[jboss-cvs] JBossAS SVN: r78382 - projects/docs/enterprise/4.3/Transactions/Transactions_Web_Services_Programmers_Guide/ja-JP.
jboss-cvs-commits at lists.jboss.org
jboss-cvs-commits at lists.jboss.org
Thu Sep 11 00:39:26 EDT 2008
Author: khashida at redhat.com
Date: 2008-09-11 00:39:26 -0400 (Thu, 11 Sep 2008)
New Revision: 78382
Modified:
projects/docs/enterprise/4.3/Transactions/Transactions_Web_Services_Programmers_Guide/ja-JP/Transactions_Overview.po
Log:
transactions done
Modified: projects/docs/enterprise/4.3/Transactions/Transactions_Web_Services_Programmers_Guide/ja-JP/Transactions_Overview.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/4.3/Transactions/Transactions_Web_Services_Programmers_Guide/ja-JP/Transactions_Overview.po 2008-09-11 03:53:36 UTC (rev 78381)
+++ projects/docs/enterprise/4.3/Transactions/Transactions_Web_Services_Programmers_Guide/ja-JP/Transactions_Overview.po 2008-09-11 04:39:26 UTC (rev 78382)
@@ -8,7 +8,7 @@
"Project-Id-Version: Transactions_Overview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-01 01:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-10 18:08+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-11 14:38+1000\n"
"Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>\n"
"Language-Team: Japanese <jp at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -36,6 +36,15 @@
"Services, it should not be treated as a definitive reference to all "
"transactional technology."
msgstr ""
+"トランザクションは分散型のシステム内でパーティ間の交流を調整する為の "
+"有力なパラダイムとして出現してきました。そして特に共有データへの "
+"並行アクセスを要求するアプリケーションの管理をします。JBossTS Web "
+"サービス API の多くが、熟知すると開発者の生産性を向上し急速な学習 "
+"ニーズを軽減する現代的なトランザクション API をベースにしています。 "
+"以下のセクションではトランザクショナル Web サービスの構築の為の XTS "
+"使用を開始する前に知っておくべき基本的な情報を提供していますが、これは "
+"すべてのトランザクショナル技術への決定的参照として判断すべきものでは "
+"ありません。"
#. Tag: para
#: Transactions_Overview.xml:10
@@ -50,6 +59,13 @@
"require the use of a transaction manager that is responsible for "
"coordinating all of the participants that are part of the transaction."
msgstr ""
+"古典的なトランザクションは完全に成功するか、失敗するか、そして部分的に "
+"完了したものは元に戻されると言う作業の単位です。トランザクションがコミット "
+"されると、関連した要求によりなされた全ての変更は、通常その結果をデータベースに "
+"保存することにより恒久化されます。トランザクションが失敗してロールバックされた "
+"場合は、関連した作業によりなされた変更はすべて元に戻されます。分散型システム内の "
+"トランザクションは標準的に、トランザクションの一部であるパーティシパントの全てを "
+"調整する役目を持つトランザクションマネージャの使用が必要となります。"
#. Tag: para
#: Transactions_Overview.xml:13
@@ -124,6 +140,12 @@
"performance. Each coordinator is created by the transaction manager service, "
"which is in effect a factory for those coordinators."
msgstr ""
+"全てのトランザクションに関係しているのがコーディネータです。これは "
+"トランザクションの結果を監督する責務を持ちます。コーディネータは "
+"別のサービスとして実装されるか、あるいはパフォーマンス向上の為に "
+"ユーザーとの並列配置として使用できます。各コーディネータは結果的に "
+"コーディネータ達の生産向上となるトランザクションマネージャサービスに "
+"よって作成されます。"
#. Tag: para
#: Transactions_Overview.xml:50
@@ -141,6 +163,14 @@
"coordinator and the participants that will determine the actual final "
"outcome."
