[jboss-cvs] JBossAS SVN: r94446 - projects/docs/enterprise/5.0/Getting_Started_Guide/fr-FR.

jboss-cvs-commits at lists.jboss.org jboss-cvs-commits at lists.jboss.org
Wed Oct 7 00:32:06 EDT 2009


Author: Darrin
Date: 2009-10-07 00:32:06 -0400 (Wed, 07 Oct 2009)
New Revision: 94446

Modified:
   projects/docs/enterprise/5.0/Getting_Started_Guide/fr-FR/Server_Configurations.po
   projects/docs/enterprise/5.0/Getting_Started_Guide/fr-FR/Start_Stop_Server.po
   projects/docs/enterprise/5.0/Getting_Started_Guide/fr-FR/The_JBoss_Server_A_Quick_Tour.po
Log:
translation in progress

Modified: projects/docs/enterprise/5.0/Getting_Started_Guide/fr-FR/Server_Configurations.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/5.0/Getting_Started_Guide/fr-FR/Server_Configurations.po	2009-10-07 03:11:18 UTC (rev 94445)
+++ projects/docs/enterprise/5.0/Getting_Started_Guide/fr-FR/Server_Configurations.po	2009-10-07 04:32:06 UTC (rev 94446)
@@ -11,7 +11,7 @@
 "Project-Id-Version: Server_Configurations\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-14 00:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-06 18:36+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-07 10:38+1000\n"
 "Last-Translator: Corina Roe <croe at redhat.com>\n"
 "Language-Team: French <i18 at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -36,7 +36,7 @@
 "deployments. This makes it easy to assemble different configurations and "
 "gives you the flexibility to tailor them to meet your requirements."
 msgstr ""
-"Fondamentalement, l'architecture JBoss consiste en un microconteneur, des beans d'amorce chargés dans le microconteneur, un ensemble de déployeurs pour charger divers types de déploiement, et divers déploiements mcbean (<filename>-jboss-beans."
+"Fondamentalement, l'architecture JBoss consiste en un microcontainer, des beans d'amorce chargés dans le microcontainer, un ensemble de déployeurs pour charger divers types de déploiement, et divers déploiements mcbean (<filename>-jboss-beans."
 "xml</filename>) et des déploiements mbean hérités (<filename>jboss-service.xml</filename>). Cela facilite l'assemblage de différentes configurations et vous "
 "donne la flexibilité de les personnaliser pour répondre à vos exigences. "
 
@@ -65,7 +65,7 @@
 "but it’s worth keeping a picture of this basic architecture in mind as it is "
 "central to the way JBoss works."
 msgstr ""
-"Il ne vous faut pas une compréhension approfondie des microconteneurs pour utiliser "
+"Il ne vous faut pas une compréhension approfondie des microcontainers pour utiliser "
 "JBoss, mais il est bon de garder en tête cette architecture de base car elle "
 "est primordiale dans le fonctionnement de JBoss. "
 
@@ -504,6 +504,8 @@
 "sets, is to reduce the size of the server. It also helps in maintainance; "
 "the lower the number of files to maintain, the better it is."
 msgstr ""
+"Ce répertoire est sensé contenir toutes les configurations et tous les fichiers JAR communs aux jeux de configuration de serveur. Le sous-répertoire <filename>lib</"
+"filename> qui se trouve dans le répertoire <filename>common</filename> contient tous les fichiers JAR communs aux jeux de configuration de serveurs. Le but d'avoir ces fichiers JAR dans un seul endroit, au lieu du dossier <filename>lib</filename> de chaque jeu de configuration de serveur, est de réduire la taille du serveur. C'est aussi une question de maintenance: moins il y a de fichiers à maintenir, le mieux on se porte."
 
 #. Tag: entry
 #: Server_Configurations.xml:146
@@ -516,6 +518,9 @@
 "filename> directory) and <filename>jboss.common.lib.url</filename> (This "
 "holds the URL to <filename>JBOSS_DIST/common/lib</filename> directory)."
 msgstr ""
+"A la manière des autres chemins d'accès de configuration de serveur JBoss, les répertoires <filename>common</filename> et <filename>common/lib</filename> sont disponibles en tant que propriétés de système <filename>jboss.common."
+"base.url</filename> (pour contenir l'adresse url au répertoire <filename>JBOSS_DIST/common</"
+"filename>) et <filename>jboss.common.lib.url</filename> (pour contenir l'adresse url au répertoire <filename>JBOSS_DIST/common/lib</filename>)."
 
 #. Tag: entry
 #: Server_Configurations.xml:151
@@ -525,7 +530,7 @@
 
 #. Tag: entry
 #: Server_Configurations.xml:154
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Contains the XML DTDs, schemas used in JBoss for reference (these are also a "
 "useful source of documentation on JBoss configuration specifics). There are "
@@ -533,7 +538,7 @@
 "setting up datasources for different databases (such as MySQL, Oracle, "
 "Postgres)."
 msgstr ""
-"Contient les DTD XML utilisés dans JBoss pour référence (ils représentent "
+"Contient les schémas DTD XML utilisés dans JBoss pour référence (ils représentent "
 "également une source de documentation utile sur les spécificités de la "
 "configuration de JBoss). Il existe également des fichiers exemples de "
 "configuration JCA (Java Connector Architecture) pour compiler les sources de "
@@ -543,7 +548,7 @@
 #: Server_Configurations.xml:161
 #, no-c-format
 msgid "<entry>lib</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>lib</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Server_Configurations.xml:164
@@ -555,6 +560,8 @@
 "javase/6/docs/technotes/guides/standards/\">Java Endorsed Standards</ulink> "
 "for more details. Do not place your own JAR files in these directories."
 msgstr ""
+"Contient les JAR de startup utilisées par JBoss. Il existe également un sous-répertoire <emphasis>endorsed</"
+"emphasis> qui se trouve à l'intérieur ce ce répertoire lib, qui est utilisé comme l'un des répertoires Java Endorsed. Voir <ulink url=\"http://java.sun.com/javase/6/docs/technotes/guides/standards/\">Java Endorsed Standards</ulink> pour davantage d'information. Ne mettez pas vos fichiers JAR dans ces répertoires."
 
 #. Tag: entry
 #: Server_Configurations.xml:171
@@ -564,7 +571,7 @@
 
 #. Tag: entry
 #: Server_Configurations.xml:174
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Contains the JBoss server configuration sets. Each of the subdirectories in "
 "here is a different server configuration. JBoss ships with minimal, default, "
@@ -572,11 +579,10 @@
 "key configuration files contained in the <literal>default</literal> "
 "configuration set are discussed in more detail in subsequent sections."
 msgstr ""
-"Contient les ensembles de configuration du serveur JBoss. Ici, chacun des "
+"Contient les jeux de configuration du serveur JBoss. Ici, chacun des "
 "sous-répertoires est une configuration du serveur différente. JBoss est "
-"distribué avec les ensembles de configuration <literal>minimal</literal>, "
-"<literal>default</literal>, <literal>production</literal>, et <literal>all</"
-"literal>. Les sous-répertoires et les fichiers de configuration clés "
+"distribué avec les jeux de configuration minimal, "
+"default, production, et all. Les sous-répertoires et les fichiers de configuration clés "
 "contenus dans l'ensemble de configuration <literal>default</literal> sont "
 "traités de façon plus approfondie dans des sections suivantes."
 
@@ -594,6 +600,8 @@
 "<filename>JBOSS_DIST/server/&lt;server-configuration-set&gt;/lib</filename> "
 "directory."
 msgstr ""
+"Ne retirer aucun fichier de configuration ou JRA de la location du répertoire <filename>common</"
+"filename>. Vous pouvez ajouter vos propres fichiers JAR dans le répertoire <filename>common/lib</filename> <emphasis>si</emphasis> ces fichiers JAR sont destinés à être utilisés par tous les jeux de configurations de serveur. Si vous souhaitez que les fichiers JAR soient disponibles à toutes les applications déployées dans un seul jeu de configuration de serveur (comme la configuraiton <literal>production</literal>), alors le meilleur endroit où mettre ces JAR est le répertoire <filename>JBOSS_DIST/server/&lt;server-configuration-set&gt;/lib</filename>."
 
 #. Tag: title
 #: Server_Configurations.xml:191 Server_Configurations.xml:197
@@ -603,7 +611,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: Server_Configurations.xml:192
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The directory server configuration you’re using, is effectively the server "
 "root while JBoss is running. It contains all the code and configuration "
@@ -618,9 +626,7 @@
 "serveur root pendant que JBoss exécute. Il contient tout le code et les "
 "informations de configuration pour les services fournis par la configuration "
 "du serveur particulier. C'est là que se trouvent les sorties journal, et là "
-"que vous déployez vos applications. <xref linkend="
-"\"Server_Configuration_Directory_Structure-"
-"Server_Configuration_Directory_Structure\"/> indique les répertoires à "
+"que vous déployez vos applications. <xref linkend=\"Server_Configuration_Directory_Structure_table\"/> indique les répertoires à "
 "l'intérieur du répertoire de configuraiton du serveur (<filename class="
 "\"directory\">JBOSS_DIST/jboss-as/server/&lt;instance-name&gt;</filename>) "
 "et leurs fonctions."
@@ -633,7 +639,7 @@
 
 #. Tag: entry
 #: Server_Configurations.xml:216
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename class=\"directory\">conf</filename> directory contains the "
 "<filename>jboss-service.xml</filename>, <filename>bootstrap.xml</filename> "
@@ -644,7 +650,7 @@
 msgstr ""
 "Le répertoire <filename class=\"directory\">conf</filename> contient le "
 "fichier <filename>jboss-service.xml</filename> descripteur d'amorçage pour "
-"une configuration du serveur donnée. Cela définit les services essentiels "
+"une configuration du serveur donnée. A son tour, <filename>bootstrap.xml</filename> pointe vers divers fichiers de configuration qui comprennent l'amorçage du serveur. Cela définit les services essentiels "
 "qui sont fixés pour la durée de vie du serveur. "
 
 #. Tag: filename
@@ -655,7 +661,7 @@
 
 #. Tag: entry
 #: Server_Configurations.xml:224
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename class=\"directory\">data</filename> directory is available for "
 "use by services that want to store content in the file system. It holds "
@@ -668,7 +674,7 @@
 "aux services qui désirent stocker du contenu dans le système de fichiers. Il "
 "contient des données persistantes pour les services qui doivent survivre à "
 "un redémarrage du serveur. Plusieurs services JBoss, comme l'instance de la "
-"base de données Hypersonic imbriquée, stockent des données à cet endroit. "
+"base de données Hypersonic imbriquée, stockent des données à cet endroit. La console-admin qui est basée sur l'API <classname>ProfileService</classname> stocke également son contenu dans ce dossier."
 
