 #, no-c-format
 msgid "Configuring Connection Factories"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de fábricas de conexión "
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1197
@@ -3790,7 +3798,7 @@
 msgid ""
 "With the default configuration JBoss Messaging binds two connection "
 "factories in JNDI at start-up."
-msgstr ""
+msgstr "Con la configuración predeterminada JBoss Messaging vincula dos fábricas de conexiones en JNDI en el arranque. "
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1199
@@ -3804,6 +3812,9 @@
 "failover or load balancing. This connection factory should be used if you do "
 "not require client side automatic failover or load balancing."
 msgstr ""
+"La primera fábrica de conexiones es la fábrica de conexiones sin clústers predeterminada y se vincula a los siguientes contextos JNDI: <literal>/ConnectionFactory, /"
+"XAConnectionFactory, java:/ConnectionFactory, java:/XAConnectionFactory</"
+"literal>. Esta fábrica de conexiones se proporciona para mantener compatibilidad con las aplicaciones que originalmente se escribieron frente a JBoss MQ, el cual no tiene conmutación automática de servidor en caso de fallos ni balanceo de carga. Esta fábrica de conexiones se debe utilizar si no requiere conmutación de servidor en caso de fallos o balaceo de carga automáticos. "
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1208
@@ -3814,6 +3825,9 @@
 "ClusteredConnectionFactory, /ClusteredXAConnectionFactory, java:/"
 "ClusteredConnectionFactory, java:/ClusteredXAConnectionFactory</literal>."
 msgstr ""
+"La segunda fábrica de conexiones es la fábrica predeterminada de conexiones en clúster y está vinculada a los siguientes contextos JNDI <literal>/"
+"ClusteredConnectionFactory, /ClusteredXAConnectionFactory, java:/"
+"ClusteredConnectionFactory, java:/ClusteredXAConnectionFactory</literal>."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1213
@@ -3827,7 +3841,7 @@
 "particular connection factory. Deploying a new connection factory is "
 "equivalent with adding a new ConnectionFactory MBean configuration to "
 "<filename>connection-factories-service.xml</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "Es posible que quiera configurar fábricas de conexiones adicionales, por ejemplo, si quiere brindar un id de cliente predeterminado para una fábrica de conexiones o si quiere vincularlo en diferentes lugares en JNDI, si quiere que diferentes fábricas de conexiones utilicen diferentes transportes o si quiere activar o desactivar selectivamente el balanceo de carga y/o la conmutación de servidor en caso de fallo para una fábrica de conexiones en particular. El implementar una nueva fábrica de conexiones es equivalente que el añadir una nueva configuración MBean ConnectionFactory a <filename>connection-factories-service.xml</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1222
@@ -3837,6 +3851,8 @@
 "<filename>xxx-service.xml</filename> altogether and deploy it in <filename>"
 "$JBOSS_HOME/server/messaging/deploy</filename>."
 msgstr ""
+"También es posible crear un descriptor de despliegue de servicio completamente nuevo <filename>xxx-service.xml</filename> y desplegarlo en <filename>"
+"$JBOSS_HOME/server/messaging/deploy</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1225
@@ -3844,13 +3860,13 @@
 msgid ""
 "Connection factories can support automatic failover and/or load-balancing by "
 "setting the corresponding attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Las fábricas de conexiones pueden soportar la conmutación automática de servidores en caso de fallo y/o el balanceo de carga configurando los atributos correspondientes. "
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1227
 #, no-c-format
 msgid "An example connection factory configuration is presented below:"
-msgstr ""
+msgstr "A continuación puede ver una configuración de ejemplo de la fábrica de conexiones: "
 
