[jboss-cvs] JBossAS SVN: r75855 - projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/pt-BR.

jboss-cvs-commits at lists.jboss.org jboss-cvs-commits at lists.jboss.org
Tue Jul 15 21:10:59 EDT 2008


Author: ldelima at redhat.com
Date: 2008-07-15 21:10:59 -0400 (Tue, 15 Jul 2008)
New Revision: 75855

Modified:
   projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/pt-BR/Configuration.po
Log:
translation ongoing

Modified: projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/pt-BR/Configuration.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/pt-BR/Configuration.po	2008-07-16 00:58:24 UTC (rev 75854)
+++ projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/pt-BR/Configuration.po	2008-07-16 01:10:59 UTC (rev 75855)
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Configuration\n"
 "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-16 09:46+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-16 11:10+1000\n"
 "Last-Translator: Leticia de Lima <ldelima at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3279,7 +3279,7 @@
 "message and specify the earliest time at which it will be delivered. E.g. "
 "you can send a message now, but the message won't actually be delivered "
 "until 2 hours time."
-msgstr ""
+msgstr "A entrega programada é um recurso do JBoss Messaging onde você pode enviar uma mensagem e especificar o período mais próximo em que ela será entregue. Por exemplo: você pode enviar uma mensagem agora, mas a mensagem não será na realidade entregue antes de 2 horas."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:880
@@ -3287,7 +3287,7 @@
 msgid ""
 "To do this, you just need to set the following header in the message before "
 "sending:"
-msgstr ""
+msgstr "Para isto, você precisa apenas configurar o seguinte cabeçalho na mensagem, antes do envio: "
 
