[jboss-cvs] JBossAS SVN: r84236 - projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/pt-BR.

jboss-cvs-commits at lists.jboss.org jboss-cvs-commits at lists.jboss.org
Mon Feb 16 03:28:20 EST 2009


Author: gcintra
Date: 2009-02-16 03:28:20 -0500 (Mon, 16 Feb 2009)
New Revision: 84236

Modified:
   projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/pt-BR/Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.po
Log:
 in progress

Modified: projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/pt-BR/Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/pt-BR/Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.po	2009-02-16 06:42:40 UTC (rev 84235)
+++ projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/pt-BR/Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.po	2009-02-16 08:28:20 UTC (rev 84236)
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-01-20 02:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-13 15:43+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-16 18:27+1000\n"
 "Last-Translator: Glaucia Cintra <gcintra at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2723,6 +2723,8 @@
 "configuration of the group name in all the standard clustering configuration "
 "files. For example,"
 msgstr ""
+"Iniciando com o JBoss AS 4.0.4, para o HAPartition e todos os serviços JBoss Cache, nós facilitamos para você criar nomes de grupos únicos, usando somente a opção -g (ou -partition) ao iniciar o JBoss: <screen>./"
+"run.sh -g QAPartition -b 192.168.1.100 -c all</screen>. Esta opção ajusta a propriedade de sistema do  jboss.partition.name, o qual é usada como um componente na configuração do nome de grupo em todos os arquivos de configuração do clustering padrão. Por exemplo:"
 
 #. Tag: screen
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:982
@@ -2751,6 +2753,9 @@
 "udpGroup system property, which you can see referenced in all of the "
 "standard protocol stack configs in JBoss AS:"
 msgstr ""
+"A linha de comando -u (ou --udp) pode ser usada para controlar o endereço multicast usado pelos canais do JGroups por todos os serviços padrão AS.  <screen><![CDATA[/run.sh -u 230.1.2.3 -g QAPartition -b "
+"192.168.1.100 -c all]]></screen> Esta opção ajusta a propriedade de sistema do  jboss.partition."
+"udpGroup, a qual você pode ver referenciada em todas as configurações de pilhas de protocolos padrão no JBoss AS:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:995
@@ -2774,7 +2779,7 @@
 "are no command line switches to set these, but the standard configuration "
 "files do use system properties to set them. So, they can be configured from "
 "the command line by using -D. For example,"
-msgstr ""
+msgstr "Infelizmente, configurar as portas do multicast não é simples. Como descrito acima, por padrão, existem quatro canais do JGroups separados em todas as configurações do JBoss AS padrão, e cada uma deve receber uma porta única. Não existem opções de linha de comando para configurá-las, mas os arquivos de configuração padrão usam as propriedades de sistema para configurá-las. Portanto, elas podem ser configuradas a partir da linha de comando usando o -D. Por exemplo:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:999
@@ -2804,13 +2809,13 @@
 "port, the lower level JGroups protocols in each channel will see, process "
 "and eventually discard messages intended for the other group. This will at a "
 "minimum hurt performance and can lead to anomalous behavior."
-msgstr ""
+msgstr "Se os canais com nomes de grupo diferentes compartilham do mesmo endereço de multicast e porta, os protocolos do JGroups de nível mais baixo, em cada canal, irá enxergar, processar e finalmente descartar mensagens que deveriam ser enviadas à outro grupo. Isto pelo menos irá causar danos no desempenho e pode levar à um comportamento anormal. "
 
 #. Tag: emphasis
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:1006
 #, no-c-format
 msgid "Why do I need to change the multicast port if I change the address?"
-msgstr ""
+msgstr "Porque eu preciso mudar a porta do multicast se eu trocar de endereço?"
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:1007
@@ -2821,7 +2826,7 @@
 "multicast port are delivered to all listeners on that port, regardless of "
 "the multicast address they are listening on. So the recommendation is to "
 "change both the address and the port."
-msgstr ""
+msgstr "Deveria ser suficiente simplesmente mudar o endereço, mas existe um problema em diversos sistemas operacionais onde os pacotes endereçados à uma porta de multicast específica são entregues à todos os ouvintes desta porta, não importando o endereço do multicast no qual estão ouvindo. Portanto, recomendamos que mude o endereço e a porta."
 
