[jboss-cvs] JBossAS SVN: r75940 - projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/pt-BR.

jboss-cvs-commits at lists.jboss.org jboss-cvs-commits at lists.jboss.org
Thu Jul 17 02:28:02 EDT 2008


Author: ldelima at redhat.com
Date: 2008-07-17 02:28:02 -0400 (Thu, 17 Jul 2008)
New Revision: 75940

Modified:
   projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/pt-BR/Important_Features.po
Log:
translation ongoing

Modified: projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/pt-BR/Important_Features.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/pt-BR/Important_Features.po	2008-07-17 06:20:31 UTC (rev 75939)
+++ projects/docs/enterprise/4.3/Messaging/JBoss_Messaging_User_Guide/pt-BR/Important_Features.po	2008-07-17 06:28:02 UTC (rev 75940)
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Important_Features\n"
 "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-17 14:44+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-17 16:27+1000\n"
 "Last-Translator: Leticia de Lima <ldelima at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -115,19 +115,19 @@
 msgid ""
 "Guaranteed message delivery that ensures that messages arrive once and only "
 "once where required"
-msgstr ""
+msgstr "Entrega de mensagem garantida que assegura que as mensagens cheguem uma só vez e apenas uma vez quando requerido."
 
 #. Tag: para
 #: Important_Features.xml:49
 #, no-c-format
 msgid "Transactional and reliable - supporting ACID semantics"
-msgstr ""
+msgstr "Transacional e confiável - suportando as semânticas ACID."
 
 #. Tag: para
 #: Important_Features.xml:53
 #, no-c-format
 msgid "Customizable security framework based on JAAS"
-msgstr ""
+msgstr "Framework de segurança personalizável baseado em JAAS."
 
 #. Tag: para
 #: Important_Features.xml:56
@@ -135,13 +135,13 @@
 msgid ""
 "Fully integrated with JBoss Transactions (formerly known as Arjuna JTA) for "
 "full transaction recoverability."
-msgstr ""
+msgstr "Inteiramente integrado com as Transações do JBoss (anteriormente  conhecido como Arjuna JTA) para completa recuperação da transação."
 
 #. Tag: para
 #: Important_Features.xml:60
 #, no-c-format
 msgid "Extensive JMX management interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interface de gerenciamento JMX extensivo"
 
 #. Tag: para
 #: Important_Features.xml:63
@@ -150,24 +150,26 @@
 "Support for most major databases including Oracle, Sybase, MS SQL Server, "
 "PostgreSQL and MySQL"
 msgstr ""
+"Suporte para a maioria de bancos de dados incluindo Oracle, SYbase, MS SQL Server, "
+"PostgreSQL e MySQL."
 
 #. Tag: para
 #: Important_Features.xml:67
 #, no-c-format
 msgid "HTTP transport to allow use through firewalls that only allow HTTP traffic"
-msgstr ""
+msgstr "Transporte HTTP para permitir o uso através de firewalls que apenas permitem o tráfego HTTP."
 
 #. Tag: para
 #: Important_Features.xml:71
 #, no-c-format
 msgid "SSL transport"
-msgstr ""
+msgstr "Transporte SSL"
 
 #. Tag: para
 #: Important_Features.xml:74
 #, no-c-format
 msgid "Configurable DLQs (Dead Letter Queues) and Expiry Queues"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração DLQs (Dead Letter Queues) e Filas Expiradas"
 
 #. Tag: para
 #: Important_Features.xml:78
@@ -175,7 +177,7 @@
 msgid ""
 "Message statistics: Gives you a rolling historical view of what messages "
 "were delivered to what queues and subscriptions"
-msgstr ""
+msgstr "Estatísticas de mensagens: Fornece a visualização histórica completa sobre quais mensagens foram entregues para quais filas e subscrições."
 
 #. Tag: para
 #: Important_Features.xml:83
@@ -183,19 +185,19 @@
 msgid ""
 "Automatic paging of messages to storage. Allows the use of very large queues "
 "- too large to fit in memory at once"
-msgstr ""
+msgstr "Paginação automática para mensagens de armazenamento. Permite o uso de filas bastante grandes - tão grandes que não cabem na memória de uma só vez."
 
