[jboss-cvs] JBossAS SVN: r87610 - projects/docs/enterprise/4.3.4/Server_Configuration_Guide/ja-JP.
jboss-cvs-commits at lists.jboss.org
jboss-cvs-commits at lists.jboss.org
Tue Apr 21 03:37:13 EDT 2009
Author: tnagamot
Date: 2009-04-21 03:37:13 -0400 (Tue, 21 Apr 2009)
New Revision: 87610
Modified:
projects/docs/enterprise/4.3.4/Server_Configuration_Guide/ja-JP/Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.po
Log:
translated
Modified: projects/docs/enterprise/4.3.4/Server_Configuration_Guide/ja-JP/Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/4.3.4/Server_Configuration_Guide/ja-JP/Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.po 2009-04-21 07:18:33 UTC (rev 87609)
+++ projects/docs/enterprise/4.3.4/Server_Configuration_Guide/ja-JP/Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.po 2009-04-21 07:37:13 UTC (rev 87610)
@@ -1,19 +1,20 @@
-# translation of Naming.po to Japanese
+# translation of Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.po to ja-JP
# translation of Clustering_Guide_JMS.po to
# Language /tmp/mike/JBEAP420/JBAS translations for JBEAP package.
-# Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Automatically generated, 2007.
# Xi HUANG <xhuang at redhat.com>, 2008.
# Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2008.
+# Takuro Nagamoto <tnagamot at redhat.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Naming\n"
+"Project-Id-Version: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-16 01:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-04 14:35+1000\n"
-"Last-Translator: Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>\n"
-"Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-21 16:46+1000\n"
+"Last-Translator: Takuro Nagamoto <tnagamot at redhat.com>\n"
+"Language-Team: ja-JP\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -27,7 +28,7 @@
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"JGroups and JBossCache provide the underlying communication, node "
"replication and caching services, for JBoss AS clusters. Those services are "
@@ -36,10 +37,9 @@
"session replication etc.)."
msgstr ""
"JGroups と JBossCache により基礎となる通信、 ノードレプリケーションおよび"
-"キャッシングのサービスを JBoss AS クラスタ群に対して提供します。 これらのサー"
+"キャッシングサービスを JBoss AS クラスタ群に対して提供します。 これらのサー"
"ビスは MBean として設定されます。 クラスタリングアプリケーションのそれぞれの"
-"タイプに対して JBossCache と JGroups の MBean が 1 セットあります (Stateful "
-"Session EJB、 分散エンティティ EJB など)。"
+"タイプに対して JBossCache と JGroups の MBean が 1 セットあります (ステートフルセッション EJB、HTTP セッションレプリケーションなど)。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:10
@@ -64,7 +64,7 @@
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The JGroups framework provides services to enable peer-to-peer "
"communications between nodes in a cluster. It is built on top a stack of "
@@ -74,10 +74,9 @@
"stack in JGroups."
msgstr ""
"JGroups フレームワークは 1 クラスタ内のノード間のピアツーピア通信を有効にする"
-"サービスを提供します。 トランスポートサービス、 ディスカバリサービス、 信頼性"
+"サービスを提供します。JGroups フレームワークは トランスポートサービス、 ディスカバリサービス、 信頼性"
"と障害検出のサービス、 クラスタメンバーシップ管理のサービスなどを提供するネッ"
-"トワーク通信プロトコル群のトップに構築されます。 <xref linkend="
-"\"JGroups_Configuration-Protocol_stack_in_JGroups\"/> では JGroups 内のプロト"
+"トワーク通信プロトコル群の上部に構築されます。 <xref linkend=\"jbosscache-JGroupsStack.fig\"/> では JGroups 内のプロト"
"コルスタックを示します。"
#. Tag: title
@@ -185,6 +184,80 @@
" </attribute>\n"
"</mbean> ]]>"
msgstr ""
+"<![CDATA[\n"
+"<mbean code=\"org.jboss.ha.framework.server.ClusterPartition\"\n"
+" name=\"jboss:service=${jboss.partition.name:DefaultPartition}\">\n"
+" \n"
+" ... ...\n"
+" \n"
+" <attribute name=\"PartitionConfig\">\n"
+" <Config>\n"
+" \n"
+" <UDP mcast_addr=\"${jboss.partition."
+"udpGroup:228.1.2.3}\" \n"
+" mcast_port=\"${jboss.hapartition."
+"mcast_port:45566}\"\n"
+" tos=\"8\"\n"
+" ucast_recv_buf_size=\"20000000\"\n"
+" ucast_send_buf_size=\"640000\"\n"
+" mcast_recv_buf_size=\"25000000\"\n"
+" mcast_send_buf_size=\"640000\"\n"
+" loopback=\"false\"\n"
+" discard_incompatible_packets=\"true\"\n"
+" enable_bundling=\"false\"\n"
+" max_bundle_size=\"64000\"\n"
+" max_bundle_timeout=\"30\"\n"
+" use_incoming_packet_handler=\"true\"\n"
+" use_outgoing_packet_handler=\"false\"\n"
+" ip_ttl=\"${jgroups.udp.ip_ttl:2}\"\n"
+" down_thread=\"false\" up_thread=\"false\"/>\n"
+" \n"
+" <PING timeout=\"2000\"\n"
+" down_thread=\"false\" up_thread=\"false\" "
+"num_initial_members=\"3\"/>\n"
+" \n"
+" <MERGE2 max_interval=\"100000\"\n"
+" down_thread=\"false\" up_thread=\"false\" "
+"min_interval=\"20000\"/>\n"
+" <FD_SOCK down_thread=\"false\" up_thread=\"false\"/"
+">\n"
+" \n"
+" <FD timeout=\"10000\" max_tries=\"5\" \n"
+" down_thread=\"false\" up_thread=\"false\" shun="
+"\"true\"/>\n"
+" <VERIFY_SUSPECT timeout=\"1500\" down_thread=\"false"
+"\" up_thread=\"false\"/>\n"
+" <pbcast.NAKACK max_xmit_size=\"60000\"\n"
+" use_mcast_xmit=\"false\" gc_lag=\"0"
+"\"\n"
+" retransmit_timeout="
+"\"300,600,1200,2400,4800\"\n"
+" down_thread=\"false\" up_thread="
+"\"false\"\n"
+" discard_delivered_msgs=\"true\"/>\n"
+" <UNICAST timeout=\"300,600,1200,2400,3600\"\n"
+" down_thread=\"false\" up_thread=\"false\"/"
+">\n"
+" <pbcast.STABLE stability_delay=\"1000\" "
+"desired_avg_gossip=\"50000\"\n"
+" down_thread=\"false\" up_thread="
+"\"false\"\n"
+" max_bytes=\"400000\"/>\n"
+" <pbcast.GMS print_local_addr=\"true\" join_timeout="
+"\"3000\"\n"
+" down_thread=\"false\" up_thread=\"false"
+"\"\n"
+" join_retry_timeout=\"2000\" shun=\"true"
+"\"\n"
+" view_bundling=\"true\"/>\n"
+" <FRAG2 frag_size=\"60000\" down_thread=\"false\" "
+"up_thread=\"false\"/>\n"
+" <pbcast.STATE_TRANSFER down_thread=\"false\" \n"
+" up_thread=\"false\" "
+"use_flush=\"false\"/>\n"
+" </Config>\n"
+" </attribute>\n"
+"</mbean> ]]>"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:33
@@ -200,12 +273,14 @@
"several sections, we will dig into the commonly used protocols and their "
"options and explain exactly what they mean."