 #. Tag: programlisting
 #: Configuration.xml:882
@@ -3326,13 +3326,13 @@
 "A maximum size (in number of messages) can be specified for a queue. Any "
 "messages that arrive beyond this point will be dropped. The default is "
 "<literal>-1</literal> which is unbounded."
-msgstr ""
+msgstr "O tamanho máximo (em número de mensagens) que pode ser especificado para uma fila. Qualquer mensagem que chega além deste ponto será abandonada. O padrão é <literal>-1</literal>, do qual é desvinculado."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:893
 #, no-c-format
 msgid "Clustered destinations must have this set to <literal>true</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Destinações com cluster devem possuir esta configuração para <literal>true</literal>."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:897
@@ -3344,7 +3344,7 @@
 #: Configuration.xml:898
 #, no-c-format
 msgid "Each queue maintains a message counter."
-msgstr ""
+msgstr "Cada fila mantém um contador de mensagem."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:901
@@ -3356,7 +3356,7 @@
 #: Configuration.xml:902
 #, no-c-format
 msgid "The statistics for the message counter"
-msgstr ""
+msgstr "As estatísticas para o contador de mensagem"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:905 Configuration.xml:1092
@@ -3370,7 +3370,7 @@
 msgid ""
 "The maximum number of days to hold message counter history for. Overrides "
 "any value set on the ServerPeer."
-msgstr ""
+msgstr "O número máximo de dias para manter a história do contador de mensagem. Isto substitui o valor configurado em ServerPeer."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:910
@@ -3382,13 +3382,13 @@
 #: Configuration.xml:911
 #, no-c-format
 msgid "The number of consumers currently consuming from the queue."
-msgstr ""
+msgstr "O número de consumidores que estão consumindo a partir da fila."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:916
 #, no-c-format
 msgid "MBean operations of the Queue MBean"
-msgstr ""
+msgstr "Operações MBean da Fila MBean"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:919 Configuration.xml:1135
@@ -3404,6 +3404,8 @@
 "with caution. It will permanently delete all messages from the queue </"
 "para></warning>."
 msgstr ""
+"Remove (e deleta) todas as mensagens da fila. <warning><para> Utilize isto com cuidado. Isto deletará permanentemente todas as mensagens da fila </"
+"para></warning>."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:925 Configuration.xml:1169
@@ -3415,7 +3417,7 @@
 #: Configuration.xml:926
 #, no-c-format
 msgid "List all messages currently in the queue"
-msgstr ""
+msgstr "Lista todas as mensagens atualmente na fila"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:927 Configuration.xml:936 Configuration.xml:945
@@ -3424,7 +3426,7 @@
 "There are two overloaded versions of this operation: One takes a JMS "
 "selector as an argument, the other does not. By using the selector you can "
 "retrieve a subset of the messages in the queue that match the criteria"
-msgstr ""
+msgstr "Existem duas versões de sobrecarregamento para esta operação: uma usa o seletor JMS como um argunto, e a outra não o faz. Utilizando este seletor, você pode regastar um sub-conjunto de mensagens da fila que coincide com este critério."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:933 Configuration.xml:1184
@@ -3436,7 +3438,7 @@
 #: Configuration.xml:934
 #, no-c-format
 msgid "As listAllMessages but only lists the durable messages"
-msgstr ""
+msgstr "Isto listAllMessages, mas apenas lista as mensagens duráveis."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:942 Configuration.xml:1176
@@ -3448,7 +3450,7 @@
 #: Configuration.xml:943
 #, no-c-format
 msgid "As listAllMessages but only lists the non durable messages"
-msgstr ""
+msgstr "Isto listAllMessages, mas apenas as mensagens não-duráveis."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:951
@@ -3460,7 +3462,7 @@
 #: Configuration.xml:952
 #, no-c-format
 msgid "Resets the message counter to zero."
-msgstr ""
+msgstr "Reconfigura o contador de mensagem para zero."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:955
@@ -3472,7 +3474,7 @@
 #: Configuration.xml:956
 #, no-c-format
 msgid "Resets the message counter history."
-msgstr ""
+msgstr "Reconfigura a história do contador de mensagem."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:959
@@ -3484,7 +3486,7 @@
 #: Configuration.xml:960
 #, no-c-format
 msgid "Lists the message counter in an easy to display HTML format"
-msgstr ""
+msgstr "Lista o contador de mensagem numa maneira fácil de se exibir o formato HTML."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:964
@@ -3496,37 +3498,37 @@
 #: Configuration.xml:965
 #, no-c-format
 msgid "Lists the message counter history in an easy to display HTML format"
-msgstr ""
+msgstr "Lista a história do contador de mensagem numa maneira fácil de se exibir o formato HTML."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:971
 #, no-c-format
 msgid "Configuring topics"
-msgstr ""
+msgstr "Configurando tópicos"
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:973
 #, no-c-format
 msgid "MBean attributes of the Topic MBean"
-msgstr ""
+msgstr "Os atributos MBean do Tópico MBean"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:977
 #, no-c-format
 msgid "The name of the topic"
-msgstr ""
+msgstr "O nome do tópico"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:981
 #, no-c-format
 msgid "The JNDI name where the topic is bound"
-msgstr ""
+msgstr "O nome JNDI onde o tópico é vinculado."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:985
 #, no-c-format
 msgid "The DLQ used for this topic. Overrides any value set on the ServerPeer config"
-msgstr ""
+msgstr "O DLQ usado para este tópico. Isto substitui qualquer valor configurado na ServerPeer config"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:990
@@ -3534,7 +3536,7 @@
 msgid ""
 "The Expiry queue used for this topic. Overrides any value set on the "
 "ServerPeer config"
-msgstr ""
+msgstr "A fila Expiry usada para este tópico. Isto substitui qualquer valor configurado na ServerPeer config"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:995
@@ -3542,13 +3544,13 @@
 msgid ""
 "The redelivery delay to be used for this topic. Overrides any value set on "