msgstr ""
+"コーディネータは参入したパーティシパントと通信して目標とする "
+"終結要求、例えば、該当するトランザクションの有効範囲内でなされた作業を "
+"受理する(例:確認)か又は拒否する(例:取消し)かどうかを通達します。 "
+"例として挙げると、ユーザーの為のフライトの予約(暫定予約済み)を購入するか "
+"又はそれを取り消すかと言うことが考えられます。アプリケーション/クライアントは "
+"色々な方法でトランザクションを終結したい(例えば、確認か取消し)と意図するでしょう。 "
+"しかし、コーディネータがクライアントの意図する方法で終結を試みても、それは最終的には "
+"実際の最終結果を決定するのはコーディネータとパーティシパントとの間の協議なのです。"
#. Tag: para
#: Transactions_Overview.xml:53
@@ -153,6 +183,12 @@
"the context can be propagated to Web services in order for them to associate "
"their work with the transaction."
msgstr ""
+"トランザクションマネージャは標準的には、多くのトランザクションの為に "
+"コーディネータ達を管理する責務を持ちます。トランザクションのイニシエータ "
+"(例えば、クライアント)はトランザクションマネージャに通信して新規の "
+"トランザクションを開始し、コーディネータをそのトランザクションに関連づけする "
+"ことを依頼します。それが作成されると、そのコンテキストが Web サービスに伝播 "
+"されて Web サービスがトランザクションと作業の関連づけを持つようになります。"
#. Tag: title
#: Transactions_Overview.xml:57
@@ -172,6 +208,13 @@
"with propagating contexts, it is still instructive to understand what "
"information is captured in a context:"
msgstr ""
+"トランザクションが数多くのサービスに広がるために、特定の情報がそれらの "
+"サービス間で共有されてトランザクションに関する情報が伝播する必要が "
+"あります。この情報はコンテキストとして知られています。XTS の使用では、 "
+"コンテキストは自動的にアプリケーションのトランザクション認識部分により "
+"伝播されてプロセスされます。XTS はコンテキストの伝播に関与したほとんどの "
+"作業を排除しますが、コンテキスト内にどのような情報が取り込まれているのかを "
+"理解することは役に立ちます:"
#. Tag: para
#: Transactions_Overview.xml:64
@@ -210,6 +253,15 @@
"business logic contained within the client application and services are not "
"peppered with transaction-processing code."
msgstr ""
+"図2に示してあるように、アプリケーションメッセージが送信されると XTS "
+"Client API は自動的にコンテキストを作成してそれをメッセージに埋め込みます。 "
+"同様に、トランザクション認識のサービスはいずれも XTS サービスサイドの "
+"インフラストラクチャを使用してそのコンテキストを取り出すことができ、 "
+"トランザクションが Web の他の場所で開始されていても その特定の "
+"トランザクションのコンテキスト内で作業をするためにそれを使用します。 "
+"このアプローチの価値は、クライアントアプリケーションとサービス内に含まれる "
+"ビジネス論理はトランザクションプロセッシングコードにより懲らしめられる "
+"ことがないことです。"
#. Tag: title
#: Transactions_Overview.xml:84
@@ -280,6 +332,9 @@
"coordination of parties that are involved in a transaction. In general, the "
"flow of a two-phase commit transaction is as follows:"
msgstr ""
+"古典的な2段階コミットアプローチは、JBossTS(及び他の Web サービストランザクション)の "
+"岩床です。2段階コミットはトランザクションに関与しているパーティの同調を提供します。 "
+"一般的に2段階コミットトランザクションの流れは以下のようになります:"
#. Tag: para
#: Transactions_Overview.xml:119
@@ -360,6 +415,13 @@
"can impose a significant overhead – disk access is orders of magnitude "
"slower than access to main computer memory."
