[jboss-cvs] JBossAS SVN: r77737 - projects/docs/enterprise/4.3/Seam/Reference_Guide/pt-BR.

jboss-cvs-commits at lists.jboss.org jboss-cvs-commits at lists.jboss.org
Mon Sep 1 02:49:05 EDT 2008


Author: ldelima at redhat.com
Date: 2008-09-01 02:49:05 -0400 (Mon, 01 Sep 2008)
New Revision: 77737

Modified:
   projects/docs/enterprise/4.3/Seam/Reference_Guide/pt-BR/Itext.po
   projects/docs/enterprise/4.3/Seam/Reference_Guide/pt-BR/Mail.po
Log:
proofread in progress

Modified: projects/docs/enterprise/4.3/Seam/Reference_Guide/pt-BR/Itext.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/4.3/Seam/Reference_Guide/pt-BR/Itext.po	2008-09-01 06:34:21 UTC (rev 77736)
+++ projects/docs/enterprise/4.3/Seam/Reference_Guide/pt-BR/Itext.po	2008-09-01 06:49:05 UTC (rev 77737)
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: Itext\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-10-22 00:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-29 16:43+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-01 10:25+1000\n"
 "Last-Translator: Leticia de Lima <ldelima at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -932,7 +932,7 @@
 "values retrieved from a Seam component."
 msgstr ""
 "As estruturas das listas podem ser exibidas usando o <literal>p:list</literal> e caracteres "
-"<literal>p:listItem</literal>. As listas poderão conter sub-listas arbitrariamente aninhadas. Os ítens das listas talvez não sejam usados fora da lista. O seguinte documento usa o caractere <literal>ui:repeat</literal> para exibir a lista de valores retornados de um documento Seam."
+"<literal>p:listItem</literal>. As listas poderão conter sub-listas arbitrariamente aninhadas. Os itens das listas talvez não sejam usados fora da lista. O seguinte documento usa o caractere <literal>ui:repeat</literal> para exibir a lista de valores retornados de um documento Seam."
 
 #. Tag: programlisting
 #: Itext.xml:522
@@ -981,8 +981,8 @@
 msgstr ""
 "O estilo do pedido/marcadores da lista. Um dos: <literal>NUMBERED</literal>, "
 "<literal>LETTERED</literal>, <literal>GREEK</literal>, <literal>ROMAN</"
-"literal>, <literal>ZAPFDINGBATS</literal>, <literal>ZAPFDINGBATS_NUMBER</"
-"literal>. Caso o estilo não seja dado, os ítens da lista serão marcados."
+"literal>, <literal>ZAPFDINGBATS</literal> e <literal>ZAPFDINGBATS_NUMBER</"
+"literal>. Caso o estilo não seja dado, os itens da lista serão marcados."
 
 #. Tag: literal
 #: Itext.xml:538 Itext.xml:611
@@ -1065,7 +1065,7 @@
 "The alignment of the list item. (See <xref linkend=\"Seam_Reference_Guide-"
 "Document_Constants-Alignment_Values\"/> for possible values)"
 msgstr ""
-"O alinhamento do ítem da lista. (Consulte a <xref linkend=\"Seam_Reference_Guide-"
+"O alinhamento do item da lista. (Consulte a <xref linkend=\"Seam_Reference_Guide-"
 "Document_Constants-Alignment_Values\"/>, para checagem dos valores possíveis)."
 
 #. Tag: para
@@ -1084,7 +1084,7 @@
 #: Itext.xml:613
 #, no-c-format
 msgid "Overrides the default list symbol for this list item."
-msgstr "Substitui o símbolo de lista padrão para este ítem da lista."
+msgstr "Substitui o símbolo de lista padrão para este item da lista."
 
 #. Tag: title
 #: Itext.xml:624
@@ -1103,8 +1103,8 @@
 "headers and footers will be repeated in the event a table structure spans "
 "multiple pages."
 msgstr ""
-"As estruturas de tabelas podem ser criadas usando a <literal>p:table</literal> e caracteres "
-"<literal>p:cell</literal>. Diferente de muitas estruturas de tabelas, não existe uma declaração de linha explícita. Caso uma tabela possua 3 colunas, cada célula irá formar automaticamente uma linha. O cabeçalho e o rodapé irão repetir-se no evento que uma estrutura de tabela ultrapassa o limites das páginas múltiplas. "
+"As estruturas de tabelas poderão ser criadas usando a <literal>p:table</literal> e caracteres "
+"<literal>p:cell</literal>. Diferente de muitas estruturas de tabelas, não existe uma declaração de linha explícita. Caso uma tabela possua 3 colunas, cada célula irá formar automaticamente uma linha. O cabeçalho e o rodapé irão repetir-se no evento em que uma estrutura de tabela ultrapassará os limites das páginas múltiplas. "
 
 #. Tag: programlisting
 #: Itext.xml:628
@@ -1445,7 +1445,7 @@
 "<literal>magenta</literal>, <literal>cyan</literal> and <literal>blue</"
 "literal>."
 msgstr ""
-"Os documentos Seam não suportam ainda uma especificação inteiramente colorida. Atualmente, apenas as cores nomeadas são suportadas. Elas são: <literal>branco</literal>, "
+"Os documentos Seam não suportam ainda uma especificação inteiramente colorida. Atualmente, apenas as seguintes cores são suportadas. Elas são: <literal>branco</literal>, "
 "<literal>cinza</literal>, <literal>cinza claro</literal>, <literal>cinza escuro</"
 "literal>, <literal>preto</literal>, <literal>vermelho</literal>, <literal>rosa</"
 "literal>, <literal>amarelo</literal>, <literal>verde</literal>, "
@@ -1487,7 +1487,7 @@
 "Document generation works out of the box with no additional configuration "
 "needed. However, there are a few points of configuration that are needed for "
 "more serious applications."
-msgstr "A geração do documento funciona fora da caixa sem nenhuma configuração necessária. No entanto, há poucos pontos da configuração que são necessários para aplicativos mais sérios."
+msgstr "A geração do documento funciona fora da caixa sem nenhuma configuração necessária. No entanto, existem alguns pontos da configuração necessários aos aplicativos mais complexos."
 
 #. Tag: para
 #: Itext.xml:946
@@ -1500,8 +1500,8 @@
 "all *.pdf resources should be mapped to the Seam Servlet Filter and to the "
 "DocumentStoreServlet:"
 msgstr ""
-"A implementação padrão serve documentos PDF a partir de um URL genérico <literal>/seam-doc.seam</literal>. Muitos navegadores (e usuários) tem por preferência ver URLs que contém o nome PDF atual como <literal>/myDocument.pdf</"
-"literal>. Esta habilidade requer um pouco de configuração. Para servir os arquivos PDF, todos os recursos *.pdf devem ser mapeados ao Filtro Seam Servlet e ao DocumentStoreServlet:"
+"A implementação padrão serve os documentos PDF, a partir de um URL genérico <literal>/seam-doc.seam</literal>. Muitos navegadores (e usuários) têm por preferência observar os URLs que contém o nome PDF atual, como <literal>/myDocument.pdf</"
+"literal>. Esta habilidade requer um pouco de configuração. Para servir os arquivos PDF, todos os recursos *.pdf deverão ser mapeados ao Filtro Seam Servlet e ao DocumentStoreServlet:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Itext.xml:949
@@ -1559,7 +1559,7 @@
 "completes the functionality by instructing the document store to generate "
 "URLs with the correct filename extension for the document type being "
 "generated."
-msgstr "A opção <literal>useExtensions</literal> no componente de armazenamento do documento completa a funcionalidade instruindo o armazenamento do documento a gerar URLs com a extensão do nome do arquivo correto para o tipo de documento sendo gerado."
+msgstr "A opção <literal>useExtensions</literal>, no componente de armazenamento do documento, completa a funcionalidade instruindo o armazenamento do documento a gerar URLs com a extensão do nome do arquivo correto para o tipo de documento, pelo qual está sendo gerado."
 
 #. Tag: programlisting
 #: Itext.xml:953
@@ -1584,7 +1584,7 @@
 "invalid. To You can specify a default view to be shown when a document does "
 "not exist using the <literal>errorPage</literal> property of the "
 "documentStore."
-msgstr "Documentos gerados são armazenados no escopo de conversação e irão expirar quando a conversação encerrar. Nestas alturas, as referências ao documento serão inválidas. Você pode especificar a visualização padrão a ser demonstrada quando um documento não existir usando a propriedade <literal>errorPage</literal> do documentStore."
+msgstr "Os documentos gerados são armazenados no escopo de conversação e irão expirar quando a conversação encerrar. Nestas alturas, as referências ao documento serão inválidas. Você poderá especificar a visualização padrão a ser demonstrada quando um documento não existir, apenas usando a propriedade <literal>errorPage</literal> do documentStore."
 
 #. Tag: programlisting
 #: Itext.xml:957
@@ -1606,7 +1606,7 @@
 #: Itext.xml:962
 #, no-c-format
 msgid "For further information on iText, see:"
-msgstr "Para maiores informações a respeito do iText, consulte:"
+msgstr "Para maiores informações a respeito do iText, por favor consulte:"
 
 #. Tag: ulink
 #: Itext.xml:969

Modified: projects/docs/enterprise/4.3/Seam/Reference_Guide/pt-BR/Mail.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/4.3/Seam/Reference_Guide/pt-BR/Mail.po	2008-09-01 06:34:21 UTC (rev 77736)
+++ projects/docs/enterprise/4.3/Seam/Reference_Guide/pt-BR/Mail.po	2008-09-01 06:49:05 UTC (rev 77737)
@@ -10,13 +10,13 @@
 "Project-Id-Version: Mail\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-10-22 00:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-21 08:42+1000\n"
-"Last-Translator: Xi HUANG <xhuang at redhat.com>\n"
-"Language-Team: Chinese Simplified <kde-i18n-doc at lists.kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-01 16:35+1000\n"
+"Last-Translator: Leticia de Lima <ldelima at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KAider 0.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms:  JBEAP420 \n"
 
 #. Tag: title
@@ -29,7 +29,7 @@
 #: Mail.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Seam now includes an optional components for templating and sending emails."
-msgstr "Agora o Seam inclui componentes opcionais para modelação e envios de e-mails."
+msgstr "A partir de agora, o Seam inclui os componentes opcionais para modelação e envios de e-mails."
 
 #. Tag: para
 #: Mail.xml:10
@@ -38,7 +38,7 @@
 "Email support is provided by <literal>jboss-seam-mail.jar</literal>. This "
 "JAR contains the mail JSF controls, which are used to construct emails, and "
 "the <literal>mailSession</literal> manager component."
-msgstr "O correio eletrônico de suporte é fornecido por <literal>jboss-seam-mail.jar</literal>. Este JAR contém o correio controle JSF, que é usado para a construção de correio-eletrônicos e componente gerenciador <literal>mailSession</literal>."
+msgstr "O correio eletrônico de suporte é fornecido pelo <literal>jboss-seam-mail.jar</literal>. Esta JARRA contém o correio de controle JSF, que é usado para a construção de correio-eletrônicos e componente gerenciador <literal>mailSession</literal>."
 
 #. Tag: para
 #: Mail.xml:13
@@ -47,7 +47,7 @@
 "The examples/mail project contains an example of the email support in "
 "action. It demonstrates proper packaging, and it contains a number of "
 "example that demonstrate the key features currently supported."
-msgstr "O projeto de amostras/correio possui um exemplo de suporte de correio eletrônico em ação, Isto demonstra o empacotamento adequado e contém um número de amostras que demonstram os recursos chaves atualmente suportados."
+msgstr "O projeto de amostras/correio possui um exemplo de suporte de correio eletrônico em ação. Isto demonstra o empacotamento adequado e contém um número de amostras que demonstram os recursos chaves atualmente suportados."
 
 #. Tag: title
 #: Mail.xml:17
@@ -61,7 +61,7 @@
 msgid ""
 "You don&#39;t need to learn a whole new templating language to use Seam "
 "Mail&mdash;an email is just facelet!"
-msgstr "Você não precisará aprender uma completa nova liguagem de modelação para o uso do Seam Mail - um correio eletrônico é apenas um facelet."
+msgstr "Você não precisará aprender uma nova e completa linguagem de modelação para o uso do Seam Mail - um correio eletrônico é apenas um facelet."
 
 #. Tag: programlisting
 #: Mail.xml:21
@@ -120,8 +120,8 @@
 "sender (notice how we use EL as we would in a normal facelet), and a "
 "<literal>&lt;m:subject&gt;</literal> tag."
 msgstr ""
-"O caracter <literal>&lt;m:message&gt;</literal> envolve a mensagem completa, e diz para o Seam começar a processar um correio eletrônico. Dentro do caracter <literal>&lt;m:message&gt;"
-"</literal> nós podemos usar um caracter <literal>&lt;m:from&gt;</literal> para configurar da onde que a mensagem vem, o caracter <literal>&lt;m:to&gt;</literal> para especificar um enviador (perceba como usamos EL assim como usaríamos num facelet normal) e um caracter <literal>&lt;m:subject&gt;</literal>."
+"O caractere <literal>&lt;m:message&gt;</literal> envolve a mensagem por completo, além de informar ao Seam a inicializar o processo de um correio eletrônico. Dentro do caractere <literal>&lt;m:message&gt;"
+"</literal> nós poderemos usar um caractere <literal>&lt;m:from&gt;</literal> para configuração de onde a mensagem origina-se, o caractere <literal>&lt;m:to&gt;</literal> para especificar o enviador (perceba que usamos o EL assim da mesma maneira em que o usaríamos num facelet normal) e um caractere <literal>&lt;m:subject&gt;</literal>."
 
 #. Tag: para
 #: Mail.xml:25
@@ -129,7 +129,7 @@
 msgid ""
 "The <literal>&lt;m:body&gt;</literal> tag wraps the body of the email. You "
 "can use regular HTML tags inside the body as well as JSF components."
-msgstr "O caracter <literal>&lt;m:body&gt;</literal> envolve o corpo do correio eletrônico. Você pode usar os caracteres HTML regulares dentro do corpo assim como os componentes JSF."
+msgstr "O caractere <literal>&lt;m:body&gt;</literal> envolve o corpo do correio eletrônico. Você poderá usar os caracteres HTML regulares dentro do corpo assim como os componentes JSF."
 
 #. Tag: para
 #: Mail.xml:28
@@ -139,7 +139,7 @@
 "at the end of rendering the <literal>m:message</literal> the "
 "<literal>mailSession</literal> is called to send the email, so all you have "
 "to do is ask Seam to render the view:"
-msgstr "Agora você possui o seu modelo de correio eletrônico, e como será o envio do mesmo? Bem, no final do processamento da mensagem o <literal>m:message</literal> do <literal>mailSession</literal> é chamado para o envio do correio eletrônico. Desta maneira, tudo o que você precisa fazer é pedir ao Seam para processar a visualização:"
+msgstr "Agora você possui o seu modelo de correio eletrônico, mas como será o envio do mesmo? Bem, no final do processamento da mensagem o <literal>m:message</literal> do <literal>mailSession</literal> é chamado para o envio do correio eletrônico. Desta maneira, tudo o que você precisa fazer é pedir ao Seam para processar a visualização:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Mail.xml:31
@@ -177,7 +177,7 @@
 msgid ""
 "If, for example, you entered an invalid email address, then an exception "
 "would be thrown, which is caught and then displayed to the user."
-msgstr "Por exemplo, você entrou um endereço de correio eletrônico inválido, então uma exceção será lançada que é retida e então exibida ao usuário."
+msgstr "Por exemplo, você entrou um endereço de correio eletrônico inválido, então uma exceção será lançada, da qual será retida e, então, exibida ao usuário."
 
 #. Tag: title
 #: Mail.xml:36
@@ -191,13 +191,13 @@
 msgid ""
 "Seam makes it easy to attach files to an email. It supports most of the "
 "standard java types used when working with files."
-msgstr "O Seam facilita a anexação de documentos pelo correio eletrônico. Ele suporta a maioria dos tipos java padrão usados quando trabalhando com arquivos."
+msgstr "O Seam facilita o adicionamento de documentos anexados ao correio eletrônico. Ele suporta a maioria dos tipos java padrão usados quando trabalhando com arquivos."
 
 #. Tag: para
 #: Mail.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "If you wanted to email the <literal>jboss-seam-mail.jar</literal>:"
-msgstr "Caso queira enviar uma mensagem eletrônica ao <literal>jboss-seam-mail.jar</literal>:"
+msgstr "E, caso você queira enviar uma mensagem eletrônica ao <literal>jboss-seam-mail.jar</literal>:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Mail.xml:43
@@ -214,7 +214,7 @@
 "you wanted it to have another name you would just add the <literal>fileName</"
 "literal> attribute:"
 msgstr ""
-"O Seam irá carregar o arquivo a partir da classpath e anexá-lo ao correio eletrônico. Por padrão, isto seria anexado como <literal>jboss-seam-mail.jar</literal>. Caso você queria que isto possua outro nome,você poderia apenas adicionar o atributo <literal>fileName</"
+"O Seam irá carregar o arquivo a partir da classpath e anexá-lo ao correio eletrônico. Por padrão, isto seria anexado como <literal>jboss-seam-mail.jar</literal>. Caso você queria que isto possua outro nome, você poderá apenas adicionar o atributo <literal>fileName</"
 "literal>:"
 
 #. Tag: programlisting
@@ -234,7 +234,7 @@
 "You could also attach a <literal>java.io.File</literal>, a <literal>java.net."
 "URL</literal>:"
 msgstr ""
-"Você podria ainda anexar o <literal>java.io.File</literal>, e o <literal>java.net."
+"Você poderá ainda anexar o <literal>java.io.File</literal> e o <literal>java.net."
 "URL</literal>:"
 
 #. Tag: programlisting
@@ -247,7 +247,7 @@
 #: Mail.xml:52
 #, no-c-format
 msgid "Or a <literal>byte[]</literal> or a <literal>java.io.InputStream</literal>:"
-msgstr "Ou um <literal>byte[]</literal>, ou ainda um <literal>java.io.InputStream</literal>:"
+msgstr "Ou um <literal>byte[]</literal>, ou, ainda, um <literal>java.io.InputStream</literal>:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Mail.xml:55
@@ -263,8 +263,8 @@
 "io.InputStream</literal> you need to specify the MIME type of the attachment "
 "(as that information is not carried as part of the file)."
 msgstr ""
-"Você perceberá que para um <literal>byte[]</literal> e um <literal>java."
-"io.InputStream</literal> é necessário especificar o tipo MIME do anexo (uma vez que esta informação não faz parte do arquivo)."
+"Você perceberá que para o <literal>byte[]</literal> e o <literal>java."
+"io.InputStream</literal> será necessário especificar o tipo MIME do anexo (uma vez que esta informação não faz parte do arquivo)."
 
 #. Tag: para
 #: Mail.xml:59
@@ -274,8 +274,8 @@
 "standard JSF view, just by wrapping a <literal>&lt;m:attachment&gt;</"
 "literal> around the normal tags you would use:"
 msgstr ""
-"Você pode anexar o PDF gerado pelo Seam ou qualquer visualização JSF padrão, apenas empacotando um <literal>&lt;m:attachment&gt;</"
-"literal> ao redor dos caracteres normais:"
+"Você poderá anexar o PDF gerado pelo Seam ou qualquer visualização JSF padrão, apenas empacotando um <literal>&lt;m:attachment&gt;</"
+"literal>, ao redor dos caracteres normais:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Mail.xml:62
@@ -305,7 +305,7 @@
 "pictures loaded from a database) you can just use a <literal>&lt;ui:"
 "repeat&gt;</literal>:"
 msgstr ""
-"Caso você tenha um conjunto de arquivos que queira anexar (por exemplo um conjunto de figuras carregadas a partir do banco de dados) você pode usar um <literal>&lt;ui:"
+"Caso você queira anexar um conjunto de arquivos (por exemplo: um conjunto de figuras carregadas a partir do banco de dados), você poderá usar um <literal>&lt;ui:"
 "repeat&gt;</literal>:"
 
 #. Tag: programlisting
@@ -334,7 +334,7 @@
 msgid ""
 "Whilst most mail readers nowadays support HTML, some don&#39;t, so you can "
 "add a plain text alternative to your email body:"
-msgstr "Enquanto a maioria dos leitores de correio suportam atualmente HTML, outros não o suportam, desta forma você pode adicionar um texto plano alternativo ao corpo de seu correio eletrônico:"
+msgstr "Enquanto a maioria dos leitores de correio suportam atualmente o HTML, outros não o suportam. Desta forma, você poderá adicionar um texto plano alternativo ao corpo de seu correio eletrônico:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Mail.xml:74
@@ -367,7 +367,7 @@
 "Often you&#39;ll want to send an email to a group of recipients (for example "
 "your users). All of the recipient mail tags can be placed inside a "
 "<literal>&lt;ui:repeat&gt;</literal>:"
-msgstr "Normalmente você precisará enviar uma mensagem eletrônica a grupo de recipientes (por exemplo seus usuários). Todos os caracteres de correio do recipiente podem ser colocados dentro de um <literal>&lt;ui:repeat&gt;</literal>:"
+msgstr "Normalmente, você precisará enviar uma mensagem eletrônica a grupo de recipientes (por exemplo: seus usuários). Todos os caracteres de correio do recipiente poderão ser colocados dentro de um <literal>&lt;ui:repeat&gt;</literal>:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Mail.xml:82
@@ -396,7 +396,7 @@
 "Sometimes, however, you need to send a slightly different message to each "
 "recipient (e.g. a password reset). The best way to do this is to place the "
 "whole message inside a <literal>&lt;ui:repeat&gt;</literal>:"
-msgstr "Às vezes, você precisa enviar uma mensagem um pouco diferente para cada recipiente (por exemplo; a redefinição de uma senha). A melhor maneira de se realizar isto é colocar a mensagem inteira dentro de um <literal>&lt;ui:repeat&gt;</literal>:"
+msgstr "Às vezes, você precisará enviar uma mensagem um pouco diferenciada a cada recipiente (por exemplo: a redefinição de uma senha). A melhor maneira de se realizar isto, é colocar a mensagem inteira dentro de um <literal>&lt;ui:repeat&gt;</literal>:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Mail.xml:90
@@ -432,7 +432,7 @@
 msgid ""
 "The mail templating example shows that facelets templating Just Works with "
 "the Seam mail tags."
-msgstr "A amostra de modelação de correio apresenta que a modelação facelets apenas trabalha com os caracteres de correio Seam."
+msgstr "A amostra de modelação de correio demonstra que a modelação facelets apenas trabalha com os caracteres de correio Seam."
 
 #. Tag: para
 #: Mail.xml:98
@@ -480,7 +480,7 @@
 #: Mail.xml:102
 #, no-c-format
 msgid "Our <literal>templating.xhtml</literal> contains:"
-msgstr "Nosso <literal>templating.xhtml</literal> contém:"
+msgstr "E, nosso <literal>templating.xhtml</literal> contém:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Mail.xml:105
@@ -502,7 +502,7 @@
 #: Mail.xml:109
 #, no-c-format
 msgid "Internationalisation"
-msgstr "Intercionalização"
+msgstr "Internacionalização"
 
 #. Tag: para
 #: Mail.xml:110
@@ -510,7 +510,7 @@
 msgid ""
 "Seam supports sending internationalised messages. By default, the encoding "
 "provided by JSF is used, but this can be overridden on the template:"
-msgstr "O Seam suporta o envio de mensagens intercionalizadas. Por padrão, a codificação fornecida pelo JSF é utilizada, porém pode ser substituída no modelo:"
+msgstr "O Seam suporta o envio de mensagens internacionalizadas. Por padrão, a codificação fornecida pelo JSF é utilizada, porém ela poderá ser substituída pelo modelo:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Mail.xml:113
@@ -531,7 +531,7 @@
 "The body, subject and recipient (and from) name will be encoded. You&#39;ll "
 "need to make sure facelets uses the correct charset for parsing your pages "
 "by setting encoding of the template:"
-msgstr "O corpo, assunto e o nome do recipiente serão codificados. Você precisará ter certeza que o facelets usa o correto conjunto de caracteres para a análise de suas páginas, configurando a codificação do modelo:"
+msgstr "O corpo, assunto e o nome do recipiente serão codificados. Você precisará ter certeza que o facelets usará o correto conjunto de caracteres para a análise de suas páginas, configurando a codificação do modelo:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Mail.xml:117
@@ -553,7 +553,7 @@
 "support for some (see <xref linkend=\"Seam_Reference_Guide-Email-Tags\"/>). "
 "For example, we can set the importance of the email, and ask for a read "
 "receipt:"
-msgstr "Às vezes você precisará adicionar outros cabeçalhos ao seu correio eletrônico. O Seam fornece suporte para alguns (consulte <xref linkend=\"Seam_Reference_Guide-Email-Tags\"/>). Por exemplo, podemos a importância do correio eletrônico e perguntar por uma confirmação de leitura:"
+msgstr "Em certas circunstâncias, você precisará adicionar outros cabeçalhos ao seu correio eletrônico. O Seam fornece suporte para alguns caracteres (consulte a <xref linkend=\"Seam_Reference_Guide-Email-Tags\"/>). Por exemplo, poderemos configurar a importância do correio eletrônico e perguntar por uma confirmação de leitura:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Mail.xml:125
@@ -574,7 +574,7 @@
 "Otherise you can add any header to the message using the <literal>&lt;m:"
 "header&gt;</literal> tag:"
 msgstr ""
-"Ou então você pode adcicionar qualquer cabeçalho a mensagem usando o caracter <literal>&lt;m:"
+"Ou então, você poderá adicionar qualquer cabeçalho à mensagem usando o caractere <literal>&lt;m:"
 "header&gt;</literal>:"
 
 #. Tag: programlisting
@@ -598,13 +598,13 @@
 "as distributed in JBoss AS; until the improvements make there way into a "
 "released version of JBoss AS, replacing the default <literal>rar</literal> "
 "with the one distributed with Seam is recommended."
-msgstr "Caso você esteja usando o EJB, então você poderá usar o MDB (Message driven Bean - Bean Dirigido de Mensagem). O Seam vem com uma versão aperfeiçoada do <literal>mail-ra.rar</literal> como distribuído no JBoss AS, até que os aperfeiçoamentos caminhem em direção da versão liberada do JBoss AS. É recomendada a substituição do padão <literal>rar</literal> com aquele distribuído com o Seam. "
+msgstr "Caso você esteja usando o EJB, então você poderá usar o MDB (Message driven Bean - Bean Dirigido de Mensagem). O Seam vem com uma versão aperfeiçoada do <literal>mail-ra.rar</literal>, conforme distribuído no JBoss AS, até que os aperfeiçoamentos caminhem em direção à versão liberada do JBoss AS. É aconselhável a substituição do padrão <literal>rar</literal> com aquele distribuído em Seam. "
 
 #. Tag: para
 #: Mail.xml:139
 #, no-c-format
 msgid "You can configure it like this:"
-msgstr "Você poderá configurá-lo desta forma:"
+msgstr "Você poderá configurá-lo, como segue abaixo:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Mail.xml:142
@@ -670,8 +670,8 @@
 "literal> to be called. Most seam annotations will work inside a MDB but you "
 "musn&#39;t access the persistence context."
 msgstr ""
-"Cada mensagem recebida irá causar <literal>onMessage(Message message)</"
-"literal> a ser chamado. A maioria das anotações Seam irão trabalhar dentro de um MDB, mas você não poderá acessar o contexto da persistência."
+"Cada mensagem recebida causará a chamada do <literal>onMessage(Message message)</"
+"literal>. A maioria das anotações Seam irão trabalhar dentro de um MDB, mas você não poderá acessar o contexto de persistência."
 
 #. Tag: para
 #: Mail.xml:146
@@ -687,9 +687,9 @@
 "literal> property to override the default TCP port. Beware that the api for "
 "this may be altered as changes make there way into JBoss AS."
 msgstr ""
-"Você poderá encontra mais informações no padrão <literal>mail-ra.rar</literal> do <ulink url=\"http://wiki.jboss.org/wiki/Wiki.jsp?page=InboundJavaMail"
-"\">http://wiki.jboss.org/wiki/Wiki.jsp?page=InboundJavaMail</ulink>. A versão distribuída com o Seam também incluirá uma propriedade <literal>debug</literal> para capacitar a depuração JavaMail, uma propriedade <literal>flush</literal> (por verdadeiro padrão) para desativar a movimentação de uma caixa de correio <literal>POP3</literal>, após a entrega com sucesso da mensagem para seu MDB e uma propriedade <literal>port</"
-"literal> para substituição do padrão porto TCP. Esteja ciente de que o api para este procedimento poderá ser alterado uma vez que as mudanças estão direcionando-se ao JBoss AS."
+"Você poderá encontrar mais informações no <literal>mail-ra.rar</literal> padrão da <ulink url=\"http://wiki.jboss.org/wiki/Wiki.jsp?page=InboundJavaMail"
+"\">http://wiki.jboss.org/wiki/Wiki.jsp?page=InboundJavaMail</ulink>. A versão distribuída com o Seam também incluirá a propriedade <literal>debug</literal>, para a depuração JavaMail, uma propriedade <literal>flush</literal> (verdadeira pelo padrão) para desativar a movimentação de uma caixa de correio <literal>POP3</literal>, após a entrega com êxito de uma mensagem a seu MDB. Além disso, uma propriedade <literal>port</"
+"literal> para substituição do padrão porto TCP. Esteja ciente de que o api para este procedimento poderá ser alterado, uma vez que as mudanças estão direcionando-se ao JBoss AS."
 
 #. Tag: para
 #: Mail.xml:149
@@ -699,8 +699,8 @@
 "literal> (included with Seam in the mail directory), or you may find your "
 "application server includes a similar adapter."
 msgstr ""
-"Caso não esteja usando o JBoss AS, você poderá continuar usando o <literal>mail-ra.rar</"
-"literal> (incluído com Seam num diretório de correio), ou você poderá encontrar que seu servidor de aplicativo inclui um adaptador similar."
+"Caso você não esteja usando o JBoss AS, você poderá continuar usando o <literal>mail-ra.rar</"
+"literal> (incluído no Seam dentro de um diretório de correio). Alternativamente, você poderá descobrir que seu servidor de aplicativo incluirá um adaptador similar."
 
 #. Tag: title
 #: Mail.xml:155
@@ -721,8 +721,8 @@
 "Java Activation Framework (distributed with seam as <literal>lib/activation."
 "jar</literal>."
 msgstr ""
-"Para incluir suporte ao correio eletrônico em seu aplicativo, inclua o <literal>jboss-seam-"
-"mail.jar</literal> em seu diretório da WEB-INF/lib. Caso você esteja usando o JBoss AS, não há necessidade de uma configuração futura para o uso do suporte do correio eletrônico de Seam. Por outro lado, você precisa ter certeza que possui o JavaMail API, uma implementação do presente JavaMail API (o API e implementação usada no JBoss AS são distribuídos com o Seam como <literal>lib/mail.jar</literal>), e uma cópia do Sistema de Ativação Java (distribuído com Seam como <literal>lib/activation."
+"Para incluir suporte ao correio eletrônico de seu aplicativo, inclua o <literal>jboss-seam-"
+"mail.jar</literal> em seu diretório da WEB-INF/lib. Caso você esteja usando o JBoss AS, não haverá necessidade de uma configuração futura para o uso do suporte do correio eletrônico de Seam. Por outro lado, você precisará certificar-se de que possui o JavaMail API, uma implementação do presente JavaMail API (o API e implementação usada no JBoss AS são distribuídos com o Seam como <literal>lib/mail.jar</literal>), e uma cópia do Sistema de Ativação Java (distribuído com Seam como <literal>lib/activation."
 "jar</literal>."
 
 #. Tag: para
@@ -868,7 +868,7 @@
 "prepares Seam to generate an email."
 msgstr ""
 "Os correios eletrônicos são gerados usando caracteres no espaço do nome <literal>http://jboss.com/products/"
-"seam/mail</literal>. Os documentos devem sempre possuir o caracter <literal>message</literal> na raiz da mensagem. O caracter mensagem prepara o Seam para gerar um correio eletrônico."
+"seam/mail</literal>. Os documentos devem sempre possuir o caractere <literal>message</literal> na raiz da mensagem. O caractere mensagem prepara o Seam para gerar um correio eletrônico."
 
 #. Tag: para
 #: Mail.xml:201
@@ -877,7 +877,7 @@
 "The standard templating tags of facelets can be used as normal. Inside the "
 "body you can use any JSF tag which doesn&#39;t require access to external "
 "resources (stylesheets, javascript)."
-msgstr "Os caracteres e modelação padrão dos facelets podem ser usados normalmente. Dentro do corpo, você pode usar qualquer caracter JSF que não solicita qualquer acesso aos recursos externos (stylesheets, javascript)."
+msgstr "Os caracteres e modelação padrão dos facelets podem ser usados normalmente. Dentro do corpo, você pode usar qualquer caractere JSF que não solicita qualquer acesso aos recursos externos (stylesheets, javascript)."
 
 #. Tag: term
 #: Mail.xml:206
@@ -983,7 +983,7 @@
 "recipients. This tag can be safely placed inside a repeat tag such as &lt;ui:"
 "repeat&gt;."
 msgstr ""
-"Adicione um recipiente ao correio eletrônico. Use múltiplos caracteres &lt;m:to&gt; para múltiplos recipientes. Este caracter pode ser seguramente colocado dentro de um caracter repetido, como por exemplo &lt;ui:"
+"Adicione um recipiente ao correio eletrônico. Use múltiplos caracteres &lt;m:to&gt; para múltiplos recipientes. Este caractere pode ser seguramente colocado dentro de um caractere repetido, como por exemplo &lt;ui:"
 "repeat&gt;."
 
 #. Tag: para
@@ -1012,7 +1012,7 @@
 "ccs. This tag can be safely placed inside a repeat tag such as &lt;ui:"
 "repeat&gt;."
 msgstr ""
-"Adicione uma cópia ao correio eletrônico do recipiente. Use caracteres múltiplos &lt;m:cc&gt; para cópias múltiplas. Este caracter pode ser colocado seguramente dentro de um caracter repetido, como por exemplo &lt;ui:"
+"Adicione uma cópia ao correio eletrônico do recipiente. Use caracteres múltiplos &lt;m:cc&gt; para cópias múltiplas. Este caractere pode ser colocado seguramente dentro de um caractere repetido, como por exemplo &lt;ui:"
 "repeat&gt;."
 
 #. Tag: term
@@ -1029,7 +1029,7 @@
 "multiple bccs. This tag can be safely placed inside a repeat tag such as &lt;"
 "ui:repeat&gt;."
 msgstr ""
-"Adicione uma cópia oculta para o correio eletrônico do recipiente. Use caracteres múltiplos &lt;m:bcc&gt; para múltiplas cópias ocultas. Este caracter pode ser seguramente colocado dentro de um caracter repetido, como por exemplo &lt;"
+"Adicione uma cópia oculta para o correio eletrônico do recipiente. Use caracteres múltiplos &lt;m:bcc&gt; para múltiplas cópias ocultas. Este caractere pode ser seguramente colocado dentro de um caractere repetido, como por exemplo &lt;"
 "ui:repeat&gt;."
 
 #. Tag: term
@@ -1138,7 +1138,7 @@
 "If this tag contains a <literal>&lt;p:document&gt;</literal> tag, the "
 "document described will be generated and attached to the email. A "
 "<literal>fileName</literal> should be specfied."
-msgstr "Caso este caracter possua o caracter <literal>&lt;p:document&gt;</literal>, o documento descrito irá gerar e anexar ao e-mail. Um <literal>fileName</literal> deve ser especificado."
+msgstr "Caso este caractere possua o caractere <literal>&lt;p:document&gt;</literal>, o documento descrito irá gerar e anexar ao e-mail. Um <literal>fileName</literal> deve ser especificado."
 
 #. Tag: para
 #: Mail.xml:398
@@ -1147,7 +1147,7 @@
 "If this tag contains other JSF tags a HTML document will be generated from "
 "them and attached to the email. A <literal>fileName</literal> should be "
 "specfied."
-msgstr "Caso este caracter contenha outros caracteres JSF, um documento HTML será gerado a partir dos mesmos e anexado ao correio eletrônico. Um <literal>fileName</literal> deve ser especificado."
+msgstr "Caso este caractere contenha outros caracteres JSF, um documento HTML será gerado a partir dos mesmos e anexado ao correio eletrônico. Um <literal>fileName</literal> deve ser especificado."
 
 #. Tag: para
 #: Mail.xml:405




More information about the jboss-cvs-commits mailing list