[jboss-cvs] JBossAS SVN: r90460 - projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/pt-BR.

jboss-cvs-commits at lists.jboss.org jboss-cvs-commits at lists.jboss.org
Fri Jun 19 03:03:10 EDT 2009


Author: ldelima at redhat.com
Date: 2009-06-19 03:03:10 -0400 (Fri, 19 Jun 2009)
New Revision: 90460

Modified:
   projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/pt-BR/J2EE_Additional_Services.po
Log:
proofreading is finished

Modified: projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/pt-BR/J2EE_Additional_Services.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/pt-BR/J2EE_Additional_Services.po	2009-06-19 05:16:19 UTC (rev 90459)
+++ projects/docs/enterprise/4.3.3/Server_Configuration_Guide/pt-BR/J2EE_Additional_Services.po	2009-06-19 07:03:10 UTC (rev 90460)
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: J2EE_Additional_Services\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-01-20 02:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-18 16:02+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-19 16:02+1000\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team:  <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -367,7 +367,7 @@
 "defining the property editor to type mappings that should be preloaded into "
 "the property editor manager. The value type of this attribute is a string so "
 "that it may be set from a string without requiring a custom property editor."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">BootstrapEditors:</emphasis> Esta é uma listagem dos pares <literal>property_editor_class=editor_value_type_class</literal> definindo o editor de propriedade para digitar mapeamentos que devem ser pré-carregados num gerenciador do editor de propriedade. O tipo do valor deste atributo é uma seqüência de forma que isto deve ser configurada a partir de uma seqüência sem a solicitação de um editor de propriedade personalizado. "
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">BootstrapEditors:</emphasis> Esta é uma listagem dos pares <literal>property_editor_class=editor_value_type_class</literal> definindo o editor de propriedade para digitar mapeamentos que devem ser pré-carregados num gerenciador do editor de propriedade. O tipo do valor deste atributo é uma seqüência de forma que isto deve ser configurado a partir de uma seqüência sem a solicitação de um editor de propriedade personalizado. "
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:148
@@ -393,7 +393,7 @@
 "<literal>org.jboss.mx.util.propertyeditor</literal>, to the front of the new "
 "search path."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">EditorSearchPath</emphasis>: Este atributo permite a configuração do caminho de busca dos pacotes do editor no caminho de busca dos pacotes do editor de <literal>PropertyEditorManager</literal>. Uma vez que pode haver apenas um caminho de busca, a configuração deste valor substitui o caminho de busca padrão estabelecido pelo JBoss. Se você configurar isto, certifique-se de adicionar o caminho de busca do JBoss, <literal>org.jboss.util.propertyeditor</literal> e "
+"<emphasis role=\"bold\">EditorSearchPath</emphasis>: Este atributo permite a configuração do caminho de busca dos pacotes do editor <literal>PropertyEditorManager</literal>. Uma vez que pode haver apenas um caminho de busca, a configuração deste valor substitui o caminho de busca padrão estabelecido pelo JBoss. Se você configurar isto, certifique-se de adicionar o caminho de busca do JBoss, <literal>org.jboss.util.propertyeditor</literal> e "
 "<literal>org.jboss.mx.util.propertyeditor</literal>, à frente do novo caminho de busca."
 
 #. Tag: title
@@ -416,7 +416,7 @@
 "<literal>conf/jboss-service.xml</literal>. The set of configurable "
 "attributes it supports include:"
 msgstr ""
-"Com todos os  disponíveis serviços implementados independemente no JBoss, a rodagem das instâncias múltiplas numa máquina gerada pode ser um serviço tedioso na edição do arquivo de configuração para resolver os conflitos do portal. O serviço binding permite que você configure centralmente os portais para instâncias do JBoss múltipla. Após o serviço ser normalmente carregado pelo JBoss, o <literal>ServiceConfigurator</"
+"Com todos os serviços disponíveis implementados independemente no JBoss, a rodagem das instâncias múltiplas numa máquina gerada pode ser um serviço tedioso na edição do arquivo de configuração para resolver os conflitos do portal. O serviço binding permite que você configure centralmente os portais para instâncias do JBoss múltiplo. Após o serviço ser normalmente carregado pelo JBoss, o <literal>ServiceConfigurator</"
 "literal> questiona o gerenciador do binding de serviço para aplicar qualquer substituição que possa existir para este serviço. O gerenciador binding de serviço é configurado no <literal>conf/jboss-service.xml</literal>. O conjunto de atributos configuráveis que isto suporta inclui: "
 
 #. Tag: para
@@ -462,7 +462,7 @@
 "the <literal>ports-01</literal> configuration from the <literal>sample-"
 "bindings.xml</literal> file provided in the JBoss examples directory."
 msgstr ""
-"Segue abaixo uma configuração do gerenciador do binding de serviço que usa a configuração <literal>ports-01</literal> a partir do arquivo <literal>sample-"
+"Segue abaixo, uma configuração do gerenciador do binding de serviço que usa a configuração <literal>ports-01</literal> a partir do arquivo <literal>sample-"
 "bindings.xml</literal> fornecido no diretório das amostras do JBoss."
 
 #. Tag: programlisting
@@ -498,7 +498,7 @@
 "The structure of the binding file is shown in <xref linkend="
 "\"Services_Binding_Management-The_binding_service_file_structure\"/>."
 msgstr ""
-"A estrutura do arquivo binding é apresentado no <xref linkend="
+"A estrutura do arquivo binding é apresentado na <xref linkend="
 "\"Services_Binding_Management-The_binding_service_file_structure\"/>."
 
 #. Tag: title
@@ -563,7 +563,7 @@
 "specified it defaults to 0 meaning choose an anonymous port. If the host is "
 "not specified it defaults to null meaning any address."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">binding</emphasis>: O elemento <literal>binding</literal> especifica um portal nomeado e um par de endereços. Ele possui um <literal>name</literal> opcional que pode ser usado para fornecer o bindibg múltiplo para um serviço. Um exemplo pode ser os hospedeiros virtuais múltiplos para um container da web. O portal e o endereço são especificados através dos atributos <literal>port</literal> e "
+"<emphasis role=\"bold\">binding</emphasis>: O elemento <literal>binding</literal> especifica um portal nomeado e um par de endereços. Ele possui um <literal>name</literal> opcional que pode ser usado para fornecer o binding múltiplo para um serviço. Um exemplo pode ser os hospedeiros virtuais múltiplos para um container da web. O portal e o endereço são especificados através dos atributos <literal>port</literal> e "
 "<literal>host</literal> respectivamente. Caso o portal não seja especificado ele padronizará para 0, significando a escolha de um portal anônimo. Caso o hospedeiro não seja especificado ele padronizará para nulo significando qualquer endereço."
 