 #. Tag: filename
 #: Server_Configurations.xml:230
@@ -678,7 +684,7 @@
 
 #. Tag: entry
 #: Server_Configurations.xml:232
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename class=\"directory\">deploy</filename> directory contains the "
 "hot-deployable services (those which can be added to or removed from the "
@@ -699,14 +705,14 @@
 "plaçant les paquetages d'application (JAR, WAR et fichiers EAR) dans le "
 "répertoire <filename class=\"directory\">deploy</filename>. Le répertoire "
 "est constamment scanné pour les mises à jour, et tout composant modifié sera "
-"automatiquement re-déployé. Cela peut être surchargé par l'attribut des URL "
-"URLDeploymentScanner."
+"automatiquement re-déployé. Cela peut être surchargé par la propriété <property>applicationURIs</property> de la configuration bean <classname>BootstrapProfileFactory</classname> du fichier <filename>JBOSS_DIST/jboss-as/server/&lt;instance-name&gt;/conf/"
+"bootstrap/profile.xml</filename>."
 
 #. Tag: filename
 #: Server_Configurations.xml:238
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "deployers"
-msgstr "deploy"
+msgstr "déployeurs"
 
 #. Tag: entry
 #: Server_Configurations.xml:240
@@ -719,6 +725,8 @@
 "JAR files and their configurations in <filename>*-jboss-beans.xml</filename> "
 "files."
 msgstr ""
+"Dans Enterprise Application Platform 5, à la différence des versions plus anciennes, les déployeurs (qui sont responsables d'analyser et de déployer les déploiements) sont situés à des endroits différents dans le dossier <filename>JBOSS_DIST/jboss-as/server/&lt;instance-"
+"name&gt;/deployers</filename>. Ce dossier contient divers fichiers JAR de déployeur et leurs configurations dans les fichiers <filename>*-jboss-beans.xml</filename>."
 
 #. Tag: filename
 #: Server_Configurations.xml:246
@@ -728,7 +736,7 @@
 
 #. Tag: entry
 #: Server_Configurations.xml:248
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This directory contains JAR files (Java libraries that should not be hot "
 "deployed) needed by this server configuration. You can add required library "
@@ -742,7 +750,8 @@
 "pas être déployées) nécessaires à cette configuration du serveur. À cet "
 "endroit, vous pouvez ajouter des fichiers de bibliothèque requis pour les "
 "pilotes JDBC etc. Tous les JAR dans ce répertoire sont chargés au démarrage "
-"dans le classpath partagé."
+"dans le classpath partagé. Notez que ce répertoire ne contient que ces jars qui sont uniquement destinés à la configuration du serveur. Les jars qui sont communs entre les configurations de serveurs sont situés dans <filename class=\"directory\">&lt;"
+"JBoss_Home&gt;/common/lib</filename>."
 
 #. Tag: filename
 #: Server_Configurations.xml:254
@@ -752,7 +761,7 @@
 
 #. Tag: entry
 #: Server_Configurations.xml:256
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This is where the log files are written. JBoss uses the Jakarta "
 "<literal>log4j</literal> package for logging and you can also use it "
@@ -764,7 +773,8 @@
 "paquetage <literal>log4j</literal> Jakarta pour la journalisation et vous "
 "pouvez également l'utiliser directement dans votre propre application depuis "
 "le server. Cela peut être surchargé par le fichier de configuration "
-"<filename class=\"directory\">conf/</filename><filename>log4j.xml</filename>."
+"<filename class=\"directory\">conf/</"
+"filename><filename>jboss-log4j.xml</filename>."
 
 #. Tag: filename
 #: Server_Configurations.xml:262
@@ -792,9 +802,9 @@
 
 #. Tag: entry
 #: Server_Configurations.xml:272
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "This directory is used by JBoss Web for compilation of JSPs."
-msgstr "Ce répertoire est utilisé par Tomcat pour la compilation des JSP."
+msgstr "Ce répertoire est utilisé par JBoss Web pour la compilation des JSP."
 
 #. Tag: para
 #: Server_Configurations.xml:281
@@ -806,26 +816,26 @@
 "file is <filename>bindings-jboss-beans.xml</filename>. See the port "
 "confiuration section for more details on how to use this file."
 msgstr ""
+"Le fichier de configuration qui est utilisé pour configurer le jeu de ports du serveur par défaut est disponible dans le sous-dossier <filename>bindingservice.beans/META-INF</"
+"filename> qui se situe dans le dossier <filename>conf</filename>. Le nom de ce fichier est <filename>bindings-jboss-beans.xml</filename>. Voir la section de configuration de port pour en savoir davantage sur la façon d'utiliser ce fichier."
 
 #. Tag: title
 #: Server_Configurations.xml:287
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The <literal>default</literal> Server Profile File Set"
-msgstr "L'ensemble des fichiers de configuration du serveur \"default\""
+msgstr "L'ensemble des fichiers de configuration du serveur <literal>default</literal>"
 
 #. Tag: para
 #: Server_Configurations.xml:288
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <literal>default</literal> server configuration file set is located in "
 "the <literal>&lt;JBoss_Home&gt;/server/default</literal> directory. The "
 "following example illustrates a truncated directory structure of the "
 "<literal>jboss-as-&lt;release&gt;</literal> server configuration files:"
 msgstr ""
-"L'ensemble des fichiers de configuration du serveur \"<literal>default</"
-"literal>\" est situé dans le répertoire <literal>JBOSS_DIST/jboss-as/server/"
-"default</literal>. Regardons le contenu de l'ensemble des fichiers de "
-"configuration <literal>default</literal> du serveur."
+"L'ensemble des fichiers de configuration du serveur <literal>default</"
+"literal> est situé dans le répertoire <literal>&lt;JBoss_Home&gt;/server/default</literal>. L'exemple suivant illustre une structure de répertoire tronquée des fichiers <literal>jboss-as-&lt;release&gt;</literal> de configuration de serveur :"
 
 #. Tag: screen
 #: Server_Configurations.xml:290
@@ -1173,7 +1183,7 @@
 msgid ""
 "This directory contains the configurations for various ports used by the "
 "server."
-msgstr ""
+msgstr "Ce répertoire contient les configurations des divers ports qui sont utilisés par le serveur."
 
 #. Tag: literal
 #: Server_Configurations.xml:325
@@ -1188,7 +1198,7 @@
 "This is the <literal>bootstrap.xml</literal> file that defines which "
 "additional microcontainer deployments will be loaded as part of the "
 "bootstrap phase."
-msgstr ""
+msgstr "Il s'agit du fichier <literal>bootstrap.xml</literal> qui définit quels déploiements de microcontainers supplémentaires devront être chargés pendant la phase d'amorçage."
 
 #. Tag: literal
 #: Server_Configurations.xml:333
@@ -1198,14 +1208,11 @@
 
 #. Tag: entry
 #: Server_Configurations.xml:335
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This directory contains the microcontainer bootstrap descriptors that are "
 "referenced from the <literal>bootstrap.xml</literal> file."
-msgstr ""
-"Le répertoire <literal>xmdesc</literal> contient des descripteurs XMBean "
-"pour plusieurs services configurés dans le fichier <literal>jboss-service."
-"xml</literal>."
+msgstr "Ce répertoire contient les fichiers descripteurs d'amorçage de microcontainers qui sont référencés à  partir du fichier <literal>bootstrap.xml</literal>."
 
 #. Tag: literal
 #: Server_Configurations.xml:341
@@ -1220,7 +1227,7 @@
 "<literal>jboss-service.xml</literal> legacy core mbeans that have yet to be "
 "ported to either bootstrap deployments, or deploy services. This file will "
 "go away in the near future."
-msgstr ""
+msgstr "Les mbeans principaux <literal>jboss-service.xml</literal> qui sont hérités et qui devront être portés soit vers les déploiements d'amorçage, soit vers les services de déploiement. Ce fichier disparaîtra bientôt."
 
 #. Tag: literal
 #: Server_Configurations.xml:373
@@ -1246,11 +1253,9 @@
 
 #. Tag: entry
 #: Server_Configurations.xml:383
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "This file provides the default configuration for the transaction manager."
-msgstr ""
-"Ce fichier fournit la configuration par défaut pour l'ancien moteur EJB 1.1 "
-"CMP."
+msgstr "Ce fichier fournit la configuration par défaut du gestionnaire de transaction."
 
 #. Tag: literal
 #: Server_Configurations.xml:389
@@ -1330,18 +1335,18 @@
 
 #. Tag: title
 #: Server_Configurations.xml:434 Server_Configurations.xml:440
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Contents of <literal>deployers</literal> directory"
-msgstr "Contenu du répertoire \"deploy\" "
+msgstr "Contenu du répertoire <literal>deployers</literal>"
 
 #. Tag: para
 #: Server_Configurations.xml:435
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The files in the <literal>deployers</literal> directory are explained in the "
 "following table."
 msgstr ""
-"Les fichiers dans le répertoire <literal>deploy</literal> sont expliqués "
+"Les fichiers dans le répertoire <literal>deployers</literal> sont expliqués "
 "dans la table suivante."
 
 #. Tag: literal
@@ -1357,7 +1362,7 @@
 "Deployers that know how to handle The know how to handle &lt;alias&gt; in "
 "&lt;deployment&gt; as true controller context. Meaning they will only get "
 "active/installed when their original is installed."
-msgstr ""
+msgstr "Les déployeurs qui savent comment gérer le Savoir faire (The know how) pour gérer &lt;alias&gt; dans &lt;deployment&gt; comme véritable contexte de contrôleur, ce qui signifie qu'il n'auront que active/installed quand l'original sera installé."
 