msgstr ""
+"すべての JGroups 設定データは JGroups 設定 MBean 属性下の <Config> "
+"エレメントに含まれます。この情報は、JGroups チャネルを設定するために使用されます。チャネルはソケットに似たコンセプトを持ち、クラスタ内のピア同士間の通信を管理します。<Config> エレメント内部の各エレメントは特定の JGroups プロトコルを定義します。各プロトコルは 1 つの機能を実行し、これらの機能の組み合わせによって、全体のチャネルのと特性が定義されます。次の複数のセクションでは、一般的に使用されるプロトコルとオプション、およびその意味について詳しく説明します。"
#. Tag: title
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:38
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Common Configuration Properties"
-msgstr "その他の設定オプション"
+msgstr "一般的な設定プロパティ"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:39
@@ -213,7 +288,7 @@
msgid ""
"The following common properties are exposed by all of the JGroups protocols "
"discussed below:"
-msgstr ""
+msgstr "以下の一般的なプロパティは、以降で説明すすべての JGroups プロトコルで公開されます。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:43
@@ -229,7 +304,7 @@
"is responsible for reading messages off the queue, doing whatever protocol-"
"specific processing is required, and passing the message on to the next "
"protocol in the stack."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>down_thread</literal> プロトコルが上位のレイヤから渡されたメッセージに対する内部キューとキュー処理スレッド (down_thread とも呼ばれます) を作成するかどうかを指定します。プロトコルがスタックの最上位にある場合、上位のレイヤはスタックの上位の別のプロトコル、またはアプリケーションそれ自体になります。true (デフォルト値) である場合は、メッセージが上位レイヤから渡されたときに呼出側スレッドがメッセージをプロトコルのキューに格納し、すぐに制御が返されます。プロトコルの down_thread はキューからメッセージを読み出し、必要なプロトコル固有の処理を実行し、メッセージをスタックの次のプロトコルに渡します。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:47
@@ -238,17 +313,17 @@
"<literal>up_thread</literal> is conceptually similar to down_thread, but "
"here the queue and thread are for messages received from lower layers in the "
"protocol stack."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>up_thread</literal> は概念的には down_thread に似ていますが、キューとスレッドはプロトコルスタックの下位のレイヤから受け取ったメッセージを対象とします。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:51
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Generally speaking, <literal>up_thread</literal> and <literal>down_thread</"
"literal> should be set to false."
msgstr ""
-"<literal>ejb-ref</literal> エレメントと <literal>ejb-local-ref</literal> エレ"
-"メントで宣言される EJB 参照"
+"一般的に、<literal>up_thread</literal> と <literal>down_thread</"
+"literal> は false に設定される必要があります。"
#. Tag: title
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:57
@@ -325,17 +400,33 @@
" ip_ttl=\"${jgroups.udp.ip_ttl:2}\"\n"
" down_thread=\"false\" up_thread=\"false\"/>]]>"
msgstr ""
+"<![CDATA[\n"
+"<UDP mcast_addr=\"${jboss.partition.udpGroup:228.1.2.3}\" \n"
+" mcast_port=\"${jboss.hapartition.mcast_port:45566}\"\n"
+" tos=\"8\"\n"
+" ucast_recv_buf_size=\"20000000\"\n"
+" ucast_send_buf_size=\"640000\"\n"
+" mcast_recv_buf_size=\"25000000\"\n"
+" mcast_send_buf_size=\"640000\"\n"
+" loopback=\"false\"\n"
+" discard_incompatible_packets=\"true\"\n"
+" enable_bundling=\"false\"\n"
+" max_bundle_size=\"64000\"\n"
+" max_bundle_timeout=\"30\"\n"
+" use_incoming_packet_handler=\"true\"\n"
+" use_outgoing_packet_handler=\"false\"\n"
+" ip_ttl=\"${jgroups.udp.ip_ttl:2}\"\n"
+" down_thread=\"false\" up_thread=\"false\"/>]]>"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:75
#, no-c-format
-msgid ""
-"The available attributes in the above JGroups configuration are listed below."
+msgid "The available attributes in the above JGroups configuration are listed below."
msgstr "上記 JGroups 設定内で使用できる属性は以下の通りです。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:78
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">ip_mcast</emphasis> specifies whether or not to use "
"IP multicasting. The default is <literal>true</literal>. If set to false, it "
@@ -343,33 +434,33 @@
"packets are UDP datagrams."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">ip_mcast</emphasis> は IP マルチキャスト機能を使用す"
-"るかどうかを指定します。 デフォルトは <literal>true</literal> です。"
+"るかどうかを指定します。 デフォルト値は <literal>true</literal> です。 false に設定された場合は、 1 マルチキャストパケットではなく n 個のユニキャストパケットが送信されます。いずれの場合でもパケットは UDP データグラムです。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:83
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">mcast_addr</emphasis> specifies the multicast "
"address (class D) for joining a group (i.e., the cluster). If omitted, the "
"default is <literal>228.8.8.8 </literal>."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">mcast_addr</emphasis> は 1 グループ (つまりクラスタ) "
-"にジョインするためのマルチキャストアドレス (クラス D) を指定します。 デフォル"
-"トは <literal>228.8.8.8 </literal> になります。"
+"に参加するためのマルチキャストアドレス (クラス D) を指定します。省略された場合、 デフォル"
+"ト値は <literal>228.8.8.8 </literal> になります。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:88
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">mcast_port</emphasis> specifies the multicast port "
"number. If omitted, the default is <literal>45566</literal>."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">mcast_port</emphasis> はマルチキャストポート番号を指"
-"定します。 デフォルトは <literal>45566</literal> です。"
+"定します。省略された場合、 デフォルト値は <literal>45566</literal> になります。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:92
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">bind_addr</emphasis> specifies the interface on "
"which to receive and send multicasts (uses the <literal>-Djgroups."
@@ -380,14 +471,15 @@
"system property is set."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">bind_addr</emphasis> はマルチキャストの送受信を行うイ"
-"ンターフェースを指定します (あれば <literal>bind.address</literal> システムプ"
-"ロパティを使用)。 マルチホームのマシンの場合は、 <literal>bind_addr</"
-"literal> 属性を適切な NIC IP アドレスに設定します。 <literal>ignore.bind."
-"address</literal> プロパティが ture の場合は無視されます。"
+"ンターフェースを指定します (<literal>-Djgroups."
+"bind_address</literal> システムプ"
+"ロパティを使用 (存在する場合))。 マルチホームのマシンの場合は、 <literal>bind_addr</"
+"literal> 属性またはシステムプロパティを適切な NIC IP アドレスに設定します。 デフォルトでは、 -Djgroups.ignore.bind_addr "
+"システムプロパティが設定されていない限り XML 属性よりもシステムプロパティ設定が優先されます。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:95
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">receive_on_all_interfaces </emphasis> specifies "
"whether this node should listen on all interfaces for multicasts. The "
@@ -395,11 +487,11 @@
"literal> property for receiving multicasts. However, <literal>bind_addr</"
"literal> (if set) is still used to send multicasts."