 #. Tag: para
@@ -582,8 +582,8 @@
 "have any number of attributes with a DTD."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">delegate-config</emphasis>: O elemento <literal>delegate-"
-"config</literal> é um fragmento XML arbitrário para uso pela implementação <literal>ServicesConfigDelegate</literal>. Os atributos <literal>hostName</literal> e <literal>portName</literal> apenas aplicam ao <literal>AttributeMappingDelegate</literal> do exemplo estarão presentes para previnir os editores cientes do DTD de reclamarem de sua existência nas configurações <literal>AttributeMappingDelegate</literal>. Normalmente, ambos os atributos e conteúdo do <literal>delegate-config</"
-"literal> são arbritários, mas não existe maneira para especificar e um elemento pode possuir qualquer número de atributos com um DTD."
+"config</literal> é um fragmento XML arbitrário para uso da implementação <literal>ServicesConfigDelegate</literal>. Os atributos <literal>hostName</literal> e <literal>portName</literal> apenas aplicam ao <literal>AttributeMappingDelegate</literal> do exemplo e estão presentes para prevenir que os editores cientes do DTD reclamem de sua existência nas configurações <literal>AttributeMappingDelegate</literal>. Normalmente, ambos os atributos e conteúdo do <literal>delegate-config</"
+"literal> são arbitrários, mas não existe maneira de especificar isto, além de um elemento poder possuir qualquer número de atributos com um DTD."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:227
@@ -647,7 +647,7 @@
 "<literal>${x}</literal> syntax that is supported by the JBoss services "
 "descriptor."
 msgstr ""
-"O <literal>portAttrName</literal> é um nome de atributo do serviço MBean pelo qual o valor do portal de binding deve ser aplicado e o <literal>hostAttrName</literal> é o nome do atributo do serviço pelo qual o valor do hospedeiro de binding deve ser aplicadp. Caso o atributo <literal>portName</"
+"O <literal>portAttrName</literal> é um nome de atributo do serviço MBean pelo qual o valor do portal de binding deve ser aplicado e o <literal>hostAttrName</literal> é o nome do atributo do serviço pelo qual o valor do hospedeiro de binding deve ser aplicado. Caso o atributo <literal>portName</"
 "literal> não seja especificado o portal do binding não é aplicado. Por outro lado, se o atributo <literal>hostName</literal> não seja especificado, então o hospedeiro binding não será aplicado. O(s) elemento(s) do atributo opcional especificam os nomes do atributo do MBean arbitrário em que os valores são uma função do hospedeiro e/ou configurações do portal. Qualquer referência ao <literal>${host}</literal> no conteúdo do atributo é substituído com o binding do hospedeiro e qualquer referência <literal>${port}"
 "</literal> é substituída com o binding do portal. Os valores do atributo <literal>portName</literal>, <literal>hostName</literal> e conteúdo do elemento do atributo podem referenciar as propriedades do sistema usando a sintaxe <literal>${x}</literal> que é suportada pelo descritor dos serviços do JBoss."
 
@@ -657,9 +657,7 @@
 msgid ""
 "The sample listing illustrates the usage of "
 "<literal>AttributeMappingDelegate</literal>."
-msgstr ""
-"The sample listing illustrates the usage of "
-"<literal>AttributeMappingDelegate</literal>."
+msgstr "A listagem de amostra ilustra o uso do <literal>AttributeMappingDelegate</literal>."
 
 #. Tag: programlisting
 #: J2EE_Additional_Services.xml:242
@@ -687,7 +685,7 @@
 "<literal>Port</literal> attribute value overridden to 1099. The "
 "corresponding setting from the jboss1 server configuration overrides the "
 "port to 1199."
-msgstr "Aqui o serviço <literal>jboss:service=Naming</literal> MBean possui o seu valor do atributo do <literal>Port</literal> substituído para 1099. A configuração correspondente a partir da configuração do servidor do jboss1 substitui o portal para 1199."
+msgstr "Neste caso, o serviço <literal>jboss:service=Naming</literal> MBean possui o seu valor do atributo do <literal>Port</literal> substituído para 1099. A configuração correspondente a partir da configuração do servidor do jboss1 substitui o portal para 1199."
 
 #. Tag: title
 #: J2EE_Additional_Services.xml:249
@@ -704,7 +702,7 @@
 "config</literal> element of the form:"
 msgstr ""
 "A classe <literal>XSLTConfigDelegate</literal> é uma implementação do <literal>ServicesConfigDelegate</literal> que espera o elemento <literal>delegate-"
-"config</literal> de forma:"
+"config</literal> na seguinte forma:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: J2EE_Additional_Services.xml:253 J2EE_Additional_Services.xml:268
@@ -742,7 +740,7 @@
 "literal>, and their values are set to the configuration host and port "
 "bindings."
 msgstr ""
-"O conteúdo do elemento child <literal>xslt-config</literal> especifica uma fragmento de script XSL que de ser aplicado ao atributo do serviço MBean nomeado pelo atributo <literal>configName</literal>. O atributo nomeado deve ser o tipo <literal>org.w3c.dom.Element</literal>. Os elementos <literal>xslt-param</literal> opcionais especificam os valores do parâmetro do script XSL para os parâmetros usados no script. Existem dois parâmetros XML definidos pelo padrão chamado <literal>host</literal> e <literal>port</"
+"O conteúdo do elemento child <literal>xslt-config</literal> especifica um fragmento de script XSL que de ser aplicado ao atributo do serviço MBean nomeado pelo atributo <literal>configName</literal>. O atributo nomeado deve ser o tipo <literal>org.w3c.dom.Element</literal>. Os elementos <literal>xslt-param</literal> opcionais especificam os valores do parâmetro do script XSL para os parâmetros usados no script. Existem dois parâmetros XML definidos pelo padrão chamado <literal>host</literal> e <literal>port</"
 "literal>, além de seus valores serem configurados para o hospedeiro de configuração e bindings do portal. "
 