 #. Tag: literal
 #: Server_Configurations.xml:466
@@ -1367,13 +1372,13 @@
 
 #. Tag: entry
 #: Server_Configurations.xml:468
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This file configures the bean shell deployer, which deploys bean shell "
 "scripts as JBoss mbean services."
 msgstr ""
 "Ce fichier configure le déployeur de bean shell, qui déploie les scripts de "
-"bean shell en tant que services de JBoss."
+"bean shell en tant que services mbean de JBoss."
 
 #. Tag: literal
 #: Server_Configurations.xml:474
@@ -1387,7 +1392,7 @@
 msgid ""
 "Clustering-related deployers which add dependencies on needed clustering "
 "services to clustered EJB3, EJB2 beans and to distributable web applications."
-msgstr ""
+msgstr "Les déployeurs liés au clustering qui ajoutent des dépendances sur les services de clustering qui sont utiles aux beans EJB3, EJB2 clusterisés et pour les les applications web distribuables."
 
 #. Tag: literal
 #: Server_Configurations.xml:482
@@ -1406,6 +1411,9 @@
 "jboss-5.0.0.GA/server/default/deploy/some-long-name.ear</filename> aliased "
 "to <filename>ales-app.ear</filename>."
 msgstr ""
+"Le déployeurs de <filename>aliases.txt</filename> et de <filename>jboss-"
+"dependency.xml</filename>. <filename>jboss-depedency.xml</filename> ajoute une dépendance générique et <filename>aliases.txt</filename> ajoute des noms lisibles par les humains pour les déploiements. Ainsi, <filename>vfszip://home/something/.../"
+"jboss-5.0.0.GA/server/default/deploy/some-long-name.ear</filename> alias <filename>ales-app.ear</filename>."
 
 #. Tag: literal
 #: Server_Configurations.xml:490
@@ -1422,6 +1430,8 @@
 "filename> directory to treat the <filename>.jar</filename> files as "
 "deployments."
 msgstr ""
+"Ajoute le comportement hérité pour les répertoires, manipulation de ses enfants comme déploiements possibles. Ainsi, le répertoire <filename>lib</"
+"filename> de <filename>.sar</filename> devra traiter les fichiers <filename>.jar</filename> en tant que déploiements."
 
 #. Tag: literal
 #: Server_Configurations.xml:498
@@ -1433,7 +1443,7 @@
 #: Server_Configurations.xml:500
 #, no-c-format
 msgid "JavaEE 5 enterprise application related deployers"
-msgstr ""
+msgstr "Déployeurs liés à l'application JavaEE 5 enterprise"
 
 #. Tag: literal
 #: Server_Configurations.xml:506
@@ -1445,7 +1455,7 @@
 #: Server_Configurations.xml:508
 #, no-c-format
 msgid "Legacy JavaEE 1.4 ejb jar related deployers"
-msgstr ""
+msgstr "Déployeurs liés à JvaEE 1.4 ejb hérité"
 
 #. Tag: literal
 #: Server_Configurations.xml:514 Server_Configurations.xml:1138
@@ -1459,7 +1469,7 @@
 msgid ""
 "This is a deployer that supports JavaEE 5 ejb3, JPA, and application client "
 "deployments, ."
-msgstr ""
+msgstr "Il s'agit d'un déployeur qui supporte JavaEE5 ejb3, JPA et les déploiements d'applications client,"
 
 #. Tag: literal
 #: Server_Configurations.xml:522
@@ -1473,7 +1483,7 @@
 msgid ""
 "Deployers for Hibernate -hibernate.xml descriptors, which are similar to "
 "Hibernate's <filename>.cfg.xml</filename> files."
-msgstr ""
+msgstr "Déployeurs pour les descripteurs Hibernate -hibernate.xml, qui sont similaires aux fichiers Hibernate <filename>. cfg.xml</filename>."
 
 #. Tag: literal
 #: Server_Configurations.xml:530
@@ -1485,7 +1495,7 @@
 #: Server_Configurations.xml:532
 #, no-c-format
 msgid "JBossAspectLibrary and base aspects."
-msgstr ""
+msgstr "Aspects base et JBossAspectLibrary "
 
 #. Tag: literal
 #: Server_Configurations.xml:538
@@ -1495,11 +1505,9 @@
 
 #. Tag: entry
 #: Server_Configurations.xml:540
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<literal>jboss-jca.deployer</literal> description"
-msgstr ""
-"Le répertoire <literal>jboss-web.deployer</literal> fournit le moteur de "
-"servlet de Tomcat."
+msgstr "Description <literal>jboss-jca.deployer</literal>"
 
 #. Tag: literal
 #: Server_Configurations.xml:547
@@ -1511,7 +1519,7 @@
 #: Server_Configurations.xml:549
 #, no-c-format
 msgid "The JavaEE 5 servlet, JSF, JSP deployers."
-msgstr ""
+msgstr "Les déployeurs JSP, JSF et JavaEE5 servlet."
 
 #. Tag: literal
 #: Server_Configurations.xml:555
@@ -1521,9 +1529,9 @@
 
 #. Tag: entry
 #: Server_Configurations.xml:557
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The JavaEE 5 webservices endpoint deployers."
-msgstr "Cela fournit le support des services web Java EE 5."
+msgstr "Les déployeurs des points de terminaison des services web Java EE 5."
 
 #. Tag: literal
 #: Server_Configurations.xml:563
@@ -1535,7 +1543,7 @@
 #: Server_Configurations.xml:565
 #, no-c-format
 msgid "Deployers for creating the JSR77 MBeans from the JavaEE components."
-msgstr ""
+msgstr "Déployeurs pour créer les Mbeans JSR77 à partir des composants JavaEE."
 
 #. Tag: literal
 #: Server_Configurations.xml:571
@@ -1547,7 +1555,7 @@
 #: Server_Configurations.xml:573
 #, no-c-format
 msgid "Deployers for processing the JavaEE metadata from xml, annotations."
-msgstr ""
+msgstr "Déployeurs pour traiter les métadonnées JavaEE à partir de xml et d'annotations."
 
 #. Tag: literal
 #: Server_Configurations.xml:579
@@ -1559,7 +1567,7 @@
 #: Server_Configurations.xml:581
 #, no-c-format
 msgid "Deployer providing integration support for JBoss Seam applications."
-msgstr ""
+msgstr "Déployeur qui fournit un support d'intégration pour les applications JBoss Seam."
 
 #. Tag: literal
 #: Server_Configurations.xml:587
@@ -1571,13 +1579,13 @@
 #: Server_Configurations.xml:589
 #, no-c-format
 msgid "Deployers for configuration the security layers of the JavaEE components."
-msgstr ""
+msgstr "Déployeurs pour la configuration des couches de sécurité des composants JavaEE."
 
 #. Tag: title
 #: Server_Configurations.xml:600
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Contents of <literal>deploy</literal> directory"
-msgstr "Contenu du répertoire \"deploy\" "
+msgstr "Contenu du répertoire <literal>deploy</literal>"
 
 #. Tag: para
 #: Server_Configurations.xml:601
@@ -1605,7 +1613,7 @@
 #: Server_Configurations.xml:625
 #, no-c-format
 msgid "<literal>ROOT.war</literal> establishes the '/' root web application."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>ROOT.war</literal> établit l'application '/' root web."
 
 #. Tag: literal
 #: Server_Configurations.xml:631
@@ -1620,7 +1628,7 @@
 "This is the <literal>admin-console</literal> application which provides a "
 "web interface for admins of JBoss server. By default the admin-console is "
 "available at http://localhost:8080/admin-console"
-msgstr ""
+msgstr "Il s'agit de l'application <literal>admin-console</literal> qui fournit une interface web pour les admins du serveur JBoss. Par défaut, la console-admin est disponible à http://localhost:8080/admin-console"
 
 #. Tag: literal
 #: Server_Configurations.xml:637
@@ -1651,6 +1659,8 @@
 "<literal>ejb2-container-jboss-beans.xml</literal> UserTransaction "
 "integration bean for the EJB2 containers."
 msgstr ""
+"<literal>ejb2-container-jboss-beans.xml</literal> bean d'intégration UserTransaction "
+"pour les conteneurs EJB2."
 
 #. Tag: literal
 #: Server_Configurations.xml:654
@@ -1660,13 +1670,11 @@
 
 #. Tag: entry
 #: Server_Configurations.xml:656
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<literal>ejb2-timer-service.xml</literal> contains the ejb timer service "
 "beans."
-msgstr ""
-"<literal>jboss-service.xml</literal> définit les services essentiels et leur "
-"configuration."
+msgstr "<literal>ejb2-timer-service.xml</literal> contient les beans de service du minuteur ejb."
 
 #. Tag: literal
 #: Server_Configurations.xml:662
@@ -1680,7 +1688,7 @@
 msgid ""
 "<literal>ejb3-connectors-jboss-beans.xml</literal> EJB3 remoting transport "
 "beans."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>ejb3-connectors-jboss-beans.xml</literal> beans de transport EJB3 d'accès distant."
 
 #. Tag: literal
 #: Server_Configurations.xml:670
@@ -1695,6 +1703,8 @@
 "<literal>ejb3-container-jboss-beans.xml</literal> UserTransaction "
 "integration bean for the EJB3 containers."
 msgstr ""
+"<literal>ejb3-container-jboss-beans.xml</literal> bean d'intégration UserTransaction "
+"pour les conteneurs EJB3."
 
 #. Tag: literal
 #: Server_Configurations.xml:679 Server_Configurations.xml:1130
@@ -1704,13 +1714,11 @@
 
 #. Tag: entry
 #: Server_Configurations.xml:681
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<literal>ejb3-interceptors-aop.xml</literal> defines the EJB3 container "
 "aspects."
-msgstr ""
-"<literal>jboss-service.xml</literal> définit les services essentiels et leur "
-"configuration."
+msgstr "<literal>ejb3-interceptors-aop.xml</literal> définit les aspects du conteneur EJB3."
 