 #. Tag: programlisting
 #: Configuration.xml:1229
@@ -3966,12 +3982,16 @@
 "<literal>Connector</literal> attribute to specify the service name of the "
 "connector you wish to use."
 msgstr ""
+"El ejemplo anterior crearía una fábrica de conexiones con ID de cliente pre-configurado <literal>myClientID</literal> y vincularía la fábrica de conexiones en dos lugares en el árbol JNDI: <literal>/MyConnectionFactory</literal> y "
+"<literal>/factories/cf</literal>. La fábrica de conexiones sobreescribe los valores predeterminados para PreFetchSize, DefaultTempQueueFullSize, "
+"DefaultTempQueuePageSize, DefaultTempQueueDownCacheSize y DupsOKBatchSize, "
+"SupportsFailover, SupportsLoadBalancing y LoadBalancingFactory. La fábrica de conexiones utilizará el conector remoto predeterminado. Para utilizar un conector remoto diferente con la fábrica de conexiones cambie el atributo <literal>Connector</literal> para especificar el nombre del servicio del conector que quiere utilizar."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1243
 #, no-c-format
 msgid "MBean attributes of the ConnectionFactory MBean"
-msgstr ""
+msgstr "Atributos MBean del MBean ConnectionFactory "
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1246
@@ -3985,7 +4005,7 @@
 msgid ""
 "Connection factories can be pre-configured with a client id. Any connections "
 "created using this connection factory will obtain this client id"
-msgstr ""
+msgstr "Las fábricas de conexiones se pueden pre-configurar con un id de cliente. Cualquier conexión creada utilizando esta fábrica de conexiones obtendrá este id de cliente"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1252
@@ -3997,7 +4017,7 @@
 #: Configuration.xml:1253
 #, no-c-format
 msgid "The list of the JNDI bindings for this connection factory"
-msgstr ""
+msgstr "La lista de vínculos JNDI para esta fábrica de conexiones "
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1257
@@ -4016,7 +4036,7 @@
 "control, so if you set this to too large a number, then the TCP window size "
 "may be hit before the <literal>prefetchSize</literal>, which can cause "
 "writes to block."
-msgstr ""
+msgstr "Este parámetro especifica el tamaño de la ventana para el control de flujo del consumidor. El tamaño de la ventana determina el número de mensajes que un servidor puede enviar a un consumidor sin bloquearse. Cada consumidor mantiene un buffer de mensajes desde donde consume. Observe que TCP también implementa su propio control de flujo así que si configura esto con un número muy grande entonces el tamaño de la ventana TCP se puede llenar antes del <literal>prefetchSize</literal>, lo cual puede causar que se bloqueen las escrituras. "
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1261
@@ -4032,7 +4052,7 @@
 "don't buffer any messages since this can prevent them from being consumed by "
 "faster consumers. Setting this to true is equivalent to setting "
 "<literal>PrefetchSize</literal> to 1."
-msgstr ""
+msgstr "Si tiene consumidores muy despaciosos entonces probablemente quiera asegurarse de que no pongan en buffer ningun mensaje ya que esto puede prevenir que sean consumidos por consumidores más rápidos. El configurar esto como verdadero es equivalente a establecer <literal>PrefetchSize</literal> como 1"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1266
@@ -4044,13 +4064,13 @@
 #: Configuration.xml:1267
 #, no-c-format
 msgid "Set this to true if you want strict JMS behaviour as required by the TCK."
-msgstr ""
+msgstr "Configure esto como verdadero si quiere un comportamiento JMS estricto tal como lo requiere el TCK. "
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1271
 #, no-c-format
 msgid "Temporary queue paging parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Parámetros temporales de paginación de colas"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1272
@@ -4063,6 +4083,8 @@
 "paging channels for more information on what these values mean. They will "
 "default to values of 200000, 2000 and 2000 respectively if ommitted."
 msgstr ""
+"DefaultTempQueueFullSize, DefaultTempQueuePageSize, "
+"DefaultTempQueueDownCacheSize son atributos opcionales que determinan los parámetros predeterminados de paginación a utilizar para cualquier destino temporal a conexiones creadas utilizando esta fábrica de conexiones. Para obtener mayor información sobre lo que significan estos valores consulte los canales de paginación. Si se omite entonces los valores predeterminados serán 200000, 2000 y 2000 respectivamente."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1281
@@ -4077,7 +4099,7 @@
 "When using a session with acknowledge mode of DUPS_OK_ACKNOWLEDGE this "
 "setting determines how many acknowledgments it will buffer locally before "
 "sending. The default value is <literal>2000</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "Al utilizar una sesión con modo de reconocimiento de DUPS_OK_ACKNOWLEDGE esto determina el número de reconocimientos que pondrá en el buffer localmente antes de realizar el envío. El valor predeterminado es <literal>2000</literal>"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1288
@@ -4093,7 +4115,7 @@
 "installation you can choose whether to enable client side connection load-"
 "balancing. This is determined by setting the attribute supportsLoadBalancing "
 "on the connection factory."
-msgstr ""