 #. Tag: para
@@ -854,7 +852,7 @@
 "embedded XML fragment, the XSLT script transforms a file read in from the "
 "file system. The <literal>delegate-config</literal> takes exactly the same "
 "form:"
-msgstr "A classe <literal>XSLTFileDelegate</literal> trabalha similarmente ao <literal>XSLTConfigDelegate</literal> com exceção de ao invés transformar um fragmento XML incorporado, o script XSLT transforma uma leitura de arquivo a partir do sistema do arquivo. O <literal>delegate-config</literal> usa exatamente a mesma forma:"
+msgstr "A classe <literal>XSLTFileDelegate</literal> trabalha similarmente ao <literal>XSLTConfigDelegate</literal> com exceção de ao invés de transformar um fragmento XML incorporado, o script XSLT transforma uma leitura de arquivo a partir do sistema do arquivo. O <literal>delegate-config</literal> usa exatamente a mesma forma:"
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:269
@@ -1038,8 +1036,8 @@
 "and <literal>jboss1</literal> by running the following command from the book "
 "examples directory:"
 msgstr ""
-"O JBoss distribui o arquivo de configuração binding de serviço para a inicialização de três instâncias do JBoss separadas em um hospedeiro. Aqui nós iremos caminhar através dos passos para trazer as duas instâncias e observar a configuração da amostra. Inicie pela realização de conjuntos de arquivo de configuração do servidor chamado <literal>jboss0</literal> "
-"e <literal>jboss1</literal> rodando o seguinte comando a partir do diretório de amostras do livro:"
+"O JBoss distribui o arquivo de configuração binding de serviço para a inicialização de três instâncias do JBoss, separadas em um hospedeiro. Neste caso, nós iremos seguir os passos para trazer duas instâncias e observar a configuração da amostra. Inicie pela realização de conjuntos de arquivo de configuração do servidor chamado <literal>jboss0</literal> "
+"e <literal>jboss1</literal> rodando o seguinte comando, a partir do diretório de amostras do livro:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: J2EE_Additional_Services.xml:283
@@ -1059,7 +1057,7 @@
 msgstr ""
 "Isto cria duplicatas dos conjuntos do arquivo de configuração <literal>server/default</literal> como <literal>server/jboss0</literal> e "
 "<literal>server/jboss1</literal>, além de substituir o descritor <literal>conf/jboss-"
-"service.xml</literal> com um que possui a configuração <literal>ServiceBindingManager</literal> ativada conforme abaixo:"
+"service.xml</literal> por um que possui a configuração <literal>ServiceBindingManager</literal> ativada, conforme segue abaixo:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: J2EE_Additional_Services.xml:287
@@ -1138,7 +1136,7 @@
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">Port</emphasis>: the <literal>WebService</literal> "
 "listening port number. A port of 0 will use any available port."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Port</emphasis>: o número do portal de escuta do <literal>WebService</literal>. Um portal de 0 usará qualquer portal disponível."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Port</emphasis>: o número do portal de escuta do <literal>WebService</literal>. Um portal 0 usará qualquer portal disponível."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:310
@@ -1175,7 +1173,7 @@
 "<emphasis role=\"bold\">DownloadServerClasses</emphasis>: A flag indicating "
 "if the server should attempt to download classes from thread context class "
 "loader when a request arrives that does not have a class loader key prefix."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">DownloadServerClasses</emphasis>: Um aviso indicando se o servidor deve tentar baixar classes a partir do carregador da classe do contexto de segmentação quando uma solicitação informa que não há um prefixo  chave do carregador da classe."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">DownloadServerClasses</emphasis>: Um aviso indicando se o servidor deve tentar baixar classes a partir do carregador da classe do contexto de segmentação, quando uma solicitação informa que não há um prefixo  chave do carregador da classe."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:330
@@ -1186,7 +1184,7 @@
 "the thread context class loader. Note that allowing this is generally a "
 "security risk as it allows access to server configuration files which may "
 "contain security settings."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">DownloadResources</emphasis>: Um aviso indicando se que o servidor deve tentar baixar os recurso do arquivo sem-classe usando o carregador da classe do contexto de segmentação. Perceba que a permissão disto é geralmente um risco de segurança uma vez que isto permite acesso aos arquivos de configuração do servidor que possa conter as configurações de segurança."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">DownloadResources</emphasis>: Um aviso indicando se é que o servidor deve tentar baixar os recursos do arquivo sem-classe, usando o carregador da classe do contexto de segmentação. Perceba que a permissão disto é geralmente um risco de segurança, uma vez que isto permite acesso aos arquivos de configuração do servidor que possa conter as configurações de segurança."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:335
@@ -1229,9 +1227,9 @@
 "timer service for the basic scheduling. They extend the behavior of the "
 "timer service as described in the following sections."
 msgstr ""
-"O JBoss incui duas variabtes do serviço do cronômetro no <literal>org."
+"O JBoss inclui duas variações do serviço do cronômetro no <literal>org."
 "jboss.varia.scheduler.Scheduler</literal> e <literal>org.jboss.varia."
-"scheduler.ScheduleManager</literal> MBeans. Ambos MBeans dependem no serviço do cronômetro JMX para a esquematização básica. Eles estendem o comportamento do serviço do cronômetro conforme descrito nas seções seguintes."
+"scheduler.ScheduleManager</literal> MBeans. Ambos MBeans dependem no serviço do cronômetro JMX para a esquematização básica. Eles estendem o comportamento do serviço do cronômetro, conforme descrito nas seções seguintes."
 