 #. Tag: title
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:1013
@@ -2844,6 +2849,8 @@
 "McastSenderTest. Go to the <literal>$JBOSS_HOME/server/all/lib</literal> "
 "directory and start McastReceiverTest, for example:"
 msgstr ""
+"Assegure-se de que sua máquina está configurada corretamente para  o multicast IP. Existem dois programas teste que podem ser usados para detectar isto: O McastReceiverTest e "
+"McastSenderTest. Vá ao diretório <literal>$JBOSS_HOME/server/all/lib</literal> e inicie o McastReceiverTest, por exemplo:"
 
 #. Tag: screen
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:1018
@@ -2859,7 +2866,7 @@
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:1021
 #, no-c-format
 msgid "Then in another window start <literal>McastSenderTest</literal>:"
-msgstr ""
+msgstr "Depois, em outra janela, inicie <literal>McastSenderTest</literal>:"
 
 #. Tag: screen
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:1023
@@ -2879,7 +2886,7 @@
 "<literal>-bind_addr 192.168.0.2</literal>, where 192.168.0.2 is the IP "
 "address of the NIC to which you want to bind. Use this parameter in both the "
 "sender and the receiver."
-msgstr ""
+msgstr "Se você quiser vincular à uma placa de  interface de rede específica (NIC), use o <literal>-bind_addr 192.168.0.2</literal>, onde o 192.168.0.2 é o endereço IP do NIC com o qual você quer vincular. Use este parâmetro em ambos destinatário e remetente."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:1029
@@ -2894,13 +2901,13 @@
 "Once you know multicast is working properly on each machine in your cluster, "
 "you can repeat the above test to test the network, putting the sender on one "
 "machine and the receiver on another."
-msgstr ""
+msgstr "Você deve ser capaz de digitar na janela <literal>McastSenderTest</literal> e ver o resultado na janela  <literal>McastReceiverTest</literal>. Caso contrário, tente usar o -ttl 32 no destinatário. Se mesmo assim falhar, consulte um administrador de sistemas para ajudá-lo a instalar o multicast IP corretamente, e peça ao administrador para garantir que o multicast irá funcionar na interface que você escolheu, ou se as máquinas possuirem interfaces múltiplas, peça para ser informado da interface correta. Depois de ter certeza de que o multicast está funcionando adequadamente em cada máquina em seu cluster, você pode repetir o teste acima para testar a rede, colocando o destinatário em uma das máquinas e o remetente na outra. "
 
 #. Tag: title
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:1036
 #, no-c-format
 msgid "Causes of missing heartbeats in FD"
-msgstr ""
+msgstr "Causas de falta de pulsação no FD"
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:1037
@@ -2910,7 +2917,7 @@
 "received for some time T (defined by timeout and max_tries). This can have "
 "multiple reasons, e.g. in a cluster of A,B,C,D; C can be suspected if (note "
 "that A pings B, B pings C, C pings D and D pings A):"
-msgstr ""
+msgstr "Ás vezes, um membro é suspeito por FD porque uma pulsação não foi recebida durante algum tempo T (definido pelo timeout e max_tries). Isto pode ter diversas razões, ex.: em um cluster de A, B, C, D, o C pode ser suspeito se (note que o A chama o B, e o B chama o C, e o C chama o D e o D chama o A): "
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:1043
@@ -2918,19 +2925,19 @@
 msgid ""
 "B or C are running at 100% CPU for more than T seconds. So even if C sends a "
 "heartbeat ack to B, B may not be able to process it because it is at 100%"
-msgstr ""
+msgstr "B ou C estão sendo executados em 100% da CPU por mais de T segundos. Portanto, se o C enviar uma pulsação para o B, o B pode não ser capaz de processá-lo pois está em 100%."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:1048
 #, no-c-format
 msgid "B or C are garbage collecting, same as above."
-msgstr ""
+msgstr "B ou C são coletores de lixo, o mesmo que acima."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:1053
 #, no-c-format
 msgid "A combination of the 2 cases above"
-msgstr ""
+msgstr "Uma combinação de 2 casos acima"
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:1058
@@ -2939,7 +2946,7 @@
 "The network loses packets. This usually happens when there is a lot of "
 "traffic on the network, and the switch starts dropping packets (usually "
 "broadcasts first, then IP multicasts, TCP packets last)."
-msgstr ""
+msgstr "A rede perde pacotes. Isto geralmente acontece quando existem muito trânsito na rede e a opção começa a despejar pacotes (geralmente transmitindo primeiro, depois multicasts IP, e por último pacotes de TCP)."
 
 #. Tag: para
 #: Clustering_Guide_JBoss_Cache_JGroups.xml:1063
@@ -2949,5 +2956,5 @@
 "over its channel and takes T+1 seconds to process it. During this time, C "
 "will not process any other messages, including heartbeats, and therefore B "
 "will not receive the heartbeat ack and will suspect C."
-msgstr ""
+msgstr "B ou C estão processando uma chamada de retorno. Digamos que C recebeu uma chamada de método remoto sob seu canal e leva T+1 segundos para processá-la. Durante este tempo, o C não irá processar qualquer outra mensagem, incluindo a pulsação, e portanto B não receberá a pulsação e irá suspeitar de C."
 




More information about the jboss-cvs-commits mailing list