 #. Tag: literal
 #: Server_Configurations.xml:695
@@ -1720,19 +1728,19 @@
 
 #. Tag: entry
 #: Server_Configurations.xml:697
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<literal>ejb3-timerservice-jboss-beans.xml</literal> configures the EJB3 "
 "TimerService"
 msgstr ""
-"Le fichier <literal>messaging-service.xml</literal> configure le service "
-"JBoss Messaging JMS core."
+"<literal>ejb3-timerservice-jboss-beans.xml</literal> configure le service "
+"TimerService EJB3."
 
 #. Tag: literal
 #: Server_Configurations.xml:702
 #, no-c-format
 msgid "hdscanner-jboss-beans.xml"
-msgstr "hdscanner-jboss-beans.xml"
+msgstr " hdscanner-jboss-beans.xml"
 
 #. Tag: entry
 #: Server_Configurations.xml:704
@@ -1740,7 +1748,7 @@
 msgid ""
 "<literal>hdscanner-jboss-beans.xml</literal> the deploy directory hot "
 "deployment scanning bean"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>hdscanner-jboss-beans.xml</literal> bean de balayage de déploiement à chaud du répertoire de déploiement."
 
 #. Tag: literal
 #: Server_Configurations.xml:710
@@ -1750,12 +1758,12 @@
 
 #. Tag: entry
 #: Server_Configurations.xml:711
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "configures the Hypersonic embedded database service configuration file. It "
 "sets up the embedded database and related connection factories."
 msgstr ""
-"<literal>hsqldb-ds.xml</literal> configure le fichier de configuration du "
+"configure le fichier de configuration du "
 "service de la base de données Hypersonic imbriquée. Il définit la base de "
 "données imbriquée et les fabriques de connexions associées."
 
@@ -1767,12 +1775,12 @@
 
 #. Tag: entry
 #: Server_Configurations.xml:717
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "contains the detached invoker that supports RMI over HTTP. It also contains "
 "the proxy bindings for accessing JNDI over HTTP."
 msgstr ""
-"<literal>http-invoker.sar</literal> contient l'invocateur détaché qui "
+"contient l'invocateur détaché qui "
 "supporte RMI sur HTPP. Il contient également les liaisons de proxy pour "
 "accéder au JNDI sur HTPP. "
 
@@ -1784,13 +1792,13 @@
 
 #. Tag: entry
 #: Server_Configurations.xml:727
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "is a JCA resource adaptor that implements the JCA "
 "<literal>ManagedConnectionFactory</literal> interface for JDBC drivers that "
 "support the <literal>DataSource</literal> interface but not JCA."
 msgstr ""
-"<literal>jboss-local-jdbc.rar</literal> est un adaptateur de ressources JCA "
+"est un adaptateur de ressources JCA "
 "qui implémente l'interface JCA <literal>ManagedConnectionFactory</literal> "
 "pour les pilotes JDBC qui supportent l'interface <literal>DataSource</"
 "literal> mais pas JCA."
@@ -1805,7 +1813,7 @@
 #: Server_Configurations.xml:735
 #, no-c-format
 msgid "JCA resource adaptors for XA DataSources"
-msgstr ""
+msgstr "Adaptateurs de ressource JCA pour les sources de données XA DataSources"
 
 #. Tag: literal
 #: Server_Configurations.xml:746 Server_Configurations.xml:1154
@@ -1815,9 +1823,9 @@
 
 #. Tag: entry
 #: Server_Configurations.xml:747
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "provides JEE web services support."
-msgstr "Cela fournit le support des services web Java EE 5."
+msgstr "fournit le support des services web JEE."
 
 #. Tag: literal
 #: Server_Configurations.xml:751
@@ -1827,14 +1835,14 @@
 
 #. Tag: entry
 #: Server_Configurations.xml:753
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<literal>jca-jboss-beans.xml</literal> is the application server "
 "implementation of the JCA specification. It provides the connection "
 "management facilities for integrating resource adaptors into the JBoss "
 "server."
 msgstr ""
-"<literal>jbossjca-service.xml</literal> est l'implémentation du serveur "
+"<literal>jca-jboss-beans.xml</literal> est l'implémentation du serveur "
 "d'application des spécifications JCA. Il fournit les fonctionnalités de "
 "gestion de connexions pour intégrer les adaptateurs de ressources dans le "
 "serveur JBoss."
@@ -1847,11 +1855,9 @@
 
 #. Tag: entry
 #: Server_Configurations.xml:764
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<literal>jms-ra.rar</literal> JBoss JMS Resource Adapter"
-msgstr ""
-"<literal>mail-ra.rar</literal> est un adaptateur de ressources qui fournit "
-"un connecteur JavaMail."
+msgstr "<literal>mail-ra.rar</literal> est un adaptateur de ressources JBoss JMS."
 
 #. Tag: literal
 #: Server_Configurations.xml:770
@@ -1861,16 +1867,16 @@
 
 #. Tag: entry
 #: Server_Configurations.xml:772
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "provides the Web Console. It is a web application/applet that provides a "
 "richer view of the JMX server management data than the JMX console. You may "
 "view the console using the URL http://localhost:8080/web-console/."
 msgstr ""
-"<literal>console-mgr.sar</literal> fournit la console web. C'est une "
+"fournit la console web. C'est une "
 "application/applet web qui fournit un affichage plus riche des données de "
 "gestion du serveur JMX que la console JMX. Vous pouvez afficher la console "
-"avec l'URL <literal>http://localhost:8080/web-console/</literal>."
+"avec l'URL http://localhost:8080/web-console/."
 
 #. Tag: literal
 #: Server_Configurations.xml:783
@@ -1882,7 +1888,7 @@
 #: Server_Configurations.xml:785
 #, no-c-format
 msgid "configures the default Dead Letter queue and the Expiry queue."
-msgstr ""
+msgstr "configure la file d'attente des messages non distribués (dead Letter) et d'expiration (Expiry) par défaut."
 
 #. Tag: literal
 #: Server_Configurations.xml:789
@@ -1892,10 +1898,10 @@
 
 #. Tag: entry
 #: Server_Configurations.xml:791
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "provides JMS state management using Hypersonic."
 msgstr ""
-"<literal>hsqldb-persistencee-service.xml</literal> fournit le système de "
+"fournit le système de "
 "gestion d'états JMS en utilisant Hypersonic."
 
 #. Tag: literal
@@ -1906,13 +1912,13 @@
 
 #. Tag: entry
 #: Server_Configurations.xml:823
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <literal>messaging-service.xml</literal> file configures the core JBoss "
 "Messaging service."
 msgstr ""
 "Le fichier <literal>messaging-service.xml</literal> configure le service "
-"JBoss Messaging JMS core."
+"JBoss Messaging JMS core. "
 
 #. Tag: literal
 #: Server_Configurations.xml:837
@@ -1927,7 +1933,7 @@
 "This is the <literal>jmx-console</literal> application which provides a "
 "simple web interface for managing the MBean server. By default, the jmx-"
 "console is available at http://localhost:8080/jmx-console"
-msgstr ""
+msgstr "Il s'agit de l'application <literal>jmx-console</literal> qui fournit une interface web simple pour gérer le serveur MBean. Par défaut, la jmx-console est disponible à http://localhost:8080/jmx-console"
 
 #. Tag: literal
 #: Server_Configurations.xml:863
@@ -1937,13 +1943,11 @@
 
 #. Tag: entry
 #: Server_Configurations.xml:865
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<literal>legacy-invokers-service.xml</literal> the legacy detached jmx "
 "invoker remoting services."
-msgstr ""
-"<literal>jsr-88-service.xml</literal> fournit le service de déploiement "
-"distant JSR 88."
+msgstr "<literal>legacy-invokers-service.xml</literal> services distants de l'invocateur jmx détaché hérité."
 
 #. Tag: literal
 #: Server_Configurations.xml:872
@@ -2002,13 +2006,11 @@
 
 #. Tag: entry
 #: Server_Configurations.xml:907
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<literal>profileservice-jboss-beans.xml</literal> configures the "
 "ProfileService, which is a generalization of the server configuration."
-msgstr ""
-"<literal>jboss-service.xml</literal> définit les services essentiels et leur "
-"configuration."
+msgstr "<literal>profileservice-jboss-beans.xml</literal> configure le ProfileService, qui est une généralisation de la configuration du serveur."
 
 #. Tag: literal
 #: Server_Configurations.xml:913
@@ -2037,13 +2039,11 @@
 
 #. Tag: entry
 #: Server_Configurations.xml:921
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<literal>quartz-ra.rar</literal> is a resource adaptor for inflow of Quartz "
 "events"
-msgstr ""
-"<literal>mail-ra.rar</literal> est un adaptateur de ressources qui fournit "
-"un connecteur JavaMail."
+msgstr "<literal>quartz-ra.rar</literal> est un adaptateur de ressources pour l'afflux d'événements Quartz."
 
 #. Tag: literal
 #: Server_Configurations.xml:926
@@ -2057,7 +2057,7 @@
 msgid ""
 "<literal>remoting-jboss-beans.xml</literal> contains the unified invokers "
 "based on JBoss Remoting."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>remoting-jboss-beans.xml</literal> contient les invocateurs unifiés qui sont basés sur JBoss Remoting."
 
 #. Tag: literal
 #: Server_Configurations.xml:935
@@ -2089,7 +2089,7 @@
 msgid ""
 "The <literal>schedule-manager-service.xml</literal> contains sample "
 "scheduler configurations. Disabled by default. ."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>schedule-manager-service.xml</literal> contient des exemples de configurations du planificateur. Désactivé par défaut."
 
 #. Tag: literal
 #: Server_Configurations.xml:969
@@ -2121,7 +2121,7 @@
 msgid ""
 "<literal>transaction-jboss-beans.xml</literal> JTA transaction manager "
 "related beans."
-msgstr ""
+msgstr "Beans liées au gestionnaire de transaction JTA <literal>transaction-jboss-beans.xml</literal>."
 
 #. Tag: literal
 #: Server_Configurations.xml:995
@@ -2147,13 +2147,11 @@
 
 #. Tag: entry
 #: Server_Configurations.xml:1005
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <literal>vfs-jboss-beans.xml</literal> configures the Microcontainer "
 "bean exposing the JBoss VFS cache statistics."
-msgstr ""
-"Le fichier <literal>messaging-service.xml</literal> configure le service "
-"JBoss Messaging JMS core."
+msgstr "Le fichier <literal>vfs-jboss-beans.xml</literal> configure le bean Microcontainer en exposant les statistiques cache de JBoss VFS."
 