+msgstr "Al utilizar una fábrica de conexiones con una instalación de JBoss Messaging en clúster puede escoger el activar el balanceo de carga de la conexión del lado del cliente. Esto se determina al configurar el atributo supportsLoadBalancing en la fábrica de conexiones. "
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1293
@@ -4103,7 +4125,7 @@
 "created with that connection factory will be load-balanced across the nodes "
 "of the cluster. Once a connection is created on a particular node, it stays "
 "on that node."
-msgstr ""
+msgstr "Si el balanceo de carga se encuentra activado en una fábrica de conexiones entonces cualquier conexión creada con esa fábrica de conexiones tendrá balanceo de carga a través de los nodos del clúster. Una vez se crea una conexión en un nodo en particular, esta permanece en ese nodo. "
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1297
@@ -4111,13 +4133,13 @@
 msgid ""
 "The exact policy that determines how connections are load balanced is "
 "determined by the LoadBalancingFactory attribute"
-msgstr ""
+msgstr "La política exacta que determina la manera en que se realiza el balanceo de carga está determinado por el atributo LoadBalancingFactory. "
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1300 Configuration.xml:1322 Configuration.xml:1333
 #, no-c-format
 msgid "The default value is <literal>false</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "El valor predeterminado es <literal>false</literal>"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1304
@@ -4127,7 +4149,7 @@
 "installation you can choose whether to enable client side automatic "
 "failover. This is determined by setting the attribute supportsFailover on "
 "the connection factory."
-msgstr ""
+msgstr "Al utilizar una fábrica de conexiones con una instalación de JBoss Messaging en clúster puede escoger si quiere activar la conmutación de servidores en caso de fallo de manera automática del lado del cliente. Esto se determina al configurar el atributo supportsFailover en la fábrica de conexiones. "
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1308
@@ -4136,7 +4158,7 @@
 "If automatic failover is enabled on a connection factory, then if a "
 "connection problem is detected with the connection then JBoss Messaging will "
 "automatically and transparently failover to another node in the cluster."
-msgstr ""
+msgstr "Si la conmutación automática de servidor en caso de fallo se activa en una fábrica de conexiones entonces si se detecta un problema en la conexión entonces JBoss Messaging de manera automática y transparente conmutará en caso de fallo a otro nodo en el clúster. "
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1312
@@ -4144,7 +4166,7 @@
 msgid ""
 "The failover is transparent meaning the user can carry on using the "
 "sessions, consumers, producers and connection objects as before."
-msgstr ""
+msgstr "La conmutación en caso de fallo es transparente lo que significa que el usuario puede continuar utilizando las sesiones, los consumidores, los productores y los objetos de conexión tal como antes. "
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1315
@@ -4156,7 +4178,7 @@
 "ExceptionListener to catch exceptions asynchronously. When a connection is "
 "caught, the client side code should lookup a new connection factory using "
 "HAJNDI and recreate the connection using that."
-msgstr ""
+msgstr "Si no se requiere una conmutación automática en caso de fallo entonces este atributo se puede configurar como falso. Si esta conmutación automática se desactiva ya queda del código del usuario el atrapar excepciones de conexiones en operaciones JMS sincrónicas y el instalar un ExceptionListener JMS para atrapar excepciones de manera asincrónica. Cuando se atrapa una conexión, el código del lado del cliente debe buscar una nueva fábrica de conexiones utilizando HAJNDI y recrear la conexión utilizando eso. "
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1325
@@ -4174,6 +4196,8 @@
 "rarely a good reason to change them. To disable such sanity checking set "
 "this to false."
 msgstr ""
+"Por defecto, al implementar una fábrica de conexiones, JBoss Messaging chequea que el JBoss Remoting Connector correspondiente tenga valores \"sensatos\". JBoss "
+"Messaging es muy sensible a los valores y para la mayoría de ellos casi nunca hay una buena razón para cambiarlos. Para desactivar tal chequeo de sanidad configure esto como falso. "
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1330
@@ -4181,7 +4205,7 @@
 msgid ""
 "There is rarely a good reason to disable checking. Only do so if you are "
 "absolutely sure in what you are doing"
-msgstr ""
+msgstr "Muy rara vez hay una buena razón para desactivar el chequeo. Hágalo solo si está completamente seguro de lo que está haciendo. "
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1336
@@ -4197,7 +4221,7 @@
 "you can specify how the load balancing is implemented by overriding this "
 "attribute. The value must correspond to the name of a class which implements "
 "the interface org.jboss.jms.client.plugin.LoadBalancingFactory"
-msgstr ""
+msgstr "Si está utilizando una fábrica de conexiones con balanceo de carga del lado del cliente entonces puede especificar la manera en que se implementa el balanceo de carga sobreescribiendo este atributo. El valor debe corresponder al nombre de la clase que implementa la interfaz org.jboss.jms.client.plugin.LoadBalancingFactory"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1342