 #. Tag: title
 #: J2EE_Additional_Services.xml:351
@@ -1279,7 +1277,7 @@
 "This means that when you restart the MBean (restarting JBoss etc.) it will "
 "start at the next scheduled time. When no start date is available in the "
 "future the <literal>Scheduler</literal> will not start."
-msgstr "Data como uma Seqüência a ser compartilhada pelo <literal>SimpleDateFormat</literal> com o \"<literal>M/d/yy h:mm a</literal>\" modelo de formato padrão. Caso a data estiver no passado o <literal>Scheduler</literal> buscará pela data de inicialização no futuro com respeito as repetições iniciais e o período entre as chamadas. Isto significa que quando você restaura o MBean (restaurando o JBoss, etc.) isto inicializará o próximo período esquematizado. Quando não houver data de inicialização disponível no próximo período esquematizado. Quando não houver data disponível no futuro, o <literal>Scheduler</literal> não inicializará."
+msgstr "Data como uma Seqüência a ser compartilhada pelo <literal>SimpleDateFormat</literal> com o \"<literal>M/d/yy h:mm a</literal>\" de modelo de formato padrão. Caso a data estiver no passado, o <literal>Scheduler</literal> buscará pela data de inicialização no futuro com respeito as repetições iniciais e o período entre as chamadas. Isto significa que quando você restaurar o MBean (restaurando o JBoss, etc.), isto inicializará o próximo período esquematizado. Quando não houver data disponível no futuro, o <literal>Scheduler</literal> não inicializará."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:377
@@ -1288,7 +1286,7 @@
 "For example, if you start your <literal>Schedulable</literal> everyday at "
 "Noon and you restart your JBoss server then it will start at the next Noon "
 "(the same if started before Noon or the next day if start after Noon)."
-msgstr "Por exemplo, caso você inicialize seu <literal>Schedulable</literal> todo dia ao meio dia e você restaura seu servidor JBoss, ele incializará no próximo meio dia ( o mesmo se inicializado antes do meio dia ou no próximo dua caso inicializado após o meio dia)."
+msgstr "Por exemplo, caso você inicialize seu <literal>Schedulable</literal> todo dia ao meio dia e você restaurar seu servidor JBoss, ele inicializará no próximo meio dia (o mesmo se inicializado antes do meio dia ou no próximo dia, caso inicializado após o meio dia)."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:382
@@ -1297,7 +1295,7 @@
 "<emphasis role=\"bold\">InitialRepetitions</emphasis>: The number of times "
 "the scheduler will invoke the target&#39;s callback. If -1 then the callback "
 "will be repeated until the server is stopped."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">InitialRepetitions</emphasis>: O número de vezes que o esquematizador invocará a chamada de retorno de destinação- Caso -1, a chamada de retorno será repetida até o servidor ser interrompido."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">InitialRepetitions</emphasis>: O número de vezes que o esquematizador invocará a chamada de retorno de destinação. Caso -1, a chamada de retorno será repetida até o servidor ser interrompido."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:387
@@ -1310,8 +1308,8 @@
 "<literal>startSchedule</literal> operation must be invoked on the "
 "<literal>Scheduler</literal> to begin."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">StartAtStartup</emphasis>: Um aviso que determina se o <literal>Scheduler</literal> será inicializado quando isto recebe suas notificações do ciclo de vida do startService. Caso verdadeiro o <literal>Scheduler</"
-"literal> inicializa no proprio startup. Caso falso, uma operação <literal>startSchedule</literal> explícita deve ser invocada no <literal>Scheduler</literal> para inicializar."
+"<emphasis role=\"bold\">StartAtStartup</emphasis>: Um aviso que determina se o <literal>Scheduler</literal> será inicializado, quando isto receber suas notificações do ciclo de vida do startService. Caso verdadeiro, o <literal>Scheduler</"
+"literal> inicializará no próprio startup. Caso falso, uma operação <literal>startSchedule</literal> explícita deverá ser invocada no <literal>Scheduler</literal> para inicialização."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:392
@@ -1319,7 +1317,7 @@
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">SchedulePeriod</emphasis>: The interval between "
 "scheduled calls in milliseconds. This value must be bigger than 0."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">SchedulePeriod</emphasis>: O intervalo entre as chamadas esquematizadas em milésimos de segundos. Este valor deve ser maior que 0."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">SchedulePeriod</emphasis>: O intervalo entre as chamadas esquematizadas em milésimos de segundos. Este valor deverá ser maior que 0."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:397
@@ -1332,9 +1330,9 @@
 "<literal>SchedulableArgumentTypes</literal> must be populated to correspond "
 "to the constructor of the <literal>Schedulable</literal> implementation."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">SchedulableClass</emphasis>: O nome da classe inteiramente qualificado da implementação da interface <literal>org.jboss.varia.scheduler.Schedulable</literal> que deve ser usada pelo <literal>Scheduler</"
+"<emphasis role=\"bold\">SchedulableClass</emphasis>: O nome da classe inteiramente qualificado da implementação da interface <literal>org.jboss.varia.scheduler.Schedulable</literal> que deverá ser usada pelo <literal>Scheduler</"
 "literal> . O <literal>SchedulableArguments</literal> e "
-"<literal>SchedulableArgumentTypes</literal> deve ser populado para corresponder ao construtor da implementação <literal>Schedulable</literal>."
+"<literal>SchedulableArgumentTypes</literal> devem ser populados para corresponderem ao construtor da implementação <literal>Schedulable</literal>."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:402
@@ -1345,7 +1343,7 @@
 "class constructor. Only primitive data types, <literal>String</literal> and "
 "classes with a constructor that accepts a <literal>String</literal> as its "
 "sole argument are supported."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">SchedulableArguments</emphasis>: Uma lista de vírgula separada dos argumentos para o construtor da classe de implementação . Apenas tipos de dados primitivos, <literal>String</literal> e classes com um construtor que aceitam um <literal>String</literal> assim como o próprio argumento único são suportados."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">SchedulableArguments</emphasis>: Uma lista de vírgula separada dos argumentos para o construtor da classe de implementação <literal>Schedulable</literal>. Apenas tipos de dados primitivos, <literal>String</literal> e classes com um construtor que aceita um <literal>String</literal> assim como o próprio argumento único, são suportados."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:407
@@ -1358,9 +1356,9 @@
 "literal> and classes with a constructor that accepts a <literal>String</"
 "literal> as its sole argument are supported."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">SchedulableArgumentTypes</emphasis>: Um vírgula separada da lista dos tipos de argumento para o construtor da classe de implementação. Isto será usado para encontrar o construtor correto através da reflexão. Apenas tipos de dados primitivos, <literal>String</"
+"<emphasis role=\"bold\">SchedulableArgumentTypes</emphasis>: Uma vírgula separada da lista dos tipos de argumento para o construtor da classe de implementação. Isto será usado para encontrar o construtor correto através da reflexão. Apenas tipos de dados primitivos, <literal>String</"
 "literal> e classes com um construtor que aceita um <literal>String</"
-"literal> assim como o próprio argumento são suportados. "
+"literal> assim como o próprio argumento, são suportados. "
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:412
@@ -1373,8 +1371,8 @@
 "<literal>SchedulableMBean</literal> the <literal>SchedulableMBeanMethod</"
 "literal> must also be specified."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">SchedulableMBean</emphasis>: Especifica o nome JMX <literal>ObjectName</literal> inteiramente qualificado do MBean esquematizado a ser chamado. Caso o MBean não esteja disponível, ele não será chamado, mas as repetições restantes serão decrementada. Quando usando <literal>SchedulableMBean</literal> o <literal>SchedulableMBeanMethod</"
-"literal> deve também ser especificado."
+"<emphasis role=\"bold\">SchedulableMBean</emphasis>: Especifica o nome JMX <literal>ObjectName</literal> inteiramente qualificado do MBean esquematizado a ser chamado. Caso o MBean não esteja disponível, ele não será chamado, mas as repetições restantes serão decrementadas. Quando usando <literal>SchedulableMBean</literal>, o <literal>SchedulableMBeanMethod</"
+"literal> deverá também ser especificado."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:417
@@ -1384,7 +1382,7 @@
 "operation name to be called on the schedulable MBean. It can optionally be "
 "followed by an opening bracket, a comma separated list of parameter "
 "keywords, and a closing bracket. The supported parameter keywords include:"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">SchedulableMBeanMethod</emphasis>: Especifica o nome da operação a ser chamadp no MBean esquematizado. Isto pode opcionalmente ser sguido pelo colchete de abertura, uma lista de vírgula separada das palavras-chaves de parâmetro e um colchete de fechamento. As palavras chaves do parâmetro suportadas incluem:"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">SchedulableMBeanMethod</emphasis>: Especifica o nome da operação a ser chamado no MBean esquematizado. Isto pode opcionalmente ser seguido pelo colchete de abertura, uma lista de vírgula separada das palavras-chaves de parâmetro e um colchete de fechamento. As palavras chaves do parâmetro suportadas incluem:"
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:422
@@ -1392,7 +1390,7 @@
 msgid ""
 "<literal>NOTIFICATION</literal> which will be replaced by the timers "
 "notification instance (javax.management.Notification)"
-msgstr "<literal>NOTIFICATION</literal> que serão substituídas pela instância da notificação dos cronômetros (javax.management.Notification)"
+msgstr "<literal>NOTIFICATION</literal>: que será substituída pela instância da notificação dos cronômetros (javax.management.Notification)."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:427
@@ -1400,7 +1398,7 @@
 msgid ""
 "<literal>DATE</literal> which will be replaced by the date of the "
 "notification call (java.util.Date)"
-msgstr "<literal>DATE</literal> que será substituído pela data da chamada da notificação (java.util.Date)"
+msgstr "<literal>DATE</literal>: que será substituído pela data da chamada da notificação (java.util.Date)."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:432
@@ -1408,7 +1406,7 @@
 msgid ""
 "<literal>REPETITIONS</literal> which will be replaced by the number of "
 "remaining repetitions (long)"
-msgstr "<literal>REPETITIONS</literal> pelos quais serão substituídos pelo número das repetições restantes (longo)"
+msgstr "<literal>REPETITIONS</literal>: pelos quais serão substituídos pelo número das repetições restantes (longo)."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:437
@@ -1416,7 +1414,7 @@
 msgid ""
 "<literal>SCHEDULER_NAME</literal> which will be replaced by the "
 "<literal>ObjectName</literal> of the <literal>Scheduler</literal>"
-msgstr "<literal>SCHEDULER_NAME</literal> pelo qual será substituído pelo <literal>ObjectName</literal> do <literal>Scheduler</literal>"
+msgstr "<literal>SCHEDULER_NAME</literal>: pelo qual será substituído pelo <literal>ObjectName</literal> do <literal>Scheduler</literal>."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:442
@@ -1424,7 +1422,7 @@
 msgid ""
 "Any fully qualified class name which the <literal>Scheduler</literal> will "
 "set to null."
-msgstr "Qualquer nome da classe inteiramente qualificada pelo qual o <literal>Scheduler</literal> configurará para nulo."
+msgstr "Qualquer nome da classe inteiramente qualificada em que o <literal>Scheduler</literal> configurará para nulo."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:449
@@ -1436,7 +1434,7 @@
 "<literal>ObjectName</literal>. The following is an example of configuring a "
 "<literal>Scheduler</literal> to call a <literal>Schedulable</literal> "
 "implementation as well as a configuration for calling a MBean."
-msgstr "Uma instância do Esquematizador gerado apenas suporta uma instância esquematizada única. Caso você precise configurar os múltiplos eventos esquematizados, você usaria as instâncias <literal>Scheduler</literal> múltiplas, cada uma com um <literal>ObjectName</literal> único. O seguinte exemplo de configuração de um <literal>Scheduler</literal> para chamar uma implementação <literal>Schedulable</literal> assim como uma configuração para a chamar um MBean."
+msgstr "Uma instância do Esquematizador gerado apenas suporta uma instância esquematizada única. Caso você precise configurar os múltiplos eventos esquematizados, você usará as instâncias <literal>Scheduler</literal> múltiplas, cada uma com um <literal>ObjectName</literal> único. Segue abaixo, um exemplo de configuração do <literal>Scheduler</literal> para chamar uma implementação <literal>Schedulable</literal>, assim como uma configuração para chamadas do MBean."
 