 #. Tag: literal
 #: Server_Configurations.xml:1010
@@ -2165,7 +2163,7 @@
 #: Server_Configurations.xml:1012
 #, no-c-format
 msgid "XNIO is a centralized management point for network services."
-msgstr ""
+msgstr "XNIO est un point de gestion centralisé pour les services de réseau."
 
 #. Tag: title
 #: Server_Configurations.xml:1023
@@ -2175,7 +2173,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: Server_Configurations.xml:1024
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <literal>all</literal> server profile file set is located in the "
 "<filename class=\"directory\">&lt;JBoss_Home&gt;/server/all</filename> "
@@ -2183,21 +2181,20 @@
 "configuration contains several other services in the <literal>conf/</"
 "literal> directory as shown below."
 msgstr ""
-"L'ensemble des fichiers de configuration du serveur \"all\" est situé dans "
-"le répertoire <filename class=\"directory\">JBOSS_DIST/jboss-as/server/all</"
-"filename>. En plus des services dans l'ensemble \"default\", la "
+"L'ensemble des fichiers de configuration du serveur <literal>all</literal> est situé dans "
+"le répertoire <filename class=\"directory\">&lt;JBoss_Home&gt;/server/all</filename>. En plus des services dans l'ensemble \"default\", la "
 "configuration all contient plusieurs autres services dans le répertoire "
 "<literal>conf/</literal>, comme indiqué ci-dessous."
 
 #. Tag: title
 #: Server_Configurations.xml:1029
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Additional Services in <literal>conf</literal> directory for <literal>all</"
 "literal> profile"
 msgstr ""
-"Services supplémentaires dans le répertoire \"conf\" pour la configuration "
-"\"all\" "
+"Services supplémentaires dans le répertoire <literal>conf</literal> pour la configuration "
+"<literal>all</literal> "
 
 #. Tag: literal
 #: Server_Configurations.xml:1054
@@ -2223,12 +2220,12 @@
 
 #. Tag: entry
 #: Server_Configurations.xml:1064
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This provides the farm service, which allows for cluster-wide deployment and "
 "undeployment of services."
 msgstr ""
-"<literal>farm-service.xml</literal> fournit le service de ferme, qui permet "
+"Cela fournit le service de ferme (farm service), qui permet "
 "un déploiement sur tous les clusters (cluster-wide) et un des services de "
 "rétraction de déploiement."
 
@@ -2340,19 +2337,19 @@
 
 #. Tag: para
 #: Server_Configurations.xml:1164
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Finally, in the EJB3 <literal>all</literal> profile there are two additional "
 "services."
 msgstr ""
-"Enfin, dans la configuration EJB3 \"all\", il existe deux services "
+"Enfin, dans la configuration EJB3 <literal>all</literal>, il existe deux services "
 "supplémentaires."
 
 #. Tag: title
 #: Server_Configurations.xml:1169
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Additional Services in EJB3 <literal>all</literal> Profile"
-msgstr "Services supplémentaires dans la configuration EJB3 \"all\" "
+msgstr "Services supplémentaires dans la configuration EJB3 <literal>all</literal> "
 
 #. Tag: literal
 #: Server_Configurations.xml:1186

Modified: projects/docs/enterprise/5.0/Getting_Started_Guide/fr-FR/Start_Stop_Server.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/5.0/Getting_Started_Guide/fr-FR/Start_Stop_Server.po	2009-10-07 03:11:18 UTC (rev 94445)
+++ projects/docs/enterprise/5.0/Getting_Started_Guide/fr-FR/Start_Stop_Server.po	2009-10-07 04:32:06 UTC (rev 94446)
@@ -11,7 +11,7 @@
 "Project-Id-Version: Start_Stop_Server\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-14 00:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-06 18:39+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-07 11:11+1000\n"
 "Last-Translator: Corina Roe <croe at redhat.com>\n"
 "Language-Team: French <i18 at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -33,7 +33,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: Start_Stop_Server.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Move to <filename class=\"directory\">JBOSS_DIST/jboss-as/bin</filename> "
 "directory and execute the <literal>run.bat</literal> (for Windows) or "
@@ -43,12 +43,11 @@
 "Allez au répertoire <filename class=\"directory\">JBOSS_DIST/jboss-as/bin</"
 "filename> et exécutez le script <literal>run.bat</literal> (pour Windows) ou "
 "<literal>run.sh</literal> (pour Linux), comme il convient pour votre système "
-"d'exploitation. Votre sortie devrait être semblable à ce qui suit et ne "
-"contenir aucun message d'erreur ou d'exception :"
+"d'exploitation. "
 
 #. Tag: para
 #: Start_Stop_Server.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "There is no <literal>Server Started</literal> message shown at the console "
 "when the server is started using the <literal>production</literal> profile, "
@@ -56,7 +55,7 @@
 "can be found in the <filename>server.log</filename> file located in the "
 "<filename>JBOSS_DIST/jboss-as/server/production/log</filename> subdirectory."
 msgstr ""
-"Notez qu'il n'y a pas de message \"Server Started\" affiché dans la console "
+"Notez qu'il n'y a pas de message <literal>Server Started</literal> affiché dans la console "
 "quand le serveur est démarré à l'aide du profil <literal>production</"
 "literal>, qui est le profil par défaut utilisé quand aucun autre profil "
 "n'est utilisé. Ce message peut être observé dans le fichier <filename>server."
@@ -65,9 +64,9 @@
 
 #. Tag: title
 #: Start_Stop_Server.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Remote connection to the JBoss Enterprise Application Platform server"
-msgstr "à utiliser avec JBoss Enterprise Application Platform 4.3"
+msgstr "Connexion à distance avec le serveur de la plateforme JBoss Enterprise Application Platform"
 
 #. Tag: para
 #: Start_Stop_Server.xml:14
@@ -84,6 +83,8 @@
 "<command>run.bat -b 0.0.0.0</command>. In any case, be aware you still need "
 "to secure your server properly."
 msgstr ""
+"La plateforme  JBoss Enterprise Application Platform relie maintenant ses services au localhost (127.0.0.1) par défaut, au lieu de se relier à toutes les interfaces disponibles (0.0.0.0). Cela était surtout dû à des raisons de sécurité dans le souci que des utilisateurs puissent aller directement en production sans avoir auparavant sécurisé leurs serveurs convenablement. Pour permettre l'accès à distance en reliant les services JBoss à une interface particulière, il vous suffit d'exécuter jboss avec l'option <command>-b</command>. Pour relier toutes les interfaces disponibles et pour ré-activer le comportement hérité, utilisez la commande <command>./run.sh -b 0.0.0.0</command> sur Linux et "
+"<command>run.bat -b 0.0.0.0</command>. Dans n'importe quel cas, veillez à sécuriser le serveur correctement."
 
 #. Tag: para
 #: Start_Stop_Server.xml:16
@@ -97,6 +98,11 @@
 "process as part of the <varname>JAVA_OPTS</varname> variable in the run "
 "scripts will not work as it is a JBoss property not a JVM property."
 msgstr ""
+"Utilisez <command>-b</command> car une partie de la ligne de commande du serveur de JBoss correspond à la configuration de ces propriétés individuelles : <property>-Djboss.bind."
+"address</property>, <property>-Djava.rmi.server.hostname</property>, "
+"<property>-Djgroups.bind_addr</property> et <property>-Dbind.address</"
+"property>. Passer la propriété <property>-Djboss.bind.address</property> au processus Java "
+"comme partie de la variable <varname>JAVA_OPTS</varname> dans les scripts d'exécution ne marchera pas car il s'agit d'une propriété JBoss et non pas d'une propriété JVM."
 
 #. Tag: para
 #: Start_Stop_Server.xml:20
@@ -109,19 +115,20 @@
 "Administration_And_Configuration_Guide/index.html\">Administration and "
 "Configuration Guide</ulink>."
 msgstr ""
+"Pour plus d'informations, y compris la configuration des multiples instances de serveur JBoss sur une machine et héberger des domaines multiples avec JBoss, veuillez vous reporter à <ulink url=\"http://www.redhat.com/docs/en-US/"
+"JBoss_Enterprise_Application_Platform/5.0.0/html-single/"
+"Administration_And_Configuration_Guide/index.html\">Administration and "
+"Configuration Guide</ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: Start_Stop_Server.xml:24
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "On starting your server, your screen output should look like the following "
 "(accounting for installation directory differences) and contain no error or "
 "exception messages:"
 msgstr ""
-"Allez au répertoire <filename class=\"directory\">JBOSS_DIST/jboss-as/bin</"
-"filename> et exécutez le script <literal>run.bat</literal> (pour Windows) ou "
-"<literal>run.sh</literal> (pour Linux), comme il convient pour votre système "
-"d'exploitation. Votre sortie devrait être semblable à ce qui suit et ne "
+"Au moment du démarrage du serveur, votre sortie d'écran devrait être semblable à ce qui suit (en considérant les variations des répertoires d'installation) et ne "
 "contenir aucun message d'erreur ou d'exception :"
 
 #. Tag: programlisting
@@ -166,20 +173,21 @@
 
 #. Tag: para
 #: Start_Stop_Server.xml:30
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "More options for the JBoss Enterprise Application Platform <literal>run</"
 "literal> script are discussed in <xref linkend="
 "\"Starting_and_Stopping_the_Server-"
 "Start_the_Server_With_Alternate_Configuration\"/> below."
 msgstr ""
-"Pour démarrer le serveur avec une autre configuration, consultez <xref "
-"linkend=\"Starting_and_Stopping_the_Server-"
-"Start_the_Server_With_Alternate_Configuration\"/>."
+"Pour davantage d'options pour la plateforme JBoss Enterprise Application Platform <literal>exécutez</"
+"literal> le script comme expliqué dans <xref linkend="
+"\"Starting_and_Stopping_the_Server-"
+"Start_the_Server_With_Alternate_Configuration\"/> ci-dessous."
 
