[jboss-cvs] JBossAS SVN: r84291 - projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/pt-BR.
jboss-cvs-commits at lists.jboss.org
jboss-cvs-commits at lists.jboss.org
Tue Feb 17 00:13:54 EST 2009
Author: ldelima at redhat.com
Date: 2009-02-17 00:13:54 -0500 (Tue, 17 Feb 2009)
New Revision: 84291
Modified:
projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/pt-BR/J2EE_Reference_Introduction.po
Log:
translation ongoing
Modified: projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/pt-BR/J2EE_Reference_Introduction.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/pt-BR/J2EE_Reference_Introduction.po 2009-02-17 01:10:29 UTC (rev 84290)
+++ projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/pt-BR/J2EE_Reference_Introduction.po 2009-02-17 05:13:54 UTC (rev 84291)
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: J2EE_Reference_Introduction\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-20 02:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-16 16:34+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-17 15:13+1000\n"
"Last-Translator: Leticia de Lima <ldelima at redhat.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <en at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -510,7 +510,7 @@
"example, one characteristic of an attribute is whether it is readable, "
"writable, or both. The metadata for an operation contains the signature of "
"its parameter and return types."
-msgstr ""
+msgstr "Existe uma coleção das classes do metadados que descreve que a interface do gerenciamento de um MBean. Os usuários podem obter uma visualização dos metadados comum de qualquer um dos quatro tipos de MBean questionando o servidor MBean com que os MBeans são registrados. As classes do metadados cobrem os atributos do MBean, operações, notificações e construtores. Para cada um destes, o metadados inclui um nome, uma descrição e suas características particulares. Por exemplo, uma característica de um atributo é se é que isto é de leitura, de gravação ou ambos. Os metadados para uma operação contém a assinatura do próprio parâmetro e os tipos de retorno. "
#. Tag: para
#: J2EE_Reference_Introduction.xml:238
@@ -521,13 +521,13 @@
"the standard information available regardless of the type of MBean. A "
"management application that knows how to access the extended information of "
"a particular type of MBean is able to do so."
-msgstr ""
+msgstr "Os diferentes tipos de retorno dos MBeans extendem as classes do meta-dados para estarem aptos a fornecer informação adicional conforme requerido. Esta herança comum faz a informação padrão disponível independente do tipo de MBean. Um aplicativo de gerenciamento que conhece como acessar a informação estendida de um tipo particular do MBean apto a isto. "
#. Tag: title
#: J2EE_Reference_Introduction.xml:244
#, no-c-format
msgid "MBean Server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor MBean"
#. Tag: para
#: J2EE_Reference_Introduction.xml:245
@@ -542,6 +542,8 @@
"available in the MBean server interface. This provides a loose coupling "
"between management applications and the MBeans they manage."
msgstr ""
+"O componente chave do nível do agente é o servidor bean gerenciado. Sua funcionalidade é exposta através de uma instância do <literal>javax."
+"management.MBeanServer</literal>. Um servidor MBean é um registro para MBeans que realizam a interface de gerenciamento MBean para uso pelos aplicativos gerenciados. O MBean nunca expõe diretamente o objeto MBean por conta própria, ao invés disto, sua interface de gerenciamento é exposta através dos meta-dados e operações disponíveis na interface do servidor MBean. Isto fornece um copilamento solto entre os aplicativos de gerenciamento e os MBeans que eles gerenciam."