@@ -4207,12 +4231,14 @@
 "RoundRobinLoadBalancingFactory, which load balances connections across the "
 "cluster in a round-robin fashion"
 msgstr ""
+"El valor predeterminado es org.jboss.jms.client.plugin."
+"RoundRobinLoadBalancingFactory, el cual balancea la carga de conexiones a través del clúster de una manera equitativa. "
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1348
 #, no-c-format
 msgid "Connector"
-msgstr ""
+msgstr "Conector"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1349
@@ -4220,7 +4246,7 @@
 msgid ""
 "This specifies which remoting connector this connection factory uses. "
 "Different connection factories can use different connectors."
-msgstr ""
+msgstr "Este especifica el conector remoto que esta fábrica de conexiones utiliza. Diferentes fábricas de conexiones pueden utilizar diferentes conectores. "
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1352
@@ -4230,13 +4256,13 @@
 "connections that use the HTTP transport to communicate to the server and "
 "another that creates connections that use the bisocket transport to "
 "communicate."
-msgstr ""
+msgstr "Por ejemplo puede desplegar una fábrica de conexiones que crea conexiones que utilizan transporte HTTP para comunicarse con el servidor y otra que crea las conexiones que utilizan un transporte bisocket para comunicar. "
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1362
 #, no-c-format
 msgid "Configuring the remoting connector"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración del conector remoto"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1363
@@ -4245,7 +4271,7 @@
 "JBoss Messaging uses JBoss Remoting for all client to server communication. "
 "For full details of what JBoss Remoting is capable of and how it is "
 "configured please consult the JBoss Remoting documentation."
-msgstr ""
+msgstr "JBoss Messaging utiliza JBoss Remoting para todas las comunicaciones cliente a servidor. Puede encontrar los detalles de las capacidades de JBoss Remoting y la manera de configurarlo en la documentación de JBoss Remoting."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1367
@@ -4254,7 +4280,7 @@
 "The default configuration includes a single remoting connector which is used "
 "by the single default connection factory. Each connection factory can be "
 "configured to use its own connector."
-msgstr ""
+msgstr "La configuración predeterminada incluye un sólo conector remoto, el cual lo utiliza la fábrica de conexiones predeterminada. Cada fábrica de conexiones se puede configurarpara que utilice su propio conector. "
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1370
@@ -4266,7 +4292,7 @@
 "initiated from the client side. This means it works well in typical firewall "
 "scenarios where only inbound connections are allowed on the server. Or where "
 "onlu outbound connections are allowed from the client."
-msgstr ""
+msgstr "El conector predeterminado se configura para que utilice el transporte bisocket remoto. El transporte bisocket es un transporte con base en un socket TCP, el cual sólo escucha y acepta conexiones del lado del servidor. Por ejemplo, las conexiones siempre se inician del lado del cliente. Esto significa que funciona bien en un escenario de cortafuergos típico en donde se permiten las conexiones entrantes en el servidor o en donde sólo se permiten las conexiones salientes del cliente. "
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1377
@@ -4274,7 +4300,7 @@
 msgid ""
 "The bisocket transport can be configured to use SSL where a higher level of "
 "security is required."
-msgstr ""
+msgstr "El transporte bisocket se puede configurar para poder utilizar SSL en donde se requiera un mayor nivel de seguridad. "
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1379
@@ -4288,19 +4314,19 @@
 "Please note this transport will not be as performant as the bisocket "
 "transport due to the nature of polling and the HTTP protocl. Also please "
 "note it is not designed for high load situations."
-msgstr ""
+msgstr "El otro transporte soportado es el transporte HTTP. Este utiliza el protocolo HTTP para la comunicación entre cliente y servidor. Los datos se reciben en el cliente y el cliente sondea periódicamente el servidor en busca de mensajes. Este transporte es bien apropiado para situaciones en donde hay un cortafuegos entre el cliente y el servidor, lo cual sólo permite tráfico HTTP de entrada en el servidor. Observe que este transporte no tiene tanto rendimeinto como el transporte bisocket debido a la naturaleza del sondeo y al protocolo HTTP. También observe que no está diseñado para situaciones con bastante carga. "
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1388
 #, no-c-format
 msgid "No other remoting transports are currently supported by JBoss Messaging"
-msgstr ""
+msgstr "JBoss Messaging no soporta actualmente ningún otro transporte remoto "
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1390
 #, no-c-format
 msgid "You can look at remoting configuration under:"
-msgstr ""
+msgstr "Puede ver la configuración del servicio remoto bajo:"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1391
@@ -4316,7 +4342,7 @@
 #: Configuration.xml:1392
 #, no-c-format
 msgid "Here is an example bisocket remoting configuration:"
-msgstr ""
+msgstr "Este es un ejemplo de una configuración del remoto bisocket: "
 