 #. Tag: para
 #: Start_Stop_Server.xml:32
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Note that there is no <emphasis>Server Started</emphasis> message shown at "
 "the console when the server is started using the <literal>production</"
@@ -188,7 +196,7 @@
 "filename> file located in the <filename class=\"directory\">server/"
 "production/log</filename> subdirectory."
 msgstr ""
-"Notez qu'il n'y a pas de message \"Server Started\" affiché dans la console "
+"Notez qu'il n'y a pas de message <emphasis>Server Started</emphasis> affiché dans la console "
 "quand le serveur est démarré à l'aide du profil <literal>production</"
 "literal>, qui est le profil par défaut utilisé quand aucun autre profil "
 "n'est utilisé. Ce message peut être observé dans le fichier <filename>server."
@@ -203,7 +211,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: Start_Stop_Server.xml:40
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Using <literal>run.sh</literal> without any arguments starts the server "
 "using the <literal>production</literal> server configuration file set. To "
@@ -218,8 +226,8 @@
 "utilisant l'ensemble des fichiers de configuration <literal>production</"
 "literal> du serveur . Pour démarrer avec un ensemble de fichiers de "
 "configuration alternatif, saisissez le nom de l'ensemble des fichiers de "
-"configuration du serveur [le même nom que le répertoire de configuration "
-"sous <literal>JBOSS_DIST/jboss-as/server</literal>] que vous désirez "
+"configuration du serveur (le même nom que le répertoire de configuration "
+"sous <literal>JBOSS_DIST/jboss-as/server</literal>) que vous désirez "
 "utiliser, en tant que valeur de l'option <literal>-c</literal> en ligne de "
 "commande . Par exemple, pour démarrer avec l'ensemble des fichiers de "
 "configuration <literal>minimal</literal>, vous devez spécifier :"
@@ -322,13 +330,13 @@
 
 #. Tag: para
 #: Start_Stop_Server.xml:57
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To shutdown the server, you simply issue a <literal>Ctrl-C</literal> "
 "sequence in the console in which JBoss was started. Alternatively, you can "
 "use the <literal>shutdown.sh</literal> command."
 msgstr ""
-"Pour arrêter le serveur, vous saisissez simplement la séquence Ctrl-C dans "
+"Pour arrêter le serveur, vous saisissez simplement la séquence <literal>Ctrl-C</literal> dans "
 "la console dans laquelle JBoss a été démarré. Alternativement, vous pouvez "
 "utiliser la commande <literal>shutdown.sh</literal>."
 
@@ -418,7 +426,7 @@
 "navigate to <filename>JBOSS_DIST/jboss-as/bin</filename> and locate the "
 "<filename>service.bat</filename> file. Run the following command in a "
 "command prompt:"
-msgstr ""
+msgstr "JBoss Enterprise Application Platform 5 est distribué avec tous les fichiers nécessaires pour configurer le serveur de façon à ce qu'il puisse être exécuté en tant que service sous Windows. Comme il est distribué avec JBoss Native, cela permet à JBoss Enterprise Application Platform 5 d'être exécuté en tant que service sur le système d'exploitation Windows. Pour installer le service, naviguez sur <filename>JBOSS_DIST/jboss-as/bin</filename> et localisez le fichier <filename>service.bat</filename>. Exécutez la commande suivante dans une invite de commande :"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Start_Stop_Server.xml:75
@@ -435,6 +443,8 @@
 "short name <filename>JBAS50SVC</filename> and the long name <filename>JBoss "
 "Application Server 5.1</filename>."
 msgstr ""
+"Cette commande installe la plateforme JBoss Enterprise Application Platform en tant que service. Dans la liste de services Windows, vous la trouverez sous l'intitulé abrégé <filename>JBAS50SVC</filename> ou l'intitulé ralongé <filename>JBoss "
+"Application Server 5.1</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: Start_Stop_Server.xml:80
@@ -445,7 +455,7 @@
 "application. You can configure it to start automatically when the system is "
 "booted. You can even manually start and stop the service from the "
 "<literal>Windows Services Manager</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Une fois que vous aurez pu installé le service, vous pourrez le contrôler et le configurer à partir de l'application <literal>Windows Services Manager</literal>. Vous pouvez le configurer de façon à ce qu'il démarre automatiquement quand le système est amorcé. Vous pouvez démarrer et arrêter le service de même manuellement à partir de <literal>Windows Services Manager</literal>."
 
 #. Tag: para
 #: Start_Stop_Server.xml:83
@@ -455,6 +465,9 @@
 "<code>-c</code>) when running it as a service, you can do so by editing the "
 "<filename>service.bat</filename> to include these parameters:"
 msgstr ""
+"Si vous souhaitez transmettre les paramètres au serveur (par exemple, <code>b-</code>, "
+"<code>-c</code>) lors de l'exécution en tant que service, vous pouvez le faire en modifiant "
+"<filename>service.bat</filename> pour inclure ces paramètres :"
 
 #. Tag: programlisting
 #: Start_Stop_Server.xml:86
@@ -473,4 +486,6 @@
 "Add these parameters at both places where <filename>run.bat</filename> "
 "appears in the <filename>service.bat</filename> file."
 msgstr ""
+"Ajouter ces paramètres à deux endroits où <filename>run.bat</filename> "
+"s'affiche dans le fichier <filename>service.bat</filename>."
 

Modified: projects/docs/enterprise/5.0/Getting_Started_Guide/fr-FR/The_JBoss_Server_A_Quick_Tour.po
===================================================================
--- projects/docs/enterprise/5.0/Getting_Started_Guide/fr-FR/The_JBoss_Server_A_Quick_Tour.po	2009-10-07 03:11:18 UTC (rev 94445)
+++ projects/docs/enterprise/5.0/Getting_Started_Guide/fr-FR/The_JBoss_Server_A_Quick_Tour.po	2009-10-07 04:32:06 UTC (rev 94446)
@@ -11,7 +11,7 @@
 "Project-Id-Version: The_JBoss_Server_A_Quick_Tour\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-14 00:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-06 18:40+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-07 12:26+1000\n"
 "Last-Translator: Corina Roe <croe at redhat.com>\n"
 "Language-Team: French <i18 at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -33,7 +33,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: The_JBoss_Server_A_Quick_Tour.xml:34
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Now that you’ve downloaded JBoss and have run the server for the first time, "
 "the next thing you will want to know is how the installation is laid out and "
@@ -46,7 +46,8 @@
 "be able to find your way around when it comes to deploying your own "
 "applications."
 msgstr ""
-"Explorons la structure du répertoire &JBEAP; et voyons comment "
+""
+"Maintenant que vous avez téléchargé JBoss et exécuté le serveur pour la première fois, la prochaine chose que vous voulez savoir est comment l'installation est disposée et ce qui passe où. Au premier coup de œil, il semble y avoir beaucoup de choses, et il n'est pas évident de savoir ce dont vous aurez besoin et ce que vous pouvez ignorer en toute sécurité pour l'instant. Explorons la structure du répertoire et voyons comment "
 "l'installation est conçue et structurée. Il est recommandé de vous "
 "familiariser avec la mise en page, les emplacements des fichiers de "
 "configuration clés, les fichiers journaux, le déploiement et ainsi de suite. "
@@ -61,7 +62,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: The_JBoss_Server_A_Quick_Tour.xml:47
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "When the JBoss Server is running, you can get a live view of the server by "
 "going to the JMX console application at <ulink url=\"http://localhost:8080/"
@@ -69,9 +70,7 @@
 msgstr ""
 "Quand le serveur JBoss est en cours d'exécution, vous pouvez obtenir un "
 "affichage en direct du serveur en allant à l'application de la console JMX à "
-"<ulink url=\"http://localhost:8080/jmx-console\"></ulink>. Vous devriez y "
-"voir quelque chose qui ressemble à <xref linkend=\"The_JMX_Console-"
-"View_of_the_JMX_Management_Console_Web_Application\"/>."
+"<ulink url=\"http://localhost:8080/jmx-console\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: The_JBoss_Server_A_Quick_Tour.xml:50
@@ -84,6 +83,10 @@
 "<varname>password</varname> code within the <filename>jmx-console-users."
 "properties</filename> file."
 msgstr ""
+"Par défaut, la console JMX est sécurisée et pas même un utilisateur admin ne peut y accéder. Si vous souhaitez autoriser l'accès à la console JMX, rendez vous dans le répertoire <filename>JBOSS_DIST/jboss-as/server/&lt;instance-name&gt;/conf/props/</"
+"filename> et annulez le commentaire <varname>userid</varname> admin et le code "
+"<varname>password</varname> qui se trouvent dans le fichier <filename>jmx-console-users."
+"properties</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: The_JBoss_Server_A_Quick_Tour.xml:53
@@ -93,6 +96,8 @@
 "and password combination specified within the <filename>jmx-console-users."
 "properties</filename> file."
 msgstr ""
+"Cela permettra à l'utilisateur admin d'accéder à la console JMX en utilisant la combinaison nom d'utilisateur et mot de passe spécifiée dans le fichier <filename>jmx-console-users."
+"properties</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: The_JBoss_Server_A_Quick_Tour.xml:57
@@ -101,7 +106,7 @@
 "If you changed the <filename>jmx-console-users.properties</filename> file "
 "when the server was running, you will have to restart the server for the "
 "changes to take effect."
-msgstr ""
+msgstr "Si vous avez modifié le fichier <filename>JMX-console-users.properties</filename> lorsque le serveur a été exécuté, vous devez redémarrer le serveur pour que les modifications prennent effet."
 
 #. Tag: para
 #: The_JBoss_Server_A_Quick_Tour.xml:61
@@ -182,7 +187,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: The_JBoss_Server_A_Quick_Tour.xml:87
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Hot-deployable services are those which can be added to or removed from the "
 "running server. These are placed in the <literal>JBOSS_DIST/jboss-as/server/"
@@ -192,12 +197,11 @@
 "Les services déployables à chaud sont ceux qui peuvent être ajoutés au, ou "
 "supprimés du serveur en exécution. Ils sont placés dans le répertoire "
 "<literal>JBOSS_DIST/jboss-as/server/&lt;instance-name&gt;/deploy</literal>. "
-"Regardons un exemple pratique de déploiement à chaud des services dans JBoss "
-"avant d'examiner les problèmes de configuration du serveur en détails. "
+"Regardons un exemple pratique de déploiement à chaud des services dans JBoss."
 