#. Tag: para
#: J2EE_Reference_Introduction.xml:248
@@ -549,25 +551,25 @@
msgid ""
"MBeans can be instantiated and registered with the MBeanServer by the "
"following:"
-msgstr ""
+msgstr "Os MBeans podem ser instanciados e registrados com o MBeanServer conforme segue abaixo:"
#. Tag: para
#: J2EE_Reference_Introduction.xml:253
#, no-c-format
msgid "Another MBean"
-msgstr ""
+msgstr "Outro MBean"
#. Tag: para
#: J2EE_Reference_Introduction.xml:258
#, no-c-format
msgid "The agent itself"
-msgstr ""
+msgstr "O agente sozinho"
#. Tag: para
#: J2EE_Reference_Introduction.xml:263
#, no-c-format
msgid "A remote management application (through the distributed services)"
-msgstr ""
+msgstr "O aplicativo do gerenciamento remoto (através dos serviços distribuídos)"
#. Tag: para
#: J2EE_Reference_Introduction.xml:268
@@ -578,37 +580,37 @@
"identify the object on which to perform management operations. The "
"operations available on MBeans through the MBean server include the "
"following:"
-msgstr ""
+msgstr "Quando você registra um MBean, você deverá determinar um nome de objeto único. O nome do objeto incializa então um manuseio único pelos aplicativos do gerenciamento identificando o objeto pelo qual atuar as operações do gerenciamento. As operações disponíveis nos MBeans através do servidor MBean incluem o seguinte:"
#. Tag: para
#: J2EE_Reference_Introduction.xml:273
#, no-c-format
msgid "Discovering the management interface of MBeans"
-msgstr ""
+msgstr "Descoberta da interface de gerenciamento dos MBeans"
#. Tag: para
#: J2EE_Reference_Introduction.xml:278
#, no-c-format
msgid "Reading and writing attribute values"
-msgstr ""
+msgstr "Leitura e gravação dos valores do atributo"
#. Tag: para
#: J2EE_Reference_Introduction.xml:283
#, no-c-format
msgid "Invoking operations defined by MBeans"
-msgstr ""
+msgstr "Invocação das operações definidas pelos MBeans"
#. Tag: para
#: J2EE_Reference_Introduction.xml:288
#, no-c-format
msgid "Registering for notifications events"
-msgstr ""
+msgstr "Registro para os eventos de notificações"
#. Tag: para
#: J2EE_Reference_Introduction.xml:293
#, no-c-format
msgid "Querying MBeans based on their object name or their attribute values"
-msgstr ""
+msgstr "MBeans de Questionamento nos próprios nome do objeto e valores do atributo"
#. Tag: para
#: J2EE_Reference_Introduction.xml:298
@@ -625,6 +627,9 @@
"versions of the specification will address the need for remote access "
"protocols in standard ways."
msgstr ""
+"Os adaptadores e conectores são solicitados a acessar o MBeanServer de fora do JVM do agente. Cada adaptador fornece uma visualização através de seu próprio protocolo de todos os MBeans registrados no servidor MBean que o adaptador se conecta. Um exemplo de adaptador é um adaptador HTML que permite a inspeção e edição dos MBeans usando um navegador da Web. Conforme nós indicamos em <xref linkend="
+"\"An_Introduction_to_JMX-"
+"The_Relationship_between_the_components_of_the_JMX_architecture\"/>, nõ existem adaptadores de protocolo definidos pela especificação JMX atual. As versões mais atualizadas da especificação endereçarão a necessidade para os protocolos de acesso remoto em maneiras padrões."
#. Tag: para
#: J2EE_Reference_Introduction.xml:301
@@ -637,7 +642,7 @@
"application to connect to an agent transparently through the network, "
"regardless of the protocol. The specification of the remote management "
"interface will be addressed in a future version of the JMX specification."
-msgstr ""
+msgstr "Um conector é uma interface usada pelos aplicativos para fornecer um API comum pelo acesso do servidor MBean numa maneira independente do protocolo de comunicação subjacente. Cada tipo de conector fornece a mesma interface remota sobre o protocolo diferente. Isto permite um aplicativo de gerenciamento remoto a conectar-se a um agente claramente através da rede, independente do protocolo. A especificação da interface do gerenciamento remoto será endereçada numa versão futura da especificação JMX."
#. Tag: para
#: J2EE_Reference_Introduction.xml:304
@@ -648,7 +653,7 @@
"its JVM, it must include at least one protocol adaptor or connector. JBoss "
"currently includes a custom HTML adaptor implementation and a custom JBoss "
"RMI adaptor."
-msgstr ""
+msgstr "Os adaptadores e conectores fazem disponíveis todas as operações do servidor MBean para o aplicativo do gerenciador remoto. Para um agente ser gerenciado de fora de seu próprio JVM, ele deve incluir pelo menos um adaptador ou conector de protocolo. O JBoss inclui atualmente uma implementação de adaptador HTML personalizado e um adaptador JBoss RMI personalizado. "
#. Tag: title
#: J2EE_Reference_Introduction.xml:310
@@ -666,7 +671,7 @@
"Agent services are often themselves MBeans, which allow the agent and their "
"functionality to be controlled through the MBean server. The JMX "
"specification defines the following agent services:"
-msgstr ""
+msgstr "Os serviços do agente JMX são objetos que suportam as operações padrões nos MBeans registrados no servidor MBean. A inclusão dos serviços de gerenciamento de suporte o ajuda a construir soluções de gerenciamento mais potentes. Os serviços de agente são normalmente os MBeans dos mesmos, dos quais permitem que o agente e a funcionalidade seja controlada através do servidor MBean. A especificação MBean define os seguintes serviços do agente:"
#. Tag: para
#: J2EE_Reference_Introduction.xml:316
@@ -676,6 +681,8 @@
"service</emphasis>: This allows for the retrieval and instantiation of new "
"classes and native libraries from an arbitrary network location."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Uma classe dinâmica de carregamento MLet (gerenciamento applet) "
+"service</emphasis>: Isto permite a restauração e instanciação de novas classes e bibliotecas nativas a partir de uma localização de rede arbitrária."