 #. Tag: programlisting
 #: Configuration.xml:1393
@@ -4461,7 +4487,7 @@
 "Please note that some of the attributes should not be changed unless you "
 "know exactly what you are doing. We will discuss the attributes that you may "
 "have a good reason to change:"
-msgstr ""
+msgstr "Observe que algunos de los atributos no se deben cambiar a menos de que sepa exactamente lo que está haciendo. Vamos a discutir los atributos para los que posiblemente tendrá una buena razón para cambiarlos: "
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1398
@@ -4476,6 +4502,10 @@
 "clientLeasePeriod ms. The actual factor gets automatically resized according "
 "to system load. The value is in milliseconds. The defaut value is 10000 ms."
 msgstr ""
+"clientLeasePeriod - Los clientes envían periódicamente heartbeats al servidor para decirle al servidor que aún se encuentran vivos. Si el servidor no recibe un "
+"heartbeat después de cierto tiempo entonces cerrará la conexión y removerá todos los recursos en el servidor correspondiente a la sesión del cliente. El "
+"clientLeasePeriod determina el periodo de heartbeats. El servidor cerrará (por defectot) un cliente si no recibe un heartbeat en 2 * "
+"clientLeasePeriod ms. El factor real se modifica automáticamente de tamaño deacuerdo con la carga del sistema. El valor es en milisegundos. El valor predeterminado es 10000 ms."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1401
@@ -4487,7 +4517,7 @@
 "concurrently accessing the server from a client and you are experiencing "
 "issues due to not being able to obtain connections from the pool, you may "
 "want to consider increasing this value."
-msgstr ""
+msgstr "numberOfRetries - Esto corresponde efectivamente al número de segundos que JBoss Remoting bloqueará en el pool de conexiones del cliente en espera de una conexión libre. Si tiene un número grande de sesiones accediendo a mismo tiempo al servidor desde un cliente y tiene problemas ya que no puede obtener conexiones desde el pool, debería considerar el incrementar este valor."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1404
@@ -4533,7 +4563,7 @@
 msgid ""
 "By default JBoss Messaging binds to ${jboss.bind.address} which can be "
 "defined by: ./run.sh -c &lt;yourconfig&gt; -b yourIP."
-msgstr ""
+msgstr "Por defecto JBoss Messaging se vincula a ${jboss.bind.address} el cual puede ser definido por: ./run.sh -c &lt;yourconfig&gt; -b yourIP."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1419
@@ -4541,7 +4571,7 @@
 msgid ""
 "You can change remoting-bisocket-service.xml if you want for example use a "
 "different communication port."
-msgstr ""
+msgstr "Puede cambiar remoting-bisocket-service.xml si por ejemplo quiere utilizar un puerto de comunicación diferente."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1421
@@ -4579,5 +4609,5 @@
 "example bindings in the AS distribution may well be out of date. It is "
 "therefore imperative that the relevant sections are overwritten with the "
 "remoting configuration from the JBM distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Si está utilizando una versión más reciente de JBM en una versión más antigua de JBAS entonces el ejemplo de las vinculaciones en la distribución AS puede que esté desactualizada. Por lo tanto es imperativo que las secciones relevantes se sobreescribam con la configuración remoting de la distribución JBM. "
 