 #. Tag: para
 #: The_JBoss_Server_A_Quick_Tour.xml:90
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Start JBoss if it isn’t already running and take a look at the "
 "<filename>server/production/deploy</filename> directory. Remove the "
@@ -205,8 +209,8 @@
 "server:"
 msgstr ""
 "Démarrez JBoss s'il n'est pas déjà en exécution, et examinez le répertoire "
-"<literal>server/production/deploy</literal>. Supprimez le fichier "
-"<literal>mail-service.xml</literal> et observez la sortie du serveur : "
+"<filename>server/production/deploy</filename>. Supprimez le fichier "
+"<filename>mail-service.xml</filename> et observez la sortie du serveur :"
 
 #. Tag: programlisting
 #: The_JBoss_Server_A_Quick_Tour.xml:92
@@ -220,7 +224,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: The_JBoss_Server_A_Quick_Tour.xml:94
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Then replace the file and watch JBoss re-install the service: "
 "<programlisting>\n"
@@ -229,13 +233,13 @@
 msgstr ""
 "Ensuite remplacez le fichier et observez comment JBoss ré-installe le "
 "service : <programlisting>13:58:54,331 INFO  [MailService] Mail Service "
-"bound to java:/Mail</programlisting> C'est un déploiement à chaud en action."
+"bound to java:/Mail</programlisting>. C'est un déploiement à chaud en action."
 
 #. Tag: title
 #: The_JBoss_Server_A_Quick_Tour.xml:100
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Hot-deployment configurations"
-msgstr "Déploiement à chaud des services dans JBoss"
+msgstr "Configurations du déploiement à chaud"
 
 #. Tag: para
 #: The_JBoss_Server_A_Quick_Tour.xml:101
@@ -247,6 +251,10 @@
 "<literal>production</literal> server configuration the <property>scanPeriod</"
 "property> is set to 60 seconds:"
 msgstr ""
+"Le déploiement à chaud des services dans le serveur est contrôlé par le bean HDScanner MC qui est configuré dans le fichier <filename>JBOSS_DIST/jboss-as/server/&lt;instance-"
+"name&gt;/deploy/hdscanner-jboss-beans.xml</filename>. Pour la configuration du serveur "
+"<literal>production</literal> la période d'analyse <property>scanPeriod</"
+" est fixée à 60 secondes :"
 
 #. Tag: programlisting
 #: The_JBoss_Server_A_Quick_Tour.xml:104
@@ -278,7 +286,7 @@
 msgid ""
 "The <property>scanPeriod</property> attribute controls the interval for "
 "thread which picks up the hot deployable changes."
-msgstr ""
+msgstr "L'attribut <property>scanPeriod</property> contrôle l'intervalle au cours duquel le thread peut capter les modifications déployables à chaud."
 
 #. Tag: para
 #: The_JBoss_Server_A_Quick_Tour.xml:109
@@ -286,13 +294,13 @@
 msgid ""
 "The changes to the <filename>hdscanner-jboss-beans.xml</filename> file "
 "itself are hot deployable. No server restart is needed."
-msgstr ""
+msgstr "Les modifications apportées au fichier <filename>hdscanner-jboss-beans.xml</filename> proprement dit sont déployables à chaud. Aucun redémarrage du serveur n'est nécessaire."
 
 #. Tag: title
 #: The_JBoss_Server_A_Quick_Tour.xml:115
 #, no-c-format
 msgid "Adding a custom deploy folder"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter un dossier de déploiement personnalisé"
 
 #. Tag: para
 #: The_JBoss_Server_A_Quick_Tour.xml:116
@@ -311,6 +319,11 @@
 "myapps</filename> to be scanned for deployments, then you can add the "
 "following:"
 msgstr ""
+"Le serveur JBoss par défaut recherche les déploiements dans le dossier <filename>JBOSS_DIST/"
+"jboss-as/server/&lt;instance-name&gt;/deploy</filename>. Toutefois, vous pouvez configurer le serveur pour même y inclure votre dossier personnalisé pour l'analyse de déploiements. Cela est possible en configurant le MC bean "
+"<classname>BootstrapProfileFactory</classname> dans le fichier "
+"<filename>JBOSS_DIST/jboss-comme/serveur/&lt;instance-name&gt;/conf/bootstrap/profile.xml</filename>. . La propriété <property>applicationURIs</property> "
+"de <classname>BootstrapProfileFactory</classname> accepte une liste d'URL qui sera analysée pour les applications. Vous pouvez ajouter votre dossier de déploiement personnalisé à cette liste. Par exemple, si vous souhaitez que <filename>/ home/me/myapps</filename> soit analysé pour les déploiements, vous pouvez ensuite ajouter les éléments suivants :"
 
 #. Tag: programlisting
 #: The_JBoss_Server_A_Quick_Tour.xml:119
@@ -346,6 +359,8 @@
 "conf/bootstrap/profile.xml</filename> requires a server restart, for the "
 "changes to take effect."
 msgstr ""
+"Modifier <filename>JBOSS_DIST/jboss-as/server/&lt;instance-name&gt;/"
+"conf/bootstrap/profile.xml</filename> requiert un redémarrage du serveur pour que les changements puissent prendre effet."
 
 #. Tag: para
 #: The_JBoss_Server_A_Quick_Tour.xml:125
@@ -357,6 +372,9 @@
 "<filename>JBOSS_DIST/jboss-as/server/&lt;instance-name&gt;/conf/bootstrap/"
 "vfs.xml</filename>. For example:"
 msgstr ""
+"Dans un souci de performance, l'ajout d'un nouveau dossier de déploiement à <classname>BootstrapProfileFactory</classname> requiert que le même URL soit ajouté à la configuration MC bean <classname>VFSCache</classname> dans "
+"<filename>JBOSS_DIST/jboss-as/server/&lt;instance-name&gt;/conf/bootstrap/"
+"vfs.xml</filename>. Par exemple :"
 
 #. Tag: programlisting
 #: The_JBoss_Server_A_Quick_Tour.xml:128
@@ -402,6 +420,8 @@
 "might result in growing disk space usage by the server, over a period of "
 "time."
 msgstr ""
+"Ne pas ajouter le dossier de déploiement personnalisé pour <classname>VFSCache</classname> "
+"risque d'entraîner l'utilisation de plus en plus l'espace disque par le serveur au bout d'un moment."
 
 #. Tag: title
 #: The_JBoss_Server_A_Quick_Tour.xml:138
@@ -411,7 +431,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: The_JBoss_Server_A_Quick_Tour.xml:139
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Now that we have examined the JBoss server, we will take a look at some of "
 "the main configuration files and what they are used for. All paths are "
@@ -420,14 +440,14 @@
 msgstr ""
 "Maintenant que nous avons examiné le serveur JBoss, nous étudierons quelques "
 "fichiers de configuration principaux et leur fonction. Tous les chemins sont "
-"relatifs au répertoire de configuration du serveur (<filename class="
-"\"directory\">server/production</filename>, par exemple)."
+"relatifs au répertoire de configuration du serveur (<filename class=\"directory"
+"\">server/default</filename>, par exemple)."
 
 #. Tag: title
 #: The_JBoss_Server_A_Quick_Tour.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "Setting your application as the default application on the server"
-msgstr ""
+msgstr "Configurer votre application comme application par défaut sur le serveur"
 
 #. Tag: para
 #: The_JBoss_Server_A_Quick_Tour.xml:144
@@ -440,6 +460,8 @@
 "application to be available as the default application, then you will wish "
 "to follow these steps:"
 msgstr ""
+"Le serveur JBoss configure par défaut <filename>JBOSS_DIST/jboss-as/server/&lt;"
+"instance-name&gt;/deploy/ROOT.war</filename> comme l'application par défaut sur le serveur. Donc en accédant <literal>http://localhost:8080/</literal>, on aboutit à l'affichant de la page d'index de cette application. Si vous souhaitez que votre application puisse être disponible en tant qu'application par défaut, vous devrez procédez comme suit :"
 
 #. Tag: para
 #: The_JBoss_Server_A_Quick_Tour.xml:149
@@ -449,6 +471,8 @@
 "&lt;instance-name&gt;/deploy</filename> to something else, for example, "
 "<filename>jboss.war</filename>."
 msgstr ""
+"Renommer <filename>ROOT.War</filename> dans <filename>JBOSS_DIST/jboss-as/serveur/&lt;instance-name&gt;/deploy</filename> différemment, comme par exemple, "
+"<filename>JBoss.War</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: The_JBoss_Server_A_Quick_Tour.xml:154
@@ -457,7 +481,7 @@
 "In your WAR file (the one which you want to be the default application), add "
 "a <filename>jboss-web.xml</filename>, in the <filename>WEB-INF</filename> "
 "folder, with a configuration for the context-root:"
-msgstr ""
+msgstr "Dans votre fichier WAR (celui qui vous souhaitez être l'application par défaut), ajoutez un <filename>JBoss-web.xml</filename>, dans le dossier <filename>WEB-INF</filename>, avec une configuration de la racine de contexte :"
 
 #. Tag: programlisting
 #: The_JBoss_Server_A_Quick_Tour.xml:157
@@ -488,7 +512,7 @@
 "By setting the context-root to <filename>/</filename> you are making your "
 "application the default application. Your application will now be available "
 "at <literal>http://localhost:8080/</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "En donnant à la racine de contexte <filename>/</filename> vous faites votre demande l'application par défaut. Votre application sera désormais disponible à <literal>http://localhost:8080/</literal>."
 