 #. Tag: programlisting
 #: J2EE_Additional_Services.xml:452
@@ -1488,7 +1486,7 @@
 "ExSchedulable</literal> example class is given below."
 msgstr ""
 "A classe da amostra <literal>SchedulableClass</literal><literal>org.jboss.book.misc.ex2."
-"ExSchedulable</literal> sé gerada abaixo:"
+"ExSchedulable</literal> é gerada abaixo:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: J2EE_Additional_Services.xml:456
@@ -1582,7 +1580,7 @@
 msgid ""
 "The server console shows the following which includes the first two timer "
 "invocations, separated by 60 seconds:"
-msgstr "O terminal do servidor apresenta o seguinte que inclui a primeira das duas invocações do cronômetro, separadas por 60 segundos:"
+msgstr "O terminal do servidor apresenta abaixo o que inclui a primeira das duas invocações do cronômetro, separadas por 60 segundos:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: J2EE_Additional_Services.xml:464
@@ -1647,7 +1645,7 @@
 "timer MBean to configure timer events at regular intervals and to transform "
 "them into JMX notifications more suitable for other services. The "
 "<literal>TimerService</literal> MBean takes the following attributes:"
-msgstr "O cronômetro JMX padrão não produz quaisquer outros eventos a não ser que isto seja requisita para tal. Para assistência na configuração do MBean de cronômetro, o JBoss fornece um <literal>TimerService</literal> MBean complementar. Isto interage com o MBean de cronômetro para configurar os eventos do cronômetro em intervalos regulares e transformá-los em notificações mais úteis para outros serviços. O <literal>TimerService</literal> MBean leva os seguintes atributos: "
+msgstr "O cronômetro JMX padrão não produz quaisquer outros eventos a não ser que isto seja requisito para tal. Para assistência na configuração do MBean de cronômetro, o JBoss fornece um <literal>TimerService</literal> MBean complementar. Isto interage com o MBean de cronômetro para configurar os eventos do cronômetro em intervalos regulares e transformá-los em notificações mais úteis para outros serviços. O <literal>TimerService</literal> MBean leva os seguintes atributos: "
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:480
@@ -1675,7 +1673,7 @@
 "<literal>msec</literal>, <literal>sec</literal>, <literal>min</literal> and "
 "<literal>h</literal>."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">TimerPeriod</emphasis>: Este é o período de tempo entre a notificação. O período de tempo é em milésimos de segundos, a não ser que especificado com um unidade parecida com \"30min\" ou \"4h\". Os sufixos de tempo válidos são <literal>msec</literal>, <literal>sec</literal>, <literal>min</literal> e "
+"<emphasis role=\"bold\">TimerPeriod</emphasis>: Este é o período de tempo entre a notificação. O período de tempo é em milésimos de segundos, a não ser que especificado com uma unidade parecida com \"30min\" ou \"4h\". Os sufixos de tempo válido são <literal>msec</literal>, <literal>sec</literal>, <literal>min</literal> e "
 "<literal>h</literal>."
 