msgstr ""
+"伝統的なトランザクションプロセッシングシステムは2段階コミットプロトコルの他にも、 "
+"追加のプロトコルを採用します。多くの場合これは同期化プロトコルと "
+"呼ばれます。オリジナルの ACID プロパティを回想して頂くと、失敗にも係わらず "
+"状態変化情報が必要となるケースでは Durability(恒久性)が重要になることを思い "
+"出されるはずです。このことは、アプリケーションがある種の永続化ストア(データベース)と "
+"通信して、これが重要な運営負担になると言う意味です(ディスクアクセスはメインコンピュータメモリへの "
+"アクセスよりも随分遅くなります)。 "
#. Tag: para
#: Transactions_Overview.xml:161
@@ -372,6 +434,11 @@
"the full ACID properties. This is what the synchronization protocol does, "
"with Synchronization participants."
msgstr ""
+"この問題への明確なソリューションの1つはその状態をメインメモリーにキャッシュして "
+"トランザクションの期間中にはそのキャッシュのみでオペレートすることです。残念ながら、 "
+"そうするとトランザクションが終結する前にその状態を永続化ストアに流すことが出来る "
+"ような手段が必要になります。さもなければ ACID プロパティの全体を失うリスクを負います。 "
+"これが同期化パーティシパントを使用した同期化プロトコルが実行する仕事になります。"
#. Tag: para
#: Transactions_Overview.xml:164
@@ -383,6 +450,10 @@
"transaction committing. They are then informed when the transaction has "
"completed and in what state it completed."
msgstr ""
+"同期化はトランザクションがコミットしそうだと言う通達を受けます。そうすると、 "
+"例えば、アプリケーションのパフォーマンスを向上するために使用されたキャッシュ化した "
+"状態をトランザクションのコミット前に恒久化設備にフラッシュできます。それはその後、 "
+"何時トランザクションが終了したか、及びどの状態で終了したかの通達を受けます。"
#. Tag: para
#: Transactions_Overview.xml:169
@@ -401,7 +472,7 @@
"transaction to roll back."
msgstr ""
"トランザクションが2段階コミットを開始する前に、全ての登録済み "
-"同期は通達を受けます。この時点でのいかなる障害もトランザクションが "
+"同期化は通達を受けます。この時点での障害はいずれもトランザクションが "
"ロールバックする原因になります。"
#. Tag: para
@@ -419,7 +490,7 @@
"this stage are ignored: the transaction has terminated so there’s nothing to "
"affect."
msgstr ""
-"トランザクションが終結すると、全ての登録済み同期は通達を受けます。 "
+"トランザクションが終結すると、全ての登録済み同期化は通達を受けます。 "
"しかし、この段階での障害はどれも無視されるため、これは単に社交的な "
"呼び出しです。トランザクションはもう終結しているため、何も影響は "
"ありません。"
@@ -436,6 +507,12 @@
"completed can’t affect the data the Synchronization participants were "
"managing."
msgstr ""
+"2段階コミットプロトコルとは異なり、同期化プロトコルは同じような "
+"障害への必要事項を持ちません。例えば、同期化パーティシパントは "
+"障害時にそれらが復元できることを確認する必要はありません。これは "
+"2段階コミットプロトコルが完了する前の障害はどれもトランザクションの "
+"ロールバックになり、そして完了後の障害は同期化パーティシパントが "
+"管理しているデータには影響がないからです。"
#. Tag: title
#: Transactions_Overview.xml:193
@@ -452,6 +529,9 @@
"failure recovery. We shall briefly describe those that are the most common "
"variants on the protocol:"
msgstr ""
+"標準の2段階コミットプロトコルには、パフォーマンスと障害復元にインパクトを "
+"与える可能性の為に、知っておくべきいくつかの変種があります。このプロトコルの "
+"最も一般的な変種についてここで簡単に説明しておきます:"
#. Tag: para
#: Transactions_Overview.xml:200
@@ -470,6 +550,16 @@
"prepare phase), since any failure prior to this point will be assumed to be "
"an abort of the transaction."