 #. Tag: para
 #: The_JBoss_Server_A_Quick_Tour.xml:162
@@ -498,12 +522,14 @@
 "will make that application be available at <literal>http://localhost:8080/"
 "jboss</literal>"
 msgstr ""
+"Renommer le <filename>ROOT.War</filename> à <filename>JBoss.War</filename> "
+"rendra cette application disponible à <literal>jboss http://localhost:8080/</literal>"
 
 #. Tag: title
 #: The_JBoss_Server_A_Quick_Tour.xml:170
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Bootstrap Configuration"
-msgstr "Configurations du serveur"
+msgstr "Configurations d'amorçage"
 
 #. Tag: para
 #: The_JBoss_Server_A_Quick_Tour.xml:171
@@ -515,16 +541,19 @@
 "beans will be reduced in the future. Its not expected that you would need to "
 "edit the bootstrap configuration files for a typical installation."
 msgstr ""
+"La configuration du bootstrap d'amorçage microcontainer est décrite par le "
+"<filename>conf/bootstrap.XML</filename> et le <filename>conf/bootstrap / *."
+"XML</filename> auxquels il fait référence. On prévoit de réduire le nombre de beans bootstrap à l'avenir. On assume que vous n'aurez pas à modifier les fichiers de configuration d'amorçage pour une installation classique."
 
 #. Tag: title
 #: The_JBoss_Server_A_Quick_Tour.xml:174
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Legacy Core Services"
-msgstr "Services essentiels"
+msgstr "Services essentiels hérités"
 
 #. Tag: para
 #: The_JBoss_Server_A_Quick_Tour.xml:175
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The legacy core services specified in the <filename>conf/jboss-service.xml</"
 "filename> file are started just after server starts up the microcontainer. "
@@ -532,11 +561,11 @@
 "services including logging, security, JNDI, JNDIView etc. Try commenting out "
 "the entry for the <literal>JNDIView</literal> service."
 msgstr ""
-"Les services essentiels spécifiés dans le fichier <filename>conf/jboss-"
-"service.xml</filename> sont d'abord lancés au démarrage du serveur. Si vous "
+"Les services essentiels hérités et spécifiés dans le fichier <filename>conf/jboss-"
+"service.xml</filename> sont d'abord lancés au démarrage du microcontainer. Si vous "
 "regardez ce fichier dans un éditeur, vous verrez des MBeans pour différents "
 "services, y compris la journalisation, la sécurité, JNDI, JNDIView etc. "
-"Essayez de décommenter l'entrée pour le service <literal>JNDIView</literal>."
+"Essayez d'annuler le commentaire de l'entrée pour le service <literal>JNDIView</literal>."
 
 #. Tag: para
 #: The_JBoss_Server_A_Quick_Tour.xml:179
@@ -545,7 +574,7 @@
 "Eventually this file will be dropped as the services are converted to "
 "microcontainer beans or mbeans that are deployed as deploy directory "
 "services."
-msgstr ""
+msgstr "Finalement ce fichier sera abandonné au fur et à mesure que les services seront convertis en beans microcontainer ou en mbeans qui sont déployés comme services de répertoire de déploiement."
 
 #. Tag: para
 #: The_JBoss_Server_A_Quick_Tour.xml:181
@@ -556,7 +585,7 @@
 "was."
 msgstr ""
 "Notez qu'étant donné que la définition des mbeans avait des commentaires "
-"imbriqués, il nous a fallu décommenter le mbean dans deux sections, tout en "
+"imbriqués, il nous a fallu annuler le commentaire du mbean dans deux sections, tout en "
 "laissant le commentaire original inchangé."
 
 #. Tag: programlisting
@@ -613,7 +642,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: The_JBoss_Server_A_Quick_Tour.xml:192
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In JBoss <literal>log4j</literal> is used for logging. If you are not "
 "familiar with the <literal>log4j</literal> package and would like to use it "
@@ -623,12 +652,11 @@
 "Dans JBoss, <literal>log4j</literal> est utilisé pour la journalisation. Si "
 "vous ne connaissez pas le paquetage <literal>log4j</literal> et aimeriez "
 "l'utiliser dans vos applications, vous obtiendrez de plus amples "
-"informations à son sujet sur le site web Jakarta (<ulink url=\"http://"
-"jakarta.apache.org/log4j/\"></ulink>)."
+"informations à son sujet sur le site web Jakarta (<ulink url=\"http://jakarta.apache.org/log4j/\"></ulink>)."
 
 #. Tag: para
 #: The_JBoss_Server_A_Quick_Tour.xml:195
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Logging is controlled from a central <filename>conf/jboss-log4j.xml</"
 "filename> file. This file defines a set of appenders specifying the log "
@@ -636,16 +664,15 @@
 "the level of filtering. By default, JBoss produces output to both the "
 "console and a log file (<filename>log/server.log</filename>)."
 msgstr ""
-"La journalisation est contrôlé par un fichier central <filename>conf/log4j."
+"La journalisation est contrôlée par un fichier central <filename>conf/log4j."
 "xml</filename>. Ce fichier définit un ensemble d'appenders, spécifiant les "
 "fichiers journal, quelles catégories de messages devraient y figurer, le "
 "format des messages et le niveau de filtrage. Par défaut, JBoss produit des "
-"sorties pour la console et le fichier journal (<filename>server.log</"
-"filename> dans le répertoire <filename class=\"directory\">log</filename>)."
+"sorties pour la console et le fichier journal (<filename>log/server.log</filename>)."
 
 #. Tag: para
 #: The_JBoss_Server_A_Quick_Tour.xml:198
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "There are 6 basic log levels used: <literal>TRACE</literal>, <literal>DEBUG</"
 "literal>, <literal>INFO</literal>, <literal>WARN</literal>, <literal>ERROR</"
@@ -656,19 +683,18 @@
 "<filename>server.log</filename> file, so all generated logging messages will "
 "be logged there."
 msgstr ""
-"Il existe 5 niveaux de journal de base : <literal>DEBUG</literal>, "
+"Il existe 6 niveaux de journal de base : <literal>TRACE</literal>, <literal>DEBUG</literal>, "
 "<literal>INFO</literal>, <literal>WARN</literal>, <literal>ERROR</literal> "
 "et <literal>FATAL</literal>. Le seuil de journalisation sur la console est "
 "<literal>INFO</literal>, ce qui signifie que vous verrez les messages "
-"d'informations, les messages d'alerte et d'erreur sur la console mais non "
-"les messages de débogage généraux. Par contre, il n'y a pas de seuil "
-"spécifique défini pour le fichier <filename>server.log</filename>, par "
-"conséquent tous les messages de journalisation générés seront enregistrés "
+"d'informations, les messages d'alerte et d'erreur sur la console mais pas "
+"les messages de débogage généraux. En revanche, il n'y a pas de seuil "
+"spécifique défini pour le fichier <filename>server.log</filename>, tous les messages de journalisation générés seront enregistrés "
 "ici. "
 
 #. Tag: para
 #: The_JBoss_Server_A_Quick_Tour.xml:201
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If things are going wrong and there doesn’t seem to be any useful "
 "information in the console, always check the <filename>server.log</filename> "
@@ -687,7 +713,7 @@
 "cela ne signifie pas que tout JBoss produira des informations détaillées de "
 "débogage pour votre fichier journal. Il vous faudra également augmenter les "
 "limites de journalisation définies pour les catégories individuelles. Prenez "
-"par exemple la catégorie suivante. "
+"par exemple la catégorie suivante."
 
 #. Tag: programlisting
 #: The_JBoss_Server_A_Quick_Tour.xml:204
@@ -718,6 +744,8 @@
 "this to <literal>DEBUG</literal>, it would produce much more detailed "
 "logging output. In order to change this there are two options:"
 msgstr ""
+"Cela limite le niveau de journalisation pour <literal>INFO</literal> pour toutes les classes de JBoss, hormis celles qui ont davantage de surcharges spécifiques qui leur sont fournies. Par défaut, le journal de racine dans <filename>JBoss-log4j.xml</filename> a pour valeur <literal>INFO</literal>. Cela signifie que tout journal <literal>TRACE</"
+" ou <literal>DEBUG</literal> de toute catégorie de journal, ne sera pas enregistré dans tous les fichiers ou dans l'appender de console. Ce paramètre est contrôlé par le biais de la propriété <property>JBoss.Server.log.Threshold</property>. Par défaut, c'est <literal>INFO</literal>. Si vous deviez modifier cette option pour <literal>DEBUG</literal>, il produirait une sortie de journal beaucoup plus détaillée. Afin de changer cela, il existe deux options :"
 
 #. Tag: para
 #: The_JBoss_Server_A_Quick_Tour.xml:210
@@ -725,7 +753,7 @@
 msgid ""
 "You can pass the <property>-Djboss.server.log.threshold=DEBUG</property> "
 "parameter while starting the server:"
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez transmettre le paramètre <property>-Djboss.server.log.threshold=DEBUG</property> au moment du démarrage du serveur "
 
 #. Tag: programlisting
 #: The_JBoss_Server_A_Quick_Tour.xml:213
@@ -740,6 +768,8 @@
 "You can edit the <filename>JBOSS_DIST/jboss-as/server/&lt;instance-name&gt;/"
 "conf/jboss-log4j.xml</filename> file directly in order to set this property:"
 msgstr ""
+"Vous pouvez modifier le fichier <filename>JBOSS_DIST/jboss-as/server/&lt;instance-name&gt;/"
+"conf/jboss-log4j.xml</filename> directement afin de définir cette propriété :"
 
 #. Tag: programlisting
 #: The_JBoss_Server_A_Quick_Tour.xml:219
@@ -770,6 +800,8 @@
 "any changes. Changing this file does not require a server restart as the "
 "changes will be hot deployed within the next 60 seconds following the change."
 msgstr ""
+"Le <filename>JBOSS_DIST/jboss-as/server/&lt;instance-name&gt;/conf/jboss-"
+"log4j.xml</filename> est analysé toutes les 60 secondes (par défaut) pour vérifier les modifications. Modifier ce fichier n'exige pas un redémarrage du serveur, comme les modifications seront chaud déployées à chaud dans les 60 secondes qui suivront le changement."
 
 #. Tag: para
 #: The_JBoss_Server_A_Quick_Tour.xml:227
@@ -842,7 +874,7 @@
 "literal>."
 msgstr ""
 "Cela crée un nouvel appender de fichier et spécifie qu'il devrait être "
-"utilisé par l'enregistreur (ou la catégorie) pour le paquetage <literal>org."
+"utilisé par le journal (ou la catégorie) pour le paquetage <literal>org."
 "jboss.ejb.plugins.cmp</literal>."
 
 #. Tag: para




More information about the jboss-cvs-commits mailing list