 #. Tag: para
@@ -1685,7 +1683,7 @@
 "<emphasis role=\"bold\">Repeatitions</emphasis>: This is the number of times "
 "the alert should be generated. A value of 0 indicates the alert should "
 "repeat indefinitely."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Repeatitions</emphasis>: Este é o número de vezes que o alerta deve ser gerado. O valor 0 indica que o alerta deve ser repetido indefinitamente."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Repeatitions</emphasis>: Este é o número de vezes que o alerta deve ser gerado. O valor 0 indica que o alerta deve ser repetido indefinidamente."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:500
@@ -1801,7 +1799,7 @@
 "<literal>jboss.monitor.heartbeat</literal> type the timer service configured."
 msgstr ""
 "O elemento <literal>subscription-list</literal> lista quais MBeans que o ouvinte deve escutar. Perceba que o MBean que nós estamos escutando é o nome do atual MBean do cronômetro atual e não o <literal>TimerService</literal> "
-"MBean. Uma vez que o cronômetro pode ser gerado em múltiplos eventos, configurado pelas instâncias <literal>TimerService</literal> múltiplas, você poderá precisar filtrar através do tipo de notificação. O elemento <literal>filter</literal> pode ser usado para criar filtros de notificações que selecionam apenas os tipos de notificação desejados. A seguinte escuta apresenta como nós podemos limitar as notificações para apenas o tipo <literal>jboss.monitor.heartbeat</literal> do serviço configurado do cronômetro."
+"MBean. Uma vez que o cronômetro pode ser gerado em múltiplos eventos, configurado pelas instâncias <literal>TimerService</literal> múltiplas, você precisará filtrar através do tipo de notificação. O elemento <literal>filter</literal> pode ser usado para criar filtros de notificações que selecionam apenas os tipos de notificação desejados. A seguinte escuta apresenta como nós podemos limitar as notificações para apenas o tipo <literal>jboss.monitor.heartbeat</literal> do serviço configurado do cronômetro."
 
 #. Tag: programlisting
 #: J2EE_Additional_Services.xml:519
@@ -1844,7 +1842,7 @@
 "executes a specified script when events are received. The script can be "
 "written in any bean shell scripting language. The ScriptingListener accepts "
 "has the following parameters."
-msgstr "Como um exemplo de um ouvinte um pouco mais interessantte, nós observaremos o ScriptingListener. Este ouvinte escuta por eventos particulares e então executa um script especificado quando os eventos são recebidos. O script pode ser gravado numa linguagem de escript de janela de comando de bean. As aceitações do ScriptingListener possui os seguintes parâmetros: "
+msgstr "Como exemplo de um ouvinte um pouco mais interessante, nós observaremos o ScriptingListener. Este ouvinte escuta por eventos particulares e então executa um script especificado quando os eventos são recebidos. O script pode ser gravado numa linguagem de script de janela de comando de bean. As aceitações do ScriptingListener possui os seguintes parâmetros: "
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:525
@@ -1885,7 +1883,7 @@
 "execute operations against other MBeans."
 msgstr ""
 "A amostra seguinte ilustra o uso do <literal>ScriptingListener</"
-"literal>. Quando o cronômetro configurável anteriormente gerar uma notificação heartbeat, o script beanshell será executado, emitindo os valores da memória atual ao STDOUT. (Este resultado será redirtecionado para os arquivos log) Perceba que o script beanshell possui uma referência ao servidor e pode executar operações em referência a outros MBeans."
+"literal>. Quando o cronômetro configurável anteriormente gerar uma notificação heartbeat, o script beanshell será executado, emitindo os valores da memória atual ao STDOUT. (Este resultado será redirecionado para os arquivos log). Perceba que o script beanshell possui uma referência ao servidor e pode executar operações em referência a outros MBeans."
 