#. Tag: para
#: J2EE_Reference_Introduction.xml:321
@@ -684,7 +691,7 @@
"<emphasis role=\"bold\">Monitor services</emphasis>: These observe an MBean "
"attribute's numerical or string value, and can notify other objects of "
"several types of changes in the target."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Serviços de monitor</emphasis>: Estes observam um valor da seqüência ou numérico do atributo Mbean, além de poder notificar outros objetos de diversos tipos diferentes de alterações no alvo."
#. Tag: para
#: J2EE_Reference_Introduction.xml:326
@@ -693,7 +700,7 @@
"<emphasis role=\"bold\">Timer services</emphasis>: These provide a "
"scheduling mechanism based on a one-time alarm-clock notification or on a "
"repeated, periodic notification."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Serviços de Cronômetro</emphasis>: Estes fornecem um mecanismo de sincronização baseado numa notificação de alarme de uma vez, repedida ou periódica."
#. Tag: para
#: J2EE_Reference_Introduction.xml:331
@@ -702,7 +709,7 @@
"<emphasis role=\"bold\">The relation service</emphasis>: This service "
"defines associations between MBeans and enforces consistency on the "
"relationships."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">O serviço de relação</emphasis>: Este serviço define associações entre os MBeans e reforça a consistência nos relacionamentos."
#. Tag: para
#: J2EE_Reference_Introduction.xml:336
@@ -710,19 +717,19 @@
msgid ""
"Any JMX-compliant implementation will provide all of these agent services. "
"However, JBoss does not rely on any of these standard agent services."
-msgstr ""
+msgstr "Qualquer implementação de compilação JMX fornecerá todos estes serviços de agente. No entanto, o JBoss não baseia-se em qualquer destes serviços de agente padrão."
#. Tag: title
#: J2EE_Reference_Introduction.xml:346
#, no-c-format
msgid "JBoss JMX Implementation Architecture"
-msgstr ""
+msgstr "Arquitetura de Implementação do JBoss JMX"
#. Tag: title
#: J2EE_Reference_Introduction.xml:348
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "The JBoss ClassLoader Architecture"
-msgstr "Estrutura do diretório do JBoss AS"
+msgstr "Arquitetura do JBoss ClassLoader"
#. Tag: para
#: J2EE_Reference_Introduction.xml:349
@@ -733,13 +740,13 @@
"applications. Before discussing the JBoss specific class loading model, we "
"need to understand the nature of Java's type system and how class "
"loaders fit in."
-msgstr ""
+msgstr "O JBoss emprega uma arquitetura de carregamento que facilita o compartilhamento das classes através das unidades e implementação quente de serviços e aplicativos. Antes de discutirmos o modelo de carregamento da classe específica, nós precisamos entender a natureza do sistema de tipo Java e como os carregadores de classe se encaixam nisto. "
#. Tag: title
#: J2EE_Reference_Introduction.xml:355
#, no-c-format
msgid "Class Loading and Types in Java"
-msgstr ""
+msgstr "Carregamento de Classe e Tipos em Java"
#. Tag: para
#: J2EE_Reference_Introduction.xml:356
@@ -754,7 +761,7 @@
"class. This additional qualification of type is necessary to ensure that "
"environments in which classes may be loaded from arbitrary locations would "
"be type-safe."
-msgstr ""
+msgstr "O carregamento da classe é parte fundamental de todas as arquiteturas do servidor- Os serviços arbitrários e suas classes de suporte devem ser carregados no framework do servidor. Isto pode ser problemático devido a natureza digitalizada do Java. A maioria dos desenvolvedores sabem que o tipo de classe em Java é uma função de nome inteiramente qualificado da classe. No entanto, o tipo é também uma função do <literal>java.lang.ClassLoader</literal> que é usado para definir aquela classe. Esta qualificação adicional do tipo é necessária para garantir que os ambientes pelos quais as classes podem ser carregadas a partir de localizações arbitrárias seriam de um tipo seguro."
#. Tag: para
#: J2EE_Reference_Introduction.xml:359
@@ -771,7 +778,7 @@
#: J2EE_Reference_Introduction.xml:363
#, no-c-format
msgid "ClassCastExceptions - I'm Not Your Type"
-msgstr ""
+msgstr "ClassCastExceptions - Eu não sou o seu tipo"
#. Tag: para
#: J2EE_Reference_Introduction.xml:364
More information about the jboss-cvs-commits
mailing list