Modified: projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/es-ES/Running_Examples.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/es-ES/Running_Examples.po	2008-07-14 05:26:15 UTC (rev 75753)
+++ projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/es-ES/Running_Examples.po	2008-07-14 05:40:00 UTC (rev 75754)
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Running_Examples\n"
 "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-10 13:33+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-14 15:39+1000\n"
 "Last-Translator: Angela Garcia\n"
 "Language-Team:  <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,13 +19,13 @@
 #: Running_Examples.xml:3
 #, no-c-format
 msgid "JBoss Messaging Examples"
-msgstr ""
+msgstr "Ejemplos de JBoss Messaging"
 
 #. Tag: title
 #: Running_Examples.xml:5
 #, no-c-format
 msgid "About the Examples"
-msgstr ""
+msgstr "Con relación a los ejemplos "
 
 #. Tag: para
 #: Running_Examples.xml:6
@@ -38,6 +38,8 @@
 "<literal>JBOSS_DIST/doc/examples/jboss-messaging-examples</literal> "
 "directory, you will find the following sub-directories:"
 msgstr ""
+"En el directorio de instalación de su JBoss Enterprise Application Platform encontrará un grupo de ejemplos de JBoss Messaging en "
+"<literal>JBOSS_DIST/doc/examples/jboss-messaging-examples</literal>. Estos ejemplos demuestran JBoss Messaging en acción. Dentro del directorio <literal>JBOSS_DIST/doc/examples/jboss-messaging-examples</literal> encontrará los siguientes sub-directorios:"
 
 #. Tag: para
 #: Running_Examples.xml:11
@@ -51,7 +53,7 @@
 msgid ""
 "This example demonstrates a simple 'send' and 'receive' to a remote queue "
 "using a JMS client."
-msgstr ""
+msgstr "Este ejemplo demuestra un simple 'enviar' y 'recibir' a una cola remota utilizando un cliente JMS."
 
 #. Tag: para
 #: Running_Examples.xml:17
@@ -65,7 +67,7 @@
 msgid ""
 "This example demonstrates a simple 'send' and 'receive' to a remote topic "
 "using a JMS client."
-msgstr ""
+msgstr "Este ejemplo demuestra un simple 'enviar' y 'recibir' a un tema remoto utilizando un cliente JMS."
 
 #. Tag: para
 #: Running_Examples.xml:24
@@ -77,7 +79,7 @@
 #: Running_Examples.xml:26
 #, no-c-format
 msgid "This example demonstrates the usage of an EJB2.1 MDB with JBoss Messaging."
-msgstr ""
+msgstr "Este ejemplo demuestra el uso de un EJB2.1 MDB con JBoss Messaging."
 
 #. Tag: para
 #: Running_Examples.xml:31
@@ -89,7 +91,7 @@
 #: Running_Examples.xml:33
 #, no-c-format
 msgid "This example demonstrates the usage of an EJB3 MDB with JBoss Messaging."
-msgstr ""
+msgstr "Este ejemplo demuestra el uso de un EJB3 MDB con JBoss Messaging."
 
 #. Tag: para
 #: Running_Examples.xml:38
@@ -103,7 +105,7 @@
 msgid ""
 "This example demonstrates an EJB2.1 stateless session bean interacting with "
 "JBoss Messaging."
-msgstr ""
+msgstr "Este ejemplo demuestra el uso de un bean de sesión sinb estado EJB2.1 interactuando con JBoss Messaging."
 
 #. Tag: para
 #: Running_Examples.xml:45
@@ -131,7 +133,7 @@
 msgid ""
 "This example demonstrates a JMS client interacting with a JBoss Messaging "
 "server using SSL encrypted transport."
-msgstr ""
+msgstr "Este ejemplo demuestra un cliente JMS interactuando con un servidor JBoss Messaging utilizando transporte encriptado SSL."
 
 #. Tag: para
 #: Running_Examples.xml:59




More information about the jboss-cvs-commits mailing list