 #. Tag: programlisting
 #: J2EE_Additional_Services.xml:543
@@ -1968,7 +1966,7 @@
 "<literal>serviceB.start()</literal> is called before <literal>serviceA.start"
 "()</literal>."
 msgstr ""
-"Uma maneira conveniente de se realizar o ciclo de vida de uma dependência de serviço no ciclo de vida de outra é expressando as dependências entre serviços usando o caractere &lt;depends&gt;. Por exemplo, quando o <literal>serviceA</literal> depende no <literal>serviceB</literal> o JBoss garantirá que o <literal>serviceB.create()"
+"Uma maneira conveniente de se realizar o ciclo de vida de uma dependência de serviço no ciclo de vida de outra, é expressando as dependências entre serviços usando o caractere &lt;depends&gt;. Por exemplo, quando o <literal>serviceA</literal> depende no <literal>serviceB</literal> o JBoss garantirá que o <literal>serviceB.create()"
 "</literal> seja chamado antes do <literal>serviceA.create()</literal>, e o <literal>serviceB.start()</literal> seja chamado antes do <literal>serviceA.start"
 "()</literal>."
 
@@ -1983,8 +1981,8 @@
 "operations are exposed so you cannot simply express a dependency like: if "
 "JBoss is fully started then start my own service."
 msgstr ""
-"No entanto, existem casos onde os serviços não adequadam-se ao modelo do ciclo de vida, ex.: eles não expõe os métodos de ciclo de vida criar/inicializar/interromper/destruir). Este é o caso para o <literal>jboss.system:type=Server "
-"MBean</literal>, que representa o servidor JBoss por conta própria. As operações de ciclo de vida não estão expostas de forma que você não pode simplesmente expressar uma dependência como: caso o JBoss é inteiramente inicializado então inicialize o meu próprio serviço."
+"No entanto, existem casos onde os serviços não adequadam-se ao modelo do ciclo de vida, ex.: eles não expõe os métodos de ciclo de vida (criar/inicializar/interromper/destruir). Este é o caso para o <literal>jboss.system:type=Server "
+"MBean</literal>, que representa o servidor JBoss por conta própria. As operações de ciclo de vida não estão expostas de forma que você não pode simplesmente expressar uma dependência parecida com: caso o JBoss esteja inteiramente inicializado então inicialize o meu próprio serviço."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:557
@@ -1998,8 +1996,8 @@
 "started. So putting a dependency on this MBean, if we want to hit a webpage "
 "through Tomcat, will do no good."
 msgstr ""
-"Ou ainda se eles adequarem-se ao modelo do ciclo de vida, a finalização do ciclo de vida poderá não ser suficiente para descrever a dependência. Por exemplo, o <literal>jboss.web:"
-"service=WebServer</literal> MBean que empacota o servidor Tomcat incorporado no JBoss não inicializa os conectores Tomcat até que o servidor esteja inteiramente inicializado. De forma que, o adicionando de uma dependência neste MBean não será benéfico, caso nós desejarmos atingir a página da web através do Tomcat."
+"Ou ainda, caso eles adequarem-se ao modelo do ciclo de vida, a finalização do ciclo de vida poderá não ser suficiente para descrever a dependência. Por exemplo, o <literal>jboss.web:"
+"service=WebServer</literal> MBean que empacota o servidor Tomcat incorporado no JBoss não inicializa os conectores Tomcat até que o servidor esteja inteiramente inicializado. De forma que, o adicionamento de uma dependência neste MBean não será benéfico, caso nós desejarmos atingir a página da web através do Tomcat."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:560
@@ -2018,7 +2016,7 @@
 msgstr ""
 "A resolução de tais dependências não-triviais é atualmente executada usando as notificações JMX. Por exemplo: o <literal>jboss.system:type=Server</literal> "
 "MBean emite uma notificação do tipo <literal>org.jboss.system.server.started</"
-"literal> quando isto tenha completado a inicialização e a notificação do tipo <literal>org.jboss.system.server.stopped</literal>, quando isto é desligado. Paralelamente, o <literal>jboss.web:service=WebServer</literal> emite uma notificação do tipo <literal>jboss.tomcat.connectors.started</literal> quando ele for inicializado. Os serviços podem subscrever para estas notificações com o objetivo de implementar dependências mais complexas. Esta técnica foi generalizada com o serviço de controle de barreira."
+"literal> quando isto tenha completado a inicialização, e a notificação do tipo <literal>org.jboss.system.server.stopped</literal> quando isto é desligado. Paralelamente, o <literal>jboss.web:service=WebServer</literal> emite uma notificação do tipo <literal>jboss.tomcat.connectors.started</literal> quando ele for inicializado. Os serviços podem subscrever para estas notificações com o objetivo de implementar dependências mais complexas. Esta técnica foi generalizada com o serviço de controle de barreira."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:563
@@ -2028,7 +2026,7 @@
 "<literal>ListenerServiceMBeanSupport</literal> and thus can subscribe to any "
 "notification in the system. It uses the received notifications to control "
 "the lifecycle of a dynamically created MBean called the barrier."
-msgstr "O controlador de barreiras é um serviço do MBean relativamente simples que estende o <literal>ListenerServiceMBeanSupport</literal> e, portanto, pode subscrever a qualquer notificação no sistema. Ele usa as notificações recebidas para controlar o ciclo de vida de um MBean dinâmico criado chamado de barrier."
+msgstr "O controlador de barreiras é um serviço do MBean relativamente simples que estende o <literal>ListenerServiceMBeanSupport</literal> e, portanto, pode subscrever qualquer notificação no sistema. Ele usa as notificações recebidas para controlar o ciclo de vida de um MBean dinâmico criado, chamado de barrier."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:566
@@ -2070,7 +2068,7 @@
 "<literal>StopBarrierHandback</literal> correspondingly) attribute of the "
 "barrier controller. Thus we can have more than one notifications triggering "
 "the starting or stopping of the barrier."
-msgstr "De forma que se nós unirmos as subscrições que produzem as notificações de inicialização/interrupção de interesse usa ao atributo <literal>StartBarrierHandback</literal> (e <literal>StopBarrierHandback</literal> correspondente do controlador da barreira. Desta forma, nós podemos possuir mais do que uma notificação realizando o trigger na inicialização ou interrompimento da barreira."
+msgstr "De forma que, se nós unirmos as subscrições que produzem as notificações de inicialização/interrupção de interesse usando quaisquer seqüência handback, e nós configuramos esta mesma seqüência ao atributo <literal>StartBarrierHandback</literal> (e <literal>StopBarrierHandback</literal> correspondente) do controlador da barreira. Desta forma, nós podemos possuir mais do que uma notificação realizando o trigger na inicialização ou interrompimento da barreira."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:575
@@ -2084,7 +2082,7 @@
 "crossed, but it could be anything. We&#39;ve used this because it prints out "
 "to the console starting and stopping messages, so we know when the service "
 "gets activated/deactivated."
-msgstr "O seguinte exemplo apresenta um serviço que depende nos conectores Tomcat. Na realidade, este é um padrão bastante comum para serviços que almejam atingir um servlet dentro do Tomcat. O serviço que depende na Barreira no exemplo, é um monitor de memória simples que cria uma segmentação de fundo e monitora o uso da memória, emitindo notificações quando os limites são ultrapassados, mas isto pode ser qualquer coisa. Nós usamos isto uma vez que isto imprime para a inicialização do terminal e as mensagens de encerramento, de forma que o serviço é ativado/desativado."
+msgstr "O seguinte exemplo apresenta um serviço que depende nos conectores Tomcat. Na realidade, este é um padrão bastante comum para serviços que almejam atingir um servlet dentro do Tomcat. O serviço que depende na Barreira neste exemplo, é um monitor de memória simples que cria uma segmentação de fundo e monitora o uso da memória, emitindo notificações quando os limites são ultrapassados, mas isto pode ser qualquer coisa. Nós usamos isto uma vez que ele imprime a inicialização do terminal e as mensagens de encerramento, de forma que o serviço é ativado/desativado."
 