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">bind_to_all_interfaces</emphasis> はこのノードがすべ"
+"<emphasis role=\"bold\">receive_on_all_interfaces </emphasis> はこのノードがすべ"
"てのインターフェースでマルチキャストをリッスンするべきかどうかを指定します。 "
-"デフォルトは <literal>false</literal> です。 マルチキャストの受信については "
-"<literal>bind_addr</literal> プロパティを上書きします。 ただし、 マルチキャス"
-"トの送信には変わらず <literal>bind_addr</literal> (セットされていれば) が使用"
+"デフォルト値は <literal>false</literal> です。 マルチキャストの受信については "
+"<literal>bind_addr</literal> プロパティよりも優先されます。 ただし、 マルチキャス"
+"トの送信には引き続き <literal>bind_addr</literal> (設定されている場合) が使用"
"されます。"
#. Tag: para
@@ -409,7 +501,7 @@
"<emphasis role=\"bold\">send_on_all_interfaces</emphasis> specifies whether "
"this node send UDP packets via all the NICs if you have a multi NIC machine. "
"This means that the same multicast message is sent N times, so use with care."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">send_on_all_interfaces</emphasis> は、マシンに NIC が複数ある場合にこのノードがすべての NIC から UDP パケットを送信するかどうかを指定します。つまり、同じマルチキャストメッセージが N 回送信されることを意味します。したがって、その使用には注意してください。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:105
@@ -421,6 +513,8 @@
"addresses or interface names. E.g. \"<literal>192.168.5.1,eth1,127.0.0.1</"
"literal>\"."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">receive_interfaces</emphasis> は、マルチキャストを受信するインターフェースの一覧を指定します。マルチキャスト受信ソケットはこれらのインターフェースすべてでリッスンします。これは IP アドレスまたはインターフェース名をカンマで区切ったリスト (たとえば、\"<literal>192.168.5.1,eth1,127.0.0.1</"
+"literal>\") です。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:111
@@ -431,7 +525,7 @@
"but is actually something of a misnomer, since the value here refers to how "
"many network hops a packet will be allowed to travel before networking "
"equipment will drop it."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">ip_ttl</emphasis> は、IP マルチキャストパケットの TTL (生存期間) を指定します。TTL は、マルチキャストネットワーキングで一般的に使用される用語ですが、この値はネットワーキング装置がパケットを破棄するまでパケットがネットワークを通過する回数を表すためこの用語は実際には適切ではありません。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:115
@@ -443,22 +537,22 @@
"handler is a separate thread taking care of de-serialization, receiver thread"
"(s) simply put packet in queue and return immediately. Setting this to true "
"adds one more thread. The default is <literal>true</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">use_incoming_packet_handler</emphasis> は、受信メッセージを処理するために別のスレッドを使用するかどうかを指定します。場合によっては、受信側が過負荷の状態になることがあります (受信側は非シリアル化などを処理する必要があります)。パケットハンドラは非シリアル化を処理する別のスレッドであり、受信側スレッドは単にパケットをキューに格納し、すぐに制御を返します。これを true に設定すると、スレッドが 1 つ追加されます。デフォルト値は <literal>true</literal> です。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:118
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">use_outgoing_packet_handler</emphasis> specifies "
"whether to use a separate thread to process outgoing messages. The default "
"is false."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">use_outgoing_packet_handler</emphasis> は発信メッセー"
-"ジの処理に別のスレッドを使用するかどうかを指定します。"
+"ジの処理に別のスレッドを使用するかどうかを指定します。デフォルト値は false です。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:121
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">enable_bundling</emphasis> specifies whether to "
"enable message bundling. If it is <literal>true</literal>, the node would "
@@ -468,31 +562,30 @@
"message and send it. The messages are unbundled at the receiver. The default "
"is <literal>false</literal>."
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">enable_bundling</emphasis> メッセージのバンドル機能を"
+"<emphasis role=\"bold\">enable_bundling</emphasis> は、メッセージのバンドル機能を"
"有効にするかどうかを指定します。 <literal>true</literal> の場合、 ノードは "
"<literal>max_bundle_size</literal> バイトが累積するか "
"<literal>max_bundle_time</literal> ミリ秒が経過するまで発信メッセージをキュー"
-"に入れます (いずれか先に起きる方)。 次にキュー待ちさせたメッセージ群をひとつ"
-"の大きなメッセージに束ねてから送信します。 このメッセージは受信側でほどかれま"
-"す。 デフォルトは <literal>false</literal> です。"
+"に格納します (いずれか先に起きる方)。 次にキューに格納されたメッセージを 1 つ"
+"の大きなメッセージにまとめてから送信します。 このメッセージは受信側で元に戻されます。 デフォルト値は <literal>false</literal> です。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:129
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">loopback</emphasis> specifies whether to loop "
"outgoing message back up the stack. In <literal>unicast</literal> mode, the "
"messages are sent to self. In <literal>mcast</literal> mode, a copy of the "
"mcast message is sent. The default is <literal>false</literal>"
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">loopback</emphasis> は発信メッセージをスタックまで"
+"<emphasis role=\"bold\">loopback</emphasis> は発信メッセージをスタックで"
"ループバックするかどうかを指定します。 <literal>unicast</literal> モードで"
"は、 メッセージはそれ自体に送信されます。 <literal>mcast</literal> モードで"
-"は、 mcast メッセージのコピーが送信されます。"
+"は、 mcast メッセージのコピーが送信されます。デフォルト値は <literal>false</literal> です。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:134
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">discard_incompatibe_packets</emphasis> specifies "
"whether to discard packets from different JGroups versions. Each message in "
@@ -505,7 +598,8 @@
"JGroups バージョンからのパケットを破棄するかどうか指定します。 クラスタ内の各"
"メッセージには JGroups バージョンのタグが付けられます。 異なる JGroups のバー"
"ジョンからのメッセージが受信された場合、 true に設定されていると破棄されま"
-"す。 これ以外は警告がログ記録されます。"
+"す。 これ以外の場合は警告がログ記録されます。デフォルト値は <literal>false</"
+"literal> です。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:140
@@ -527,11 +621,11 @@
msgid ""
"<literal>tos</literal> specifies traffic class for sending unicast and "
"multicast datagrams."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>tos</literal> はユニキャストおよびマルチキャストデータグラムを送信するトラフィッククラスを指定します。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:152
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"On Windows 2000 machines, because of the media sense feature being broken "
"with multicast (even after disabling media sense), you need to set the UDP "
@@ -550,7 +644,7 @@
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:161
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, a JGroups-based cluster can also work over TCP connections. "
"Compared with UDP, TCP generates more network traffic when the cluster size "
@@ -562,7 +656,7 @@
msgstr ""
"代わりに JGroups ベースのクラスタを TCP 接続経由で動作させることもできます。 "
"TCP はクラスタサイズが増大すると生成されるネットワークのトラフィック量が UDP "
-"よりも大きくなりますが、 UDP より TCP の方が信頼性があります。 TCP は基本的に"
+"よりも大きくなります。 TCP は基本的に"
"はユニキャストのプロトコルです。 マルチキャストメッセージを送信するために、 "
"JGroups は複数の TCP ユニキャストを使用します。 TCP をトランスポートプロトコ"
"ルとして使用するには、 JGroups <literal>Config</literal> エレメント内の "
@@ -571,7 +665,7 @@
#. Tag: programlisting
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:167
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<TCP start_port=\"7800\"\n"
" bind_addr=\"192.168.5.1\"\n"
@@ -580,25 +674,25 @@
msgstr ""
"<TCP start_port=\"7800\"\n"
" bind_addr=\"192.168.5.1\"\n"
-" loopback=\"true\"/>"
+" loopback=\"true\"\n"
+" down_thread=\"false\" up_thread=\"false\"/>"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:168
#, no-c-format
-msgid ""
-"Below are the attributes available in the <literal>TCP</literal> element."