msgstr ""
+"Presumed abort(推定放棄): トランザクションがロールバックしそうな場合、 "
+"トランザクションは単にこの情報をローカルで記録して、採用しているパーティシパント達に "
+"それを通達します。パーティシパントへの通達が達成されなくてもトランザクションの結果には "
+"影響がありません。トランザクションは社交的にパーティシパントに連絡しているだけです。 "
+"全てのパーティシパントが連絡を受けると、トランザクションについての情報は破棄できます。 "
+"その後にトランザクションの状態についての要求が発生すると、情報は存在せずに要求側は "
+"トランザクションが放棄(ロールバック)されたと推定します。この最適化の利便性として "
+"パーティシパントに関する情報はトランザクションがコミット(準備段階の最後にプロセス)を "
+"決定するまで永続化する必要がないと言う点があります。この時点までの障害は全てトランザクションの放棄と "
+"見なされるからです。"
#. Tag: para
#: Transactions_Overview.xml:205
@@ -481,6 +571,11 @@
"not record information about the decision since the outcome of the "
"transaction is solely down to the participant."
msgstr ""
+"One-phase(1段階): トランザクションに関与しているのが単独のパーティシパントだけの "
+"場合、コーディネータは準備段階全体に渡って通過する必要はありません。そのため、 "
+"該当パーティシパントは単にコミットするように指示されて、トランザクションの結果は "
+"そのパーティシパントだけの為であるためコーディネータはこの決定に関して情報を記録 "
+"する必要はありません。"
#. Tag: para
#: Transactions_Overview.xml:210
@@ -493,12 +588,18 @@
"no affect on the transaction. As such, a read-only participant can be "
"omitted from the second phase of the commit protocol."
msgstr ""
+"Read-only(読み取りのみ): パーティシパントは準備の要求を受けると、"
+"コーディネータに対してパーティシパントが制御している情報やデータがトランザクションの "
+"期間中に修正されていないことを示すことができます。そのようなパーティシパントは "
+"その動向がトランザクションに影響しない為、トランザクションの結果の通達を受ける "
+"必要はありません。そのため、read-only のパーティシパントはコミットプロトコルの "
+"第2段階から無視できます。"
#. Tag: title
#: Transactions_Overview.xml:216
#, no-c-format
msgid "Non-atomic transactions and heuristic outcomes"
-msgstr "原子性でないトランザクションと発見的方法の帰結"
+msgstr "原子性でない(Non-atomic)トランザクションと発見的方法(heuristic)の結果"
#. Tag: para
#: Transactions_Overview.xml:217
@@ -510,6 +611,10 @@
"failure recovery mechanisms exist. Some applications and participants simply "
"cannot tolerate this blocking."
msgstr ""
+"原子性を保証する為に、2段階コミットプロトコルはブロッキングをしています。 "
+"これが意味することは、障害復元のメカニズムが存在する場合でも障害の結果として "
+"パーティシパントは無限にブロックされ続ける可能性があると言うことです。一部の "
+"アプリケーションとパーティシパントはこのブロッキングに対処できません。"
#. Tag: para
#: Transactions_Overview.xml:221
@@ -524,6 +629,13 @@
"problem. However, if it is contrary, then a non-atomic outcome has obviously "
"happened: a heuristic outcome."
msgstr ""
+"このブロッキングの性質を打破するために、準備段階を通過したパーティシパントは "
+"それらがコミットするかロールバックするかについて自主的な決定能力が与えられます。 "
+"そのようなパーティシパントは、オリジナルトランザクションを最終的に完了する為の "
+"連絡を受ける場合に備えてこの決定を記録しなければなりません。コーディネータが "
+"パーティシパントに対してトランザクションの最終結果を通達して、それがパーティシパント自身の "
+"決定と同じである場合、問題はありません。それが異なる場合、原子性でない結果が発生した "
+"ことが明確です。これが発見的方法( heuristic )結果となります。"
#. Tag: para
#: Transactions_Overview.xml:224
@@ -534,6 +646,10 @@
"since in order to attempt an automatic resolution requires semantic "
"information about the nature of participants involved in the transactions."