 #. Tag: programlisting
 #: J2EE_Additional_Services.xml:578
@@ -2271,7 +2269,7 @@
 "managers. In this respect the snmp-adaptor acts as a SNMP agent. Future "
 "versions may offer support for full agent get/set functionality that maps "
 "onto MBean attributes or operations."
-msgstr "O JBoss possui um serviço do adaptador SNMP que pode ser usado para interceptar as notificações JMX emitidas pelos MBeans, convertê-las a interceptações e enviá-las aos gerenciadores SNMP. Neste respeito o adaptador-snmp atua como um agente SNMP. As versões futuras poderão oferecer suporte para a funcionalidade obter/determinar que mapeia nos atributos ou operações do MBean."
+msgstr "O JBoss possui um serviço do adaptador SNMP que pode ser usado para interceptar as notificações JMX emitidas pelos MBeans, convertê-las para interceptações e enviá-las aos gerenciadores SNMP. Neste respeito, o adaptador-snmp atua como um agente SNMP. As versões futuras poderão oferecer suporte para a funcionalidade obter/determinar que mapeia nos atributos ou operações do MBean."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:589
@@ -2283,7 +2281,7 @@
 "notifications for any significant event (e.g. server coldstart), and adaptor "
 "can then be configured to intercept the notification and map it onto an SNMP "
 "traps. The adaptor uses the JoeSNMP package from OpenNMS as the SNMP engine."
-msgstr "Este serviço pode ser usado para integrar o JBoss com as plataformas de gerenciamento do sistema/rede de ordenação grande, fazendo os MBeans visíveis a estes sistemas. O desenvolvedor do MBean pode instrumentar os MBeans pela produção de notificações para qualquer evento significante (ex.: coldstart do servidor), além do adaptador poder ser configurado para interceptar a notificação e mapeá-la nas interceptações SNMP. O adaptador usa o pacote JoeSNMP a partir do OpenNMS conforme o mecanismo SNMP."
+msgstr "Este serviço pode ser usado para integrar o JBoss com as plataformas de gerenciamento do sistema/rede de ordenação grande, fazendo os MBeans visíveis a estes sistemas. O desenvolvedor do MBean pode instrumentar os MBeans pela produção de notificações para qualquer evento significante (ex.: coldstart do servidor), além do adaptador poder ser configurado para interceptar a notificação e mapeá-la nas interceptações SNMP. O adaptador usa o pacote JoeSNMP a partir do OpenNMS, conforme o mecanismo SNMP."
 
 #. Tag: para
 #: J2EE_Additional_Services.xml:592
@@ -2405,5 +2403,5 @@
 "configuration to redirect the log output to a file. "
 "<literal>SnmpAgentService</literal> and <literal>TrapdService</literal> are "
 "not dependent on each other."
-msgstr "<literal>TrapdService</literal> é um MBean simples que atua como um Gerenciador SNMP. Ele escuta um portal configurável para interceptações de entrada e efetua o log nos mesmos como mensagens DEBUG usando o agente de log de sistema. Você pode modificar a configuração log4j para redirecionar a saída do log para um arquivo. O <literal>SnmpAgentService</literal> e <literal>TrapdService</literal> não são dependente entre os mesmos."
+msgstr "<literal>TrapdService</literal> é um MBean simples que atua como um Gerenciador SNMP. Ele escuta um portal configurável para interceptações de entrada e efetua o log nos mesmos como mensagens DEBUG usando o agente de log de sistema. Você pode modificar a configuração log4j para redirecionar a saída do log para um arquivo. O <literal>SnmpAgentService</literal> e <literal>TrapdService</literal> não são dependentes entre os mesmos."
 




More information about the jboss-cvs-commits mailing list