+msgid "Below are the attributes available in the <literal>TCP</literal> element."
msgstr "以下は <literal>TCP</literal> エレメントで使用できる属性です。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:171
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">bind_addr</emphasis> specifies the binding address. "
"It can also be set with the <literal>-Djgroups.bind_address</literal> "
"command line option at server startup."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">bind_addr</emphasis> はバインディングアドレスを指定し"
-"ます。 サーバー起動時に <literal>-Dbind.address</literal> コマンドラインオプ"
+"ます。 サーバー起動時に <literal>-Djgroups.bind_address</literal> コマンドラインオプ"
"ションで設定することも可能です。"
#. Tag: para
@@ -618,32 +712,34 @@
"use MPING or TCPGOSSIP as discovery protocol because <literal>TCCPING</"
"literal> requires listing the nodes and their corresponding ports."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">start_port, end_port</emphasis> は、サーバーがバインドする "
+"TCP ポートの範囲を定義します。サーバーソケットは <literal>start_port</literal> で最初に利用可能なポートにバインドされます。<literal>end_port</literal> よりも前に利用可能なポートが見つからない場合 (たとえば、ファイアウォールが原因の場合)、サーバーで例外が発生します。<literal>end_port</literal> が提供されない場合、または <literal>end_port < start_port</literal> と指定された場合はポート範囲の上限が存在しません。<literal>start_port == end_port</literal> と指定した場合は、JGroups が指定されたポートを強制的に使用します (ポートが利用できない場合は起動に失敗します)。デフォルト値は 7800 です。0 に設定された場合は、オペレーティングシステムがポートを選択します。<literal>TCCPING</"
+"literal> はノードとその対応するポートをリストする必要があるため、MPING または TCPGOSSIP を使用する場合にのみ 0 に設定できることに注意してください。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:182
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">loopback</emphasis> specifies whether to loop "
"outgoing message back up the stack. In <literal>unicast</literal> mode, the "
"messages are sent to self. In <literal>mcast</literal> mode, a copy of the "
"mcast message is sent. The default is false."
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">loopback</emphasis> は発信メッセージをスタックまで"
+"<emphasis role=\"bold\">loopback</emphasis> は発信メッセージをスタックで"
"ループバックするかどうかを指定します。 <literal>unicast</literal> モードで"
"は、 メッセージはそれ自体に送信されます。 <literal>mcast</literal> モードで"
-"は、 mcast メッセージのコピーが送信されます。"
+"は、 mcast メッセージのコピーが送信されます。デフォルト値は false です。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:187
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">recv_buf_size, send_buf_size</emphasis> define "
"receive and send buffer sizes. It is good to have a large receiver buffer "
"size, so packets are less likely to get dropped due to buffer overflow."
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">mcast_send_buf_size, mcast_recv_buf_size, "
-"ucast_send_buf_size, ucast_recv_buf_size</emphasis> は受信と送信のバッファサ"
-"イズを定義します。 バッファのオーバーフローでパケットがドロップされる可能性を"
+"<emphasis role=\"bold\">recv_buf_size, send_buf_size</emphasis> は受信と送信のバッファサ"
+"イズを定義します。 バッファのオーバーフローでパケットが破棄される可能性を"
"低減するため、 受信バッファサイズは大きめにした方がよいでしょう。"
#. Tag: para
@@ -660,7 +756,7 @@
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:195
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">reaper_interval</emphasis> specifies interval (in "
"milliseconds) to run the reaper. If both values are 0, no reaping will be "
@@ -669,7 +765,7 @@
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">reaper_interval</emphasis> は reaper を実行する間隔を"
"指定します (ミリ秒単位)。 いずれの値も 0 の場合、 reap は行われません。 いず"
-"れかの値が > 0 になる場合、 reap が有効になります。"
+"れかの値が > 0 になる場合、 reap が有効になります。デフォルトでは、reaper_interval が 0 です (つまり、reaper を実行しません)。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:200
@@ -679,18 +775,16 @@
"millis for a socket creation. When doing the initial discovery, and a peer "
"hangs, don't wait forever but go on after the timeout to ping other members. "
"Reduces chances of *not* finding any members at all. The default is 2000."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">sock_conn_timeout</emphasis> は、ソケット作成に関する最大時間をミリ秒単位で指定します。初めて検索を実行し、ピアがハングする場合は、いつまでも待たずにタイムアウト後に他のメンバに対して ping を実行します。これにより、メンバがまったく見つからない可能性が少なくなります。デフォルト値は 2000 です。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:203
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">use_send_queues</emphasis> specifies whether to use "
"separate send queues for each connection. This prevents blocking on write if "
"the peer hangs. The default is true."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">use_incoming_packet_handler</emphasis> は着信メッセー"
-"ジの処理に別のスレッドを使用するかどうかを指定します。"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">use_send_queues</emphasis> は各接続に別の送信キューを使用するかどうかを指定します。これにより、ピアがハングしたときに書き込みブロックが回避されます。デフォルト値は true です。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:206
@@ -709,17 +803,19 @@
"the external_addr, the node behind the firewall will broadcast its private "
"address to the other nodes which will not be able to route to it."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">external_addr</emphasis> は、他のグループメンバにブロードキャストする外部 IP "
+"アドレス (ローカルアドレスと異なる場合) を指定します。これは、NAT (Network Address Translation) とファイアウォールの背後にあるプライベートネットワーク上のノード を使用し、そのノードに外部から見えるアドレス (バインドされるローカルアドレスとは異なります) のみを使用してルーティングできる場合に役に立ちます。したがって、ノードは、引き続きローカルアドレスにバインドできる一方で外部アドレスをブロードキャストするよう設定できます。これにより、ファイアウォール外部のノードはファイアウォール内部のノード (ただし、外部アドレスのもののみ) に引き続きルーティングできるため、TUNNEL プロトコル (つまり、中央ゴシップルーターの要件) を使用する必要がなくなります。external_addr を設定しない場合、フ!
ァイアウォール背後のノードはプライベートアドレスをそのアドレスにルーティングできない他のノードにブロードキャストします。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:209
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">skip_suspected_members</emphasis> specifies whether "
"unicast messages should not be sent to suspected members. The default is "
"true."