 #. Tag: title
 #: Important_Features.xml:90
 #, no-c-format
 msgid "Clustering Features"
-msgstr ""
+msgstr "Recursos de Cluster"
 
 #. Tag: title
 #: Important_Features.xml:92
 #, no-c-format
 msgid "Fully clustered queues and topics"
-msgstr ""
+msgstr "Tópicos e filas completos de cluster"
 
 #. Tag: para
 #: Important_Features.xml:93
@@ -203,13 +205,13 @@
 msgid ""
 "\"Logical\" queues and topics are distributed across the cluster. You can "
 "send to a queue or a topic from any node, and receive from any other."
-msgstr ""
+msgstr "\"Lógico\" filas e tópicos são distribuídas através do cluster. Você pode enviar uma fila ou um tópico a partir de qualquer nó e receber a partir de qualquer outro. "
 
 #. Tag: title
 #: Important_Features.xml:98
 #, no-c-format
 msgid "Fully clustered durable subscriptions"
-msgstr ""
+msgstr "Subscrições duráveis completas de cluster"
 
 #. Tag: para
 #: Important_Features.xml:99
@@ -218,13 +220,13 @@
 "A particular durable subscription can be accessed from any node of the "
 "cluster - allowing you to spread processing load from that subscription "
 "across the cluster."
-msgstr ""
+msgstr "Uma subscrição durável particular pode ser acessada a partir de qualquer nó do cluster - permitindo que você propague o processamento de carga a partir daquela subscrição através do cluster. "
 
 #. Tag: title
 #: Important_Features.xml:104
 #, no-c-format
 msgid "Fully clustered temporary queues"
-msgstr ""
+msgstr "Filas temporárias completas com cluster"
 
 #. Tag: para
 #: Important_Features.xml:105
@@ -232,13 +234,13 @@
 msgid ""
 "Send a message with a <literal>replyTo</literal> of a temp queue and it can "
 "be sent back on any node of the cluster."
-msgstr ""
+msgstr "Envia uma mensagem com o <literal>replyTo</literal> de uma temp queue e pode retorná-la em qualquer outro nó de cluster."
 
 #. Tag: title
 #: Important_Features.xml:110
 #, no-c-format
 msgid "Intelligent message redistribution"
-msgstr ""
+msgstr "Redistribuição de mensagem inteligente"
 
 #. Tag: para
 #: Important_Features.xml:111
@@ -247,13 +249,13 @@
 "Messages are automatically moved between different nodes of the cluster if "
 "consumers are faster on one node than another. This can help prevent "
 "starvation or build up of messages on particular nodes."
-msgstr ""
+msgstr "As mensagens são automaticamente movidas entre diferente nós do cluster, caso os consumidores forem mais rápidos em um nó do que em outro. Isto pode ajudar a prevenir starvation ou construção de mensagens em nós particulares."
 
 #. Tag: title
 #: Important_Features.xml:116
 #, no-c-format
 msgid "Message order protection"
-msgstr ""
+msgstr "Proteção de pedido de mensagem"
 
 #. Tag: para
 #: Important_Features.xml:117
@@ -262,13 +264,13 @@
 "If you want to ensure that the order of messages produced by a producer is "
 "the same as is consumed by a consumer then you can set this to true. This "
 "works even in the presence of message redistribution."
-msgstr ""
+msgstr "Caso você queira assegurar que o pedido de mensagens produzidas por um produtor são as mesmas que as mensagens consumidas por um consumidor, então você poderá configurar isto para verdadeiro. Isto funciona mesmo com a presença de uma redistribuição de mensagens."
 
 #. Tag: title
 #: Important_Features.xml:122
 #, no-c-format
 msgid "Fully transparent failover"
-msgstr ""
+msgstr "Falha de transparência completa"
 
 #. Tag: para
 #: Important_Features.xml:123
@@ -278,7 +280,7 @@
 "as if nothing happened. (Fully configurable - If you don't want this you can "
 "fall back to exceptions being thrown and manually recreation of connections "
 "on another node)"
-msgstr ""
+msgstr "Quando um servidor falhar, suas sessões continuarão sem exceções em um novo nó como se nada houvesse acontecido. (Inteiramente configurável - caso você não queira isto, você poderá coltar atrás das exceções que foram lançadas e realizar manualmente a recriação das conexões em outro nó) "
 
 #. Tag: title
 #: Important_Features.xml:128




More information about the jboss-cvs-commits mailing list