 "the ServerPeer config"
-msgstr ""
+msgstr "O tempo de espera da re-entrega a ser usado por este tópico. Isto substitui qualquer valor configurado numa ServerPeer config"
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1076
 #, no-c-format
 msgid "Returns <literal>true</literal> if the topic was created programmatically"
-msgstr ""
+msgstr "Retorna para <literal>true</literal> caso o tópico seja criado de maneira programática."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1081
@@ -3557,19 +3559,19 @@
 "A maximum size (in number of messages) can be specified for a topic "
 "subscription. Any messages that arrive beyond this point will be dropped. "
 "The default is <literal>-1</literal> which is unbounded."
-msgstr ""
+msgstr "O tamanho máximo (em número de mensagens) que pode ser especificado para uma subscrição de tópico. Qualquer mensagem que passa deste ponto será abandonada. O padrão é <literal>-1</literal>, que é vinculado."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1088
 #, no-c-format
 msgid "Clustered destinations must have this set to <literal>true</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "Destinações com cluster devem possuir esta configuração para <literal>true</literal>."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1098
 #, no-c-format
 msgid "Return a list of the message counters for the subscriptions of this topic."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna uma lista de contadores de mensagem para as subscrições deste tópico."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1102
@@ -3581,7 +3583,7 @@
 #: Configuration.xml:1103
 #, no-c-format
 msgid "Return the total number of messages in all subscriptions of this topic."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna o número total de mensagens em todas subscrições deste tópico."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1107
@@ -3595,7 +3597,7 @@
 msgid ""
 "Return the total number of durable messages in all subscriptions of this "
 "topic."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna o número total de mensagens duráveis em todas as subscrições deste tópico."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1112
@@ -3609,7 +3611,7 @@
 msgid ""
 "Return the total number of non durable messages in all subscriptions of this "
 "topic."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna o número total de mensagens não-duráveis em todas subscrições deste tópico."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1117
@@ -3621,7 +3623,7 @@
 #: Configuration.xml:1118
 #, no-c-format
 msgid "The count of all subscriptions on this topic"
-msgstr ""
+msgstr "A contagem de todas as subscrições deste tópico."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1121
@@ -3633,7 +3635,7 @@
 #: Configuration.xml:1122
 #, no-c-format
 msgid "The count of all durable subscriptions on this topic"
-msgstr ""
+msgstr "A contagem de todas subscrições deste tópico. "
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1126
@@ -3645,25 +3647,25 @@
 #: Configuration.xml:1127
 #, no-c-format
 msgid "The count of all non durable subscriptions on this topic"
-msgstr ""
+msgstr "A contagem de todas subscrições não-duráveis deste tópico."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1132
 #, no-c-format
 msgid "MBean operations of the Topic MBean"
-msgstr ""
+msgstr "As operações MBean deste Tópico MBean."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1136
 #, no-c-format
 msgid "Remove (and delete) all messages from the subscriptions of this topic."
-msgstr ""
+msgstr "Remove (e deleta) todas as mensagens das subscrições deste tópico."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1137
 #, no-c-format
 msgid "Use this with caution. It will permanently delete all messages from the topic"
-msgstr ""
+msgstr "Utilize isto com cuidado. Isto deletará permanentemente todas as mensagens do tópico."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1142
@@ -3675,7 +3677,7 @@
 #: Configuration.xml:1143
 #, no-c-format
 msgid "List all subscriptions of this topic"
-msgstr ""
+msgstr "Lista todas as subscrições deste tópico."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1146
@@ -3687,7 +3689,7 @@
 #: Configuration.xml:1147
 #, no-c-format
 msgid "List all durable subscriptions of this topic"
-msgstr ""
+msgstr "Lista todas as subscrições duráveis deste tópico."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1150
@@ -3699,7 +3701,7 @@
 #: Configuration.xml:1151
 #, no-c-format
 msgid "List all non durable subscriptions of this topic"
-msgstr ""
+msgstr "Lista todas as subscrições não-duráveis deste tópico."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1154
@@ -3711,7 +3713,7 @@
 #: Configuration.xml:1155
 #, no-c-format
 msgid "List all subscriptions of this topic in an easy to display HTML format"
-msgstr ""
+msgstr "Lista todas subscrições deste tópico numa maneira simples de se exibir o formato HTML."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1159
@@ -3725,7 +3727,7 @@
 msgid ""
 "List all durable subscriptions of this topic in an easy to display HTML "
 "format"
-msgstr ""
+msgstr "Lista todas as subscrições duráveis deste tópico de forma fácil de se exibir o formato HTML."
 
 #. Tag: title
 #: Configuration.xml:1164
@@ -3739,13 +3741,13 @@
 msgid ""
 "List all non durable subscriptions of this topic in an easy to display HTML "
 "format"
-msgstr ""
+msgstr "Lista todas as subscrições não-duráveis deste tópico de forma simples de se exibir o formato HTML."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1170
 #, no-c-format
 msgid "Lists all messages for the specified subscription."
-msgstr ""
+msgstr "Lista todas as mensagens para a especificada subscrição."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1171 Configuration.xml:1179 Configuration.xml:1187
@@ -3754,7 +3756,7 @@
 "There are two overloaded versions of this operation. One that takes a "
 "selector and one that does not. By specifyingthe selector you can limit the "
 "messages returned."
-msgstr ""
+msgstr "Existem duas versões sobrecarregadas desta operação. Uma delas usa um seletor e a outra não. Especificando o seletor, você pode limitar as mensagens retornadas."
 
 #. Tag: para
 #: Configuration.xml:1177




More information about the jboss-cvs-commits mailing list