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">ip_mcast</emphasis> は IP マルチキャスト機能を使用す"
-"るかどうかを指定します。 デフォルトは <literal>true</literal> です。"
+"<emphasis role=\"bold\">skip_suspected_members</emphasis> は、ユニキャストメッセージを該当すると思われるメンバに送信するかどうかを指定します。デフォルト値は "
+"true です。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:212
@@ -733,6 +829,8 @@
"disabled by setting <literal>tcp_nodelay</literal> to true. The default is "
"false."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">tcp_nodelay</emphasis> は TCP_NODELAY を指定します。デフォルトでは TCP はメッセージに nagle を使用します。つまり、概念的に複数の小さいメッセージは大きいメッセージにまとめられます。同期クラスタメソッド呼び出しを行う場合は、メッセージバンドルを無効にするのに加えて nagle を無効にする必要があります (<literal>enable_bundling</literal> を false に設定します)。nagle を無効にするには、<literal>tcp_nodelay</literal> を true に設定します。デフォルト値は "
+"false です。"
#. Tag: title
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:220
@@ -742,7 +840,7 @@
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:221
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The TUNNEL protocol uses an external router to send messages. The external "
"router is known as a <literal>GossipRouter</literal>. Each node has to "
@@ -763,20 +861,21 @@
"ドとの通信を設定するために使用できます。 ノードはファイアウォールを通過して "
"GossipRouter への TCP 接続を確立することができます (ポート 80 が使用可)。 "
"ファイアウォールの背後にあるノードへのメッセージ送信にもルーターによって同じ"
-"接続が使用されます。 TUNNEL 設定は JGroups <literal>Config</literal> エレメン"
-"ト内の <literal>TUNNEL</literal> エレメントで定義されます。 次に例を示しま"
+"接続が使用されます。 TUNNEL 設定は JGroups Config エレメン"
+"ト内の TUNNEL エレメントで定義されます。 次に例を示しま"
"す。"
#. Tag: programlisting
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:226
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<TUNNEL router_port=\"12001\"\n"
" router_host=\"192.168.5.1\"\n"
" down_thread=\"false\" up_thread=\"false/>"
msgstr ""
"<TUNNEL router_port=\"12001\"\n"
-" router_host=\"192.168.5.1\"/>"
+" router_host=\"192.168.5.1\"\n"
+" down_thread=\"false\" up_thread=\"false/>"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:229
@@ -784,8 +883,7 @@
msgid ""
"The available attributes in the <literal>TUNNEL</literal> element are listed "
"below."
-msgstr ""
-"<literal>TUNNEL</literal> エレメント内で使用できる属性は以下の通りです。"
+msgstr "<literal>TUNNEL</literal> エレメント内で使用できる属性は以下の通りです。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:232
@@ -825,7 +923,7 @@
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:252
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The cluster needs to maintain a list of current member nodes at all times so "
"that the load balancer and client interceptor know how to route their "
@@ -837,16 +935,16 @@
"gms\"/>) admits it into the group."
msgstr ""
"クラスタは、 ロードバランサーおよびクライアントインターセプタが要求をルーティ"
-"ングする方法を認識できるよう常に現在のメンバーノードの一覧を維持管理している"
-"必要があります。 ディスカバリプロトコルはクラスタ内のアクティブなノードを探す"
+"ングする方法を認識できるよう常に現在のメンバーノードの一覧を保持する"
+"必要があります。 ディスカバリプロトコルはクラスタ内のアクティブなノードを探し、クラスタの最も古いメンバ (コーディネータ) を検出す"
"ために使用されます。 クラスタが起動するとすべての初期ノードが検出されます。 "
"このあとに新しいノードがクラスタにジョインすると、 グループメンバーシッププロ"
-"トコル (GMS、 <xref linkend=\"Other_Configuration_Options-Group_Membership\"/"
-"> を参照) がそのグループへの参加を承認した後にのみ検出されます。"
+"トコル (GMS、<xref linkend=\"jbosscache-jgroups-other-"
+"gms\"/> を参照) がそのグループへの参加を承認した後にのみ検出されます。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:256
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Since the discovery protocols sit on top of the transport protocol, you can "
"choose to use different discovery protocols based on your transport "
@@ -877,30 +975,32 @@
"request to it (handled by). If nobody responds, we assume we are the first "
"member of a group."
msgstr ""
+"PING は PING 要求を IP マルチキャストアドレスにマルチキャストするか、ゴシップルーターに接続することによって動作する検索プロトコルです。したがって、PING "
+"は通常、UDP または TUNNEL トランスポートプロトコルの上部に位置します。各ノードはパケット {C, A} で応答します。ここで、C はコーディネータのアドレス、A は自身のアドレスを示します。ミリ秒単位のタイムアウトの経過後または num_initial_members の応答後、参加するノードは応答からコーディネータを調べ、JOIN 要求をコーディネータに送信します。誰も応答しない場合は、グループの最初のメンバと見なされます。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:266
#, no-c-format
msgid "Here is an example PING configuration for IP multicast."
-msgstr ""
+msgstr "以下は IP マルチキャスト用の PING 設定の例です。"
#. Tag: programlisting
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:270
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<PING timeout=\"2000\"\n"
" num_initial_members=\"2\"\n"
" down_thread=\"false\" up_thread=\"false\"/>"
msgstr ""
"<PING timeout=\"2000\"\n"
-" num_initial_members=\"2\"/>"
+" num_initial_members=\"2\"\n"
+" down_thread=\"false\" up_thread=\"false\"/>"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:271
#, no-c-format
-msgid ""
-"Here is another example PING configuration for contacting a Gossip Router."
-msgstr ""
+msgid "Here is another example PING configuration for contacting a Gossip Router."
+msgstr "以下は Gossip Router に接続するための PING 設定の別の例です。"
#. Tag: programlisting
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:273
@@ -913,6 +1013,12 @@
" num_initial_members=\"3\"\n"
" down_thread=\"false\" up_thread=\"false\"/>]]>"
msgstr ""
+"<![CDATA[ \n"
+"<PING gossip_host=\"localhost\"\n"
+" gossip_port=\"1234\"\n"
+" timeout=\"3000\" \n"
+" num_initial_members=\"3\"\n"
+" down_thread=\"false\" up_thread=\"false\"/>]]>"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:278
@@ -920,33 +1026,32 @@
msgid ""
"The available attributes in the <literal>PING</literal> element are listed "
"below."
-msgstr ""
-" <literal>PING</literal> エレメント内で使用できる属性は以下の通りです。"
+msgstr " <literal>PING</literal> エレメント内で使用できる属性は以下の通りです。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:281
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:329
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:358
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:392
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">timeout</emphasis> specifies the maximum number of "
"milliseconds to wait for any responses. The default is 3000."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">timeout</emphasis> はなんらかの応答を待機する最大ミリ"
-"秒数を指定します。"
+"秒数を指定します。デフォルト値は 3000 です。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:285
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:333
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:362
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">num_initial_members</emphasis> specifies the maximum "
"number of responses to wait for unless timeout has expired. The default is 2."
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">num_initial_members</emphasis> は待機する最大応答数を"
-"指定します。"
+"<emphasis role=\"bold\">num_initial_members</emphasis> は、待機する最大応答数を"
+"指定します (タイムアウトが経過していない場合)。デフォルト値は 2 です。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:289
@@ -970,25 +1075,24 @@
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:297
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">gossip_refresh</emphasis> specifies the interval (in "
"milliseconds) for the lease from the GossipRouter. The default is 20000."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">gossip_refresh</emphasis> は GossipRouter からのリー"
-"スの間隔を指定します (ミリ秒単位)。"
+"スの間隔を指定します (ミリ秒単位)。デフォルト値は 20000 です。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:301
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">initial_hosts</emphasis> is a comma-seperated list "
"of addresses (e.g., <literal>host1[12345],host2[23456]</literal>), which are "
"pinged for discovery."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">initial_hosts</emphasis> はコンマで区切られたアドレス"
-"の一覧で (<literal>host1[12345],host2[23456]</literal>)、 ディスカバリに対し"
-"て ping されます。"
+"の一覧 (たとえば、<literal>host1[12345],host2[23456]</literal>) であり、検出するために ping されます。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:306
@@ -1041,7 +1145,7 @@
#. Tag: programlisting
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:323
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<![CDATA[\n"
"<TCPGOSSIP timeout=\"2000\"\n"
@@ -1049,9 +1153,11 @@
" num_initial_members=\"3\"\n"
" down_thread=\"false\" up_thread=\"false\"/>]]>"
msgstr ""
-"<PING timeout=\"2000\"\n"
-" initial_hosts=\"192.168.5.1[12000],192.168.0.2[12000]\"\n"
-" num_initial_members=\"3\"/>"
+"<![CDATA[\n"
+"<TCPGOSSIP timeout=\"2000\"\n"
+" initial_hosts=\"192.168.5.1[12000],192.168.0.2[12000]\"\n"
+" num_initial_members=\"3\"\n"
+" down_thread=\"false\" up_thread=\"false\"/>]]>"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:326
@@ -1059,20 +1165,18 @@
msgid ""
"The available attributes in the <literal>TCPGOSSIP</literal> element are "
"listed below."