msgstr ""
+"この発見的方法の結果がアプリケーションに報告される手段とその解決は通常、 "
+"原子性解決の試行はトランザクションに関与しているパーティシパントの性質に "
+"関するセマンティクな情報を必要とするために、複雑で手動主体のシステム管理ツールの "
+"領域となります。"
#. Tag: para
#: Transactions_Overview.xml:227
@@ -545,6 +661,10 @@
"application/environment in which it finds itself. The possible heuristic "
"outcomes are:"
msgstr ""
+"正確にパーティシパントが発見的方法で決定をする時期は明らかに実装に "
+"依存しています。同様に、パーティシパントがする決定(コミットかロールバックか)も "
+"実装に依存して、多分、それ自身があるアプリケーション/環境にも依存します。 "
+"可能性のある発見的方法は以下のようになります:"
#. Tag: para
#: Transactions_Overview.xml:232
@@ -554,7 +674,7 @@
"participants unilaterally rolled back the transaction."
msgstr ""
"発見的方法のロールバック: 一部の、又は全てのパーティシパントが一方的にトランザクションを "
-"ロールバックしたため、commit オペレーションは失敗しました。"
+"ロールバックしたため、commit オペレーションは失敗します。"
#. Tag: para
#: Transactions_Overview.xml:237
@@ -566,6 +686,11 @@
"decided to roll it back (for example, it could not update its log) but in "
"the meanwhile the participants decided to commit."
msgstr ""
+"発見的方法のコミット: 全てのパーティシパントが一方的にコミットをしたため、 "
+"ロールバックの試みは失敗となります。これは、例えば、コーディネータが "
+"トランザクションを正しく準備できてもそれをロールバックする決心しても "
+"(例えば、そのログを更新できなかった状態など)、その間にパーティシパントが "
+"コミットを決定した場合、発生します。"
#. Tag: para
#: Transactions_Overview.xml:242
@@ -575,7 +700,7 @@
"were rolled back."
msgstr ""
"発見的方法のミックス: 他のパーティシパントがロールバックしている状態で、 "
-"一部の更新(パーティシパント)がコミットされました。"
+"一部の更新(パーティシパント)がコミットされる状態。"
#. Tag: para
#: Transactions_Overview.xml:247
@@ -600,6 +725,12 @@
"participants that don’t cause heuristics, or by using a transaction service "
"that provides assistance in the resolution process."
msgstr ""
+"発見的方法の決定は注意して使用する必要があり、その決定がトランザクション "
+"サービスで決定したものと異なる状態では、システムの整合性の喪失に "
+"継る可能性があるため、例外的な状況のみの使用となります。"
+"発見的方法の原因にならないサービス/パーティシパントを使用するか、 "
+"解決プロセスの援助を提供するトランザクションサービスを使用することにより "
+"発見的方法の解決を実行しなければならない状況は回避すべきものです。"
#. Tag: title
#: Transactions_Overview.xml:256
@@ -616,6 +747,10 @@
"MTS/MSDTC). ACID transactions are not suitable for all Web services "
"transactions since:"
msgstr ""
+"多くのコンポーネント技術が、2段階コミットセマンティクス(CORBA/OTS、 "
+"JTS/JTA、MTS/MSDTC)をベースにした ACID トランザクションの調整の為の "
+"メカニズムを提供しています。ACID トランザクションは、以下のような理由で "
+"全ての Web サービスには適切ではありません:"
#. Tag: para
#: Transactions_Overview.xml:263
@@ -632,6 +767,14 @@
"through a Web service will refuse to allow their data to be locked for "
"extended periods since to allow such locks invites denial-of-service."
msgstr ""
+"古典的な ACID トランザクションは、アプリケーションを開発しデプロイする組織は、 "
+"それ自身のインフラストラクチャ、特にイントラネットを使用してそれを実行するとのアイデアに "
+"基づいています。所有権とは、信頼できる予測可能な方法でオペレートできるトランザクションを "
+"意味します。ACID 性を保証するには、長期生存の可能性を持つロックが、2段階コミットの間に "
+"背後にあるデータ構造上に保存できるようにします。リソースは長い期間でも使用可能でトランザクションが "
+"完了した時に開放できます。Web サービスの舞台では、これらの仮定はもう有効ではありません。 "
+"明確な理由の1つは、Web サービスを通じて表面化したデータの所有者は、ロックをすることが"
+"サービス否定攻撃を招待することになり、長期間そのデータをロックすることを拒否するからです。"
#. Tag: para
#: Transactions_Overview.xml:268
@@ -646,6 +789,13 @@
"any time, and the consumer of the service generally has little in the way of "
"quality of service guarantees to prevent this."
msgstr ""
+"全てのアプリケーションインフラストラクチャは一般的に単独パーティによって所有されています。 "
+"そして古典的な ACID トランザクションを使用しているシステムは、通常トランザクション内の "
+"パーティシパントがトランザクションマネージャの意志に従い、稀に一方的な決定をしてそれが "
+"トランザクション内の他のパーティシパントを妨げると推測しています。それとは逆に、 "
+"トランザクション内に参加している Web サービスは実質的に何時でもトランザクションからの "
+"辞任を決定することが可能であり、サービスの消費者は一般的にこれを防ぐためのサービス品質保証の "
+"方法はあまり持ちません。"
#. Tag: title
#: Transactions_Overview.xml:274
@@ -663,6 +813,11 @@
"accommodate four underlying requirements inherent in any loosely coupled "
"architecture like Web services:"
msgstr ""
+"ACID プロパティを柔軟にするトランザクションモデルの拡張は長い間提案されて "
+"いましたが、Web サービスアーキテクチャ WS-T の為にこのような概念を実装することは "
+"新規のトランザクションプロトコルを提供することになります。XTS は Web サービスのような "
+"ゆるく結合されたアーキテクチャ内に継承される4つの底辺要求事項を受け付けるように設計 "
+"されています。"
#. Tag: para
#: Transactions_Overview.xml:281
@@ -671,6 +826,8 @@
"Ability to handle multiple successful outcomes to a transaction, with the "
"ability to involve operations whose effects may not be isolated or durable;"
msgstr ""
+"その効果が隔離化や恒久化されない可能性のあるオペレーションを巻き込む能力と共に、 "
+"トランザクションへの複数の成功した結果を処理する能力;"
#. Tag: para
#: Transactions_Overview.xml:286
@@ -679,6 +836,8 @@
"Coordination of autonomous parties whose relationships are governed by "
"contracts rather than the dictates of a central design authority;"
msgstr ""
+"その関係が中央の設計権限の指示ではなく、契約により監督されている自主的パーティの "
+"調整;"
#. Tag: para
#: Transactions_Overview.xml:291
@@ -688,6 +847,8 @@
"during their lifetime, and coordinated work must be able to survive such "
"outages;"
msgstr ""
+"パーティがその寿命の間に作動停止を被ることと、調整作業がそのような "
+"作動停止で生存しなければならないと予想されいるような断続的なサービス;"
#. Tag: para
#: Transactions_Overview.xml:296
@@ -697,4 +858,7 @@
"to use SOAP encoding carried over HTTP for the first release and other SOAP-"
"friendly transports for future releases."
msgstr ""
+"複数の通信プロトコルでの XML を使用する混合オペレーション。XTS は最初のリリースでは "
+"継承された HTTP を使用し、将来のリリースでは他の SOAP フレンドリーなトランスポートを "
+"使用するように選択します。"
More information about the jboss-cvs-commits
mailing list