-msgstr ""
-"<literal>TCPGOSSIP</literal> エレメント内で使用できる属性は以下の通りです。"
+msgstr "<literal>TCPGOSSIP</literal> エレメント内で使用できる属性は以下の通りです。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:337
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">initial_hosts</emphasis> is a comma-seperated list "
"of addresses (e.g., <literal>host1[12345],host2[23456]</literal>) for "
"GossipRouters to register with."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">initial_hosts</emphasis> は GossipRouters が登録する"
-"アドレスをコンマで区切った一覧です (<literal>host1[12345],host2[23456]</"
-"literal>)。"
+"アドレスをコンマで区切った一覧です (たとえば、<literal>host1[12345],host2[23456]</literal>)。"
#. Tag: title
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:347
@@ -1096,7 +1200,7 @@
#. Tag: programlisting
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:352
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<TCPPING timeout=\"2000\"\n"
" initial_hosts=\"hosta[2300],hostb[3400],hostc[4500]\"\n"
@@ -1105,9 +1209,10 @@
" down_thread=\"false\" up_thread=\"false\"/>"
msgstr ""
"<TCPPING timeout=\"2000\"\n"
-" initial_hosts=\"192.168.5.1[7800],192.168.0.2[7800]\"\n"
-" port_range=\"2\"\n"
-" num_initial_members=\"3\"/>"
+" initial_hosts=\"hosta[2300],hostb[3400],hostc[4500]\"\n"
+" port_range=\"3\"\n"
+" num_initial_members=\"3\"\n"
+" down_thread=\"false\" up_thread=\"false\"/>"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:355
@@ -1115,20 +1220,18 @@
msgid ""
"The available attributes in the <literal>TCPPING</literal> element are "
"listed below."
-msgstr ""
-"<literal>TCPPING</literal> エレメントで使用できる属性は以下の通りです。"
+msgstr "<literal>TCPPING</literal> エレメントで使用できる属性は以下の通りです。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:366
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">initial_hosts</emphasis> is a comma-seperated list "
"of addresses (e.g., <literal>host1[12345],host2[23456]</literal>) for "
"pinging."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">initial_hosts</emphasis> は ping を行うためのコンマで"
-"区切られたアドレスの一覧になります (<literal>host1[12345],host2[23456]</"
-"literal>)。"
+"区切られたアドレスの一覧です (たとえば、<literal>host1[12345],host2[23456]</literal>)。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:370
@@ -1142,6 +1245,8 @@
"hostb:3402, hostc:4500, hostc:4501, hostc:4502. The configuration options "
"allows for multiple nodes on the same host to be pinged."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">port_range</emphasis> は、初期メンバーシップを取得するときにプローブする複数の連続したポートを指定します (initial_hosts パラメータで指定されたポートから始まります)。port_range と上記の initial_hosts の現在の値が提供された場合、TCPPING レイヤは hosta:2300、hosta:2301、hosta:2302、hostb:3400、hostb:3401、"
+"hostb:3402、hostc:4500、hostc:4501、hostc:4502 に接続しようとします。この設定オプションでは、同じホスト上の複数のノードに対して ping を実行できます。"
#. Tag: title
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:381
@@ -1161,10 +1266,12 @@
"have to define a static list of initial hosts in TCPPING or require external "
"Gossip Router."
msgstr ""
+"MPING は初期メンバーシップを検出するために IP マルチキャストを使用します。これはすべてのトランスポートで使用できますが、通常は TCP とともに使用されます。TCP は通常 TCPPING を必要とします (TCPPING はすべてのグループメンバを明示的にリストする必要がありますが、MPING にはこの要件が存在しません)。この典型的なケースは、TCP をトランスポートとして使用し、検出のためにマルチキャストを行う場合です (したがって、TCPPING で初期ホストの静的な一覧を定義し、外部 "
+"Gossip Router を用意する必要がありません)。"
#. Tag: programlisting
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:386
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<MPING timeout=\"2000\"\n"
" bind_to_all_interfaces=\"true\"\n"
@@ -1179,7 +1286,8 @@
" mcast_addr=\"228.8.8.8\"\n"
" mcast_port=\"7500\"\n"
" ip_ttl=\"8\"\n"
-" num_initial_members=\"3\"/>"
+" num_initial_members=\"3\"\n"
+" down_thread=\"false\" up_thread=\"false\"/>"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:389
@@ -1191,14 +1299,14 @@
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:396
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">num_initial_members</emphasis> specifies the maximum "
"number of responses to wait for unless timeout has expired. The default is "
"2.."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">num_initial_members</emphasis> は待機する最大応答数を"
-"指定します。"
+"指定します (タイムアウトが経過しない場合)。デフォルト値は 2 です。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:400
@@ -1239,7 +1347,7 @@
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:419
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The failure detection protocols are used to detect failed nodes. Once a "
"failed node is detected, a suspect verification phase can occur after which, "
@@ -1249,8 +1357,8 @@
"MBean <literal>Config</literal> element."
msgstr ""
"障害検出プロトコルは障害が発生したノードの検出に使用されます。 障害が発生した"
-"ノードが検出されると、 クラスタがそのビューを更新することにより、 ロードバラ"
-"ンサーとクライアントインターセプタが停止ノードを認識して避けることになりま"
+"ノードが検出されると、検証フェーズが開始され、ノードがまだダウンしていると見なされた場合は、クラスタがそのビューを更新することにより、 ロードバラ"
+"ンサーとクライアントインターセプタがダウンしたノードを避けることになりま"
"す。 障害検出プロトコルは JGroups MBean <literal>Config</literal> エレメント"
"内のサブエレメントとして設定されます。"
@@ -1262,7 +1370,7 @@
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:426
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"FD is a failure detection protocol based on heartbeat messages. This "
"protocol requires each node to periodically send are-you-alive messages to "
@@ -1272,15 +1380,14 @@
"node is still considered dead, updates the cluster's view. Here is an "
"example FD configuration."
msgstr ""
-"FD ディスカバリプロトコルは各ノードが定期的に are-you-alive メッセージを近辺"
+"FD はハートビートメッセージに基づく障害検出プロトコルです。このプロトコルは各ノードが定期的に are-you-alive メッセージを近くのノード"
"に送信することを必要とします。 近辺のノードが応答に失敗すると、 このコールし"
"ているノードは SUSPECT メッセージをクラスタに送ります。 現在のグループコー"
-"ディネーターはその疑わしいノードが実際に停止しているのかどうかを二重チェック"
-"してからクラスタのビューを更新します。 以下に FD 設定の例を示します。"
+"ディネーターはその疑わしいノードが実際にダウンしているのかどうかを二重チェックできます。ノードがダウンしている場合は、クラスタのビューを更新します。 以下に FD 設定の例を示します。"
#. Tag: programlisting
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:430
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<FD timeout=\"2000\"\n"
" max_tries=\"3\"\n"
@@ -1289,7 +1396,8 @@
msgstr ""
"<FD timeout=\"2000\"\n"
" max_tries=\"3\"\n"
-" shun=\"true\"/>"
+" shun=\"true\"\n"
+" down_thread=\"false\" up_thread=\"false\"/>"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:433
@@ -1301,29 +1409,29 @@
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:436
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">timeout</emphasis> specifies the maximum number of "
"milliseconds to wait for the responses to the are-you-alive messages. The "
"default is 3000."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">timeout</emphasis> は are-you-alive メッセージに対す"
-"る応答を待機する最大ミリ秒数を指定します。"
+"る応答を待機する最大ミリ秒数を指定します。デフォルト値は 3000 です。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:440
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">max_tries</emphasis> specifies the number of missed "
"are-you-alive messages from a node before the node is suspected. The default "
"is 2."
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">max_tries</emphasis> はノードが疑われるまでにそのノー"
-"ドから are-you-alive メッセージに対する応答がなかった数を指定します。"
+"<emphasis role=\"bold\">max_tries</emphasis> はノードが疑われるまでそのノー"
+"ドから失った are-you-alive メッセージの数を指定します。デフォルト値は 2 です。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:444
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">shun</emphasis> specifies whether a failed node will "
"be shunned. Once shunned, the node will be expelled from the cluster even if "
@@ -1335,7 +1443,7 @@
"<emphasis role=\"bold\">shun</emphasis> は障害が発生したノードが遠ざけられる"
"かどうかを指定します。 遠ざけられると、 このノードはあとで復帰してもクラスタ"
"からは排除されることになります。 遠ざけられるノードはディスカバリのプロセスを"
-"通じてクラスタに再ジョインしなければならなくなります。"
+"通じてクラスタに再ジョインしなければならなくなります。JGroups では、遠ざけることにより再ジョインが自動的に行われ、状態が転送されるよう設定できます。これは JBoss Application Server のデフォルトの動作です。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:450
@@ -1369,42 +1477,41 @@
"You can just declare an empty <literal>FD_SOCK</literal> element in "
"JGroups's <literal>Config</literal> element."
msgstr ""
+"FD_SOCK は、グループメンバ間で作成された TCP ソケットのリングに基づく障害検出プロトコルです。グループ内の各メンバはその近くのメンバに接続し (最後のメンバが最初のメンバに接続します)、リングを形成します。メンバ B は、近くの A が正常に閉じられなかった TCP ソケットを検出したときに "
+"(ノード B のクラッシュが原因と思われる) 疑われます。メンバ B が正常終了する場合は、疑わしいと認識されないよう近くの A に通知します。最も簡単な FD_SOCK 設定は属性を取得しません。空の <literal>FD_SOCK</literal> エレメントを "
+"JGroups の <literal>Config</literal> エレメントで宣言できます。"
#. Tag: programlisting
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:464
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<FD_SOCK_down_thread=\"false\" up_thread=\"false\"/>"
-msgstr ""
-"<pbcast.STATE_TRANSFER \n"
-" down_thread=\"false\"\n"
-" up_thread=\"false\"/>"
+msgstr "<FD_SOCK_down_thread=\"false\" up_thread=\"false\"/>"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:466
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"There available attributes in the <literal>FD_SOCK</literal> element are "
"listed below."
-msgstr "<literal>FD</literal> エレメントで使用できる属性は以下の通りです。"
+msgstr "<literal>FD_SOCK</literal> エレメントで利用可能な属性は以下のとおりです。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:469
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">bind_addr</emphasis> specifies the interface to "
"which the server socket should bind to. If -Djgroups.bind_address system "
"property is defined, XML value will be ignore. This behaivour can be "
"reversed setting -Djgroups.ignore.bind_addr=true system property."
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">srv_sock_bind_addr</emphasis> はサーバーソケットのバ"
-"インド先となるインターフェースを指定します。 省略すると、 サーバーの起動コマ"
-"ンドラインから <literal>-D bind.address</literal> プロパティが使用されます。"
+"<emphasis role=\"bold\">bind_addr</emphasis> はサーバーソケットのバ"
+"インド先となるインターフェースを指定します。-Djgroups.bind_address システムプロパティが定義された場合は、XML 値が無視されます。この動作は、-Djgroups.ignore.bind_addr=true システムプロパティを設定して元に戻すことができます。"
#. Tag: title
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:477
#, no-c-format
msgid "VERIFY_SUSPECT"
-msgstr ""
+msgstr "VERIFY_SUSPECT"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:478
@@ -1415,7 +1522,7 @@
"the cluster. The suspected member is dropped from the cluster group if "
"confirmed to be dead. The aim of this protocol is to minimize false "
"suspicions. Here's an example."
-msgstr ""
+msgstr "このプロトコルは、疑いのあるメンバが実際にダウンしているかそのメンバーに対してもう一度 ping を実行して確認します。この確認は、クラスタのコーディネータによって実行されます。疑いのあるメンバはダウンしていることが確認されるとクラスタグループから破棄されます。このプロトコルの目的は、間違った疑いを最小限に抑えることです。以下に例を示します。"
#. Tag: programlisting
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:482
@@ -1425,12 +1532,15 @@
"<VERIFY_SUSPECT timeout=\"1500\"\n"
" down_thread=\"false\" up_thread=\"false\"/>]]>"
msgstr ""
+"<![CDATA[ \n"
+"<VERIFY_SUSPECT timeout=\"1500\"\n"
+" down_thread=\"false\" up_thread=\"false\"/>]]>"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:484
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "The available attributes in the FD_SOCK element are listed below."
-msgstr "<literal>FD</literal> エレメントで使用できる属性は以下の通りです。"
+msgstr "FD_SOCK エレメントで利用可能な属性は以下のとおりです。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:489
@@ -1438,13 +1548,13 @@
msgid ""
"timeout specifies how long to wait for a response from the suspected member "
"before considering it dead."
-msgstr ""
+msgstr "タイムアウトは、疑いのあるメンバがダウンしていると見なすまでの、そのメンバからの応答を待つ時間を指定します。"
#. Tag: title
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:500
#, no-c-format
msgid "FD versus FD_SOCK"
-msgstr ""
+msgstr "FD と FD_SOCK"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:501
@@ -1453,25 +1563,25 @@
"FD and FD_SOCK, each taken individually, do not provide a solid failure "
"detection layer. Let's look at the the differences between these failure "
"detection protocols to understand how they complement each other:"
-msgstr ""
+msgstr "FD と FD_SOCK (それぞれ独立して取得) は、安定した障害検出レイヤを提供しません。これらの障害検出プロトコル間の違いを把握し、これらがお互いどのように補間するかについて理解します。"
#. Tag: emphasis
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:505
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<emphasis>FD</emphasis>"
-msgstr "<emphasis>仕様</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>FD</emphasis>"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:510
#, no-c-format
msgid "An overloaded machine might be slow in sending are-you-alive responses."
-msgstr ""
+msgstr "過負荷の状態にあるマシンは、are-you-alive 応答の送信時にパフォーマンスが低下することがあります。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:515
#, no-c-format
msgid "A member will be suspected when suspended in a debugger/profiler."
-msgstr ""
+msgstr "メンバは、デバッガ/プロファイラでサスペンドされたときに疑われます。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:520
@@ -1479,19 +1589,19 @@
msgid ""
"Low timeouts lead to higher probability of false suspicions and higher "
"network traffic."
-msgstr ""
+msgstr "タイムアウトを小さくすると、間違った疑いの可能性が大きくなり、ネットワークトラフィックが増大します。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:525
#, no-c-format
msgid "High timeouts will not detect and remove crashed members for some time."
-msgstr ""
+msgstr "タイムアウトが大きいと、クラッシュされたメンバが一定の時間検出されず、破棄されません。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:532
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<emphasis>FD_SOCK</emphasis>:"
-msgstr "<emphasis>仕様</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>FD_SOCK</emphasis>:"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:538
@@ -1499,25 +1609,25 @@
msgid ""
"Suspended in a debugger is no problem because the TCP connection is still "
"open."
-msgstr ""
+msgstr "TCP 接続はまだオープンなのでデバッガでサスペンドされても問題ありません。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:543
#, no-c-format
msgid "High load no problem either for the same reason."
-msgstr ""
+msgstr "同様の理由により、高ロードも問題とはなりません。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:548
#, no-c-format
msgid "Members will only be suspected when TCP connection breaks"
-msgstr ""
+msgstr "メンバ、TCP 接続が中断された場合にのみ疑われます。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:557
#, no-c-format
msgid "So hung members will not be detected."
-msgstr ""
+msgstr "したがって、ハングしたメンバ検出されません。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:562
@@ -1526,7 +1636,7 @@
"Also, a crashed switch will not be detected until the connection runs into "
"the TCP timeout (between 2-20 minutes, depending on TCP/IP stack "
"implementation)."
-msgstr ""
+msgstr "また、クラッシュしたスイッチは、接続が TCP タイムアウト (2〜20 分。TCP/IP スタック実装によって異なる) になるまで検出されません。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:569
@@ -1534,7 +1644,7 @@
msgid ""
"The aim of a failure detection layer is to report real failures and "
"therefore avoid false suspicions. There are two solutions:"
-msgstr ""
+msgstr "障害検出レイヤの目的は、実際の障害を報告し、間違った疑いを晴らすことです。2 つの解決法が存在します。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:574
@@ -1549,7 +1659,7 @@
"So, the first solution would be to lower the timeout value for KEEP_ALIVE. "
"This can only be done for the entire kernel in most operating systems, so if "
"this is lowered to 15 minutes, this will affect all TCP sockets."
-msgstr ""
+msgstr "デフォルトでは、JGroups は KEEP_ALIVE で FD_SOCK ソケットを設定します。これは、TCP が、トラフィックを 2 時間受信していないソケットにハートビートを送信することを意味します。TCP 接続を適切に閉じずにホストがクラッシュすると (または中間スイッチまたはルーターがクラッシュすると)、2 時間 (プラス数分) 後にこれを検出することになります。これは、当然接続をまったく閉じないよりもいいですが (KEEP_ALIVE が無効な場合)、それほど役に立たないことおあります。したがって、最初の解決法は、KEEP_ALIVE のタイムアウト値を小さくすることです。これは、ほとんどのオプションではカーネル全体に対してのみ行えます。したがって、この値を 15 分まで小さくすると、すべての TCP ソケットが影響を受けます。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:579
@@ -1561,7 +1671,7 @@
"message if the socket was closed abnormally. However, in the case of a "
"crashed switch or host, FD will make sure the socket is eventually closed "
"and the suspect message generated. Example:"
-msgstr ""
+msgstr "2 つ目の解決法は FD_SOCK と FD を組み合わせることです。FD のタイムアウトは TCP タイムアウトよりもかなり小さくなるよう設定できます。これは 1 つのプロセスごとに個別に設定できます。ソケットが正常に閉じられていない場合は FD_SOCK が疑いがあることを示すメッセージを生成します。ただし、クラッシュされたスイッチまたはホストの場合は、FD によって、ソケットが結果的に閉じられ、疑いがあることを示すメッセージが生成されるようになります。以下に例を示します。"
#. Tag: programlisting
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:584
@@ -1572,6 +1682,10 @@
"<FD timeout=\"10000\" max_tries=\"5\" shun=\"true\" \n"
"down_thread=\"false\" up_thread=\"false\" /> ]]>"
msgstr ""
+"<![CDATA[\n"
+"<FD_SOCK down_thread=\"false\" up_thread=\"false\"/>\n"
+"<FD timeout=\"10000\" max_tries=\"5\" shun=\"true\" \n"
+"down_thread=\"false\" up_thread=\"false\" /> ]]>"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:586
@@ -1585,6 +1699,8 @@
"breakpoint in the debugger, the node you're debugging will be suspected "
"after ca 50 seconds."
msgstr ""
+"これにより、近くにあるメンバに対するソケットが正常に閉じられなかったとき (プロセスのクラッシュなど。OS はすべてのソケットを閉じるため) メンバが疑われます。ただし、ホストまたはスイッチがクラッシュすると、ソケットは閉じられません。したがって、2 つ目の防御策として、FD によって 50 "
+"秒後に近くのメンバが疑われます。この例では、デバッガのブレークポイントでシステムを停止した場合に、デバッグしているノードが 50 秒後に一時停止することに注意してください。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:589
@@ -1717,8 +1833,7 @@
msgid ""
"The configurable attributes in the <literal>pbcast.NAKACK</literal> element "
"are as follows."
-msgstr ""
-"<literal>pbcast.NAKACK</literal> エレメントで設定できる属性は以下の通りです。"
+msgstr "<literal>pbcast.NAKACK</literal> エレメントで設定できる属性は以下の通りです。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:639
@@ -1846,8 +1961,7 @@
msgid ""
"The configurable attributes in the <literal>pbcast.GMS</literal> element are "
"as follows."
-msgstr ""
-"<literal>pbcast.GMS</literal> エレメントで設定できる属性は以下の通りです。"
+msgstr "<literal>pbcast.GMS</literal> エレメントで設定できる属性は以下の通りです。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:691
@@ -2222,8 +2336,7 @@
#. Tag: programlisting
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:831
#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<pbcast.STATE_TRANSFER down_thread=\"false\" up_thread=\"false\"/>"
+msgid "<pbcast.STATE_TRANSFER down_thread=\"false\" up_thread=\"false\"/>"
msgstr ""
"<pbcast.STATE_TRANSFER \n"
" down_thread=\"false\"\n"
@@ -2276,8 +2389,7 @@
msgid ""
"The configurable attributes in the <literal>pbcast.STABLE</literal> element "
"are as follows."
-msgstr ""
-"<literal>pbcast.STABLE</literal> エレメントで設定できる属性は以下の通りです。"
+msgstr "<literal>pbcast.STABLE</literal> エレメントで設定できる属性は以下の通りです。"
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:845
@@ -2450,8 +2562,7 @@
#. Tag: para
#: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:907
#, no-c-format
-msgid ""
-"Binding JGroups to the same interface as other services. Simple, just use -b:"
+msgid "Binding JGroups to the same interface as other services. Simple, just use -b:"
msgstr ""
#. Tag: screen
@@ -2849,3 +2960,4 @@
"will not process any other messages, including heartbeats, and therefore B "
"will not receive the heartbeat ack and will suspect C."
msgstr ""
+
More information about the jboss-cvs